Re: Возвращаясь к теме
Roman
26.02.2011 03:06
Интересно, а что по-марийски значит "мудлан"? В этом ролике это слово раз 10 встречалось. Re: Возвращаясь к теме
Сура
26.02.2011 03:26
Например, к слову, вот... короче для связи слов в предложении. Сура Re: Звучит убедительно
Vadims Falkovs
26.02.2011 07:03
Ну, если обратного заимствования Вы не допускаете... :) В любом случае, пример полного "перехода" или "идентичности" был представлен. :) Re: Возвращаясь к теме
Geoalex
26.02.2011 10:21
Ну не так всё плохо. Крупные диаспоры российских народов, живущих за пределами титульных республик, всё-таки не редко имеют и школы и газеты. В Башкирии, например, газеты выходят и на татарском, и на чувашском, и на марийском, и на удмуртском. В Ульяновской области есть татарские, чувашские и мордовские газеты. В Татарии есть чувашские и удмуртские газеты, в Чувашии - татарские и т.д.
В Ямало-Ненецком АО, например, местное ТВ выпускает передачи на хантыйском, ненецком, селькупском, коми и татарском. Но всего по 30 мин. в неделю на каждом из них. Re: Звучит убедительно
Сура
26.02.2011 10:23
Заимствования глагола - нет, не допускаю. Но вот если по-латышски "страда" - это некие активные (или просто любые) работы (на селе) - тогда вполне допускаю. Но скорее речь идёт об общем пракорне: ну, как в словах новый и new; location и логово и т. п. Сура Re: Звучит убедительно
Vadims Falkovs
26.02.2011 12:08
:) В латышском нет подобного существительного. Это форма глагола "работать", аналогичная русским -ешь, -ет, -ют, -ай! Равно как, нет аналога русскому слову "страда", для передачи аналогичного смыслового значения используются словосочетания, по конструкции схожое с немецким. А как было до - сложно сказать. Re: Финно-угорские языки и славяне
Aq_
28.02.2011 02:01
До Тулы -- не добирался, Орла -- точно отличу. У них безударное «О» переходит в долгое «А», (у маасквичей чаще в «Æ») плюс местные диалектизмы («малахольный», «замахись», ...). Я так понимаю, дело было в букве «Ļ». Re: Образование vs кочевой образ жизни
Aq_
28.02.2011 02:48
Очень интересная статья, спасибо! Много узнал нового, но не нашёл ничего удивительного. Нынешняя система школьного образования -- хоть и порядком извращённая, но всё ещё по сути своей советская, использующая средства и методы первой половины 20-го века, и её необходимо в корне менять. В статье чётко проиллюстрироован пример, когда нынешняя система образования приносит больше вреда, чем пользы, и ни хорошие учителя, ни куча компьютеров с "интернетами" и спортивный зал с бассейном проблему не решают, создавая иллюзию благополучия для стороннего наблюдателя. По-прежнему существует такой маразм как «школьный учебник», представляющий нечто среднее между учебным пособием и самоучителем. И который надо централизованно печатать, генерируя мегатонны макулатуры и развозя эту макулатуру фурами. Хотя в каждую школьную библиотеку в тысячу раз проще и дешевле поставить цветной лазерник, ксерокс и переплётный аппарат, чтобы школы сами себе печатали столько, сколько нужно. А в кочевых условиях из печатной продукции должен быть только необходимый минимум, всё остальное -- в электронном виде на планшет-ПК. И сами планшетники должны быть «северной» модификации -- с аккумулятором, позволяющим работать 2-3 недели без подзарядки и сохраняющим работоспособность при -50, с ЖК-дисплеем, у которого жидкие кристаллы при -50 не станут твёрдыми, клавиатура с расширенным алфавитным рядом, включающим все долгано-ненецкие и прочие ханты-мансийские буквы, и т. д. Re: Образование vs кочевой образ жизни
Bulat_
28.02.2011 09:20
Вы знаете, какова себестоимость распечатки объемом с один школьный учебник на цветном лазернике? Золотыми они будут. Дешевле как раз печатать макулатур в типографии массовыми тиражами. Re: Идеология...
Aq_
16.04.2011 03:15
Ну-ну, и почему о советских открытых архитектурах слышало и писало весьма ограниченное число людей? Сколько было интерфейсов, позволяющих подключать различную по своей сути периферию к различным по своей организации ЭВМ, таких как нынешние PCI, SCSI, USB? Что существовало помимо клонов UNIX/**МОС, где была реализация унифицированного интерфейса приложений пользователя для работы с внешними устройствами? Насколько массовыми в начале 1980-х были машины, которые можно было модернизировать без паяльника и знания цифровой схемотехники? Могу точно сказать, что в 1991 была «дискета», читал какую-то ориентированную на школьников книгу 1990-го года издания с синей обложной, где также была «дискета», никаких «дискетов». А ещё там был некий «школьный алгоритмический язык», на котором давались программы. Кстати, что бы там ни говорили, а я очень высокого мнения о советской компьютерной литературе. Она правильно ставила мозги и давала широту обзора.
Да, было такое :-))) Не-мини -- это размером со спортзал, а мини -- это размером с комнату. Микро -- это бандура размером с письменный стол и чёрно-зелёным монитором сверху. Re: Финно-угорские языки и славяне
Joulupukki
16.04.2011 10:24
Думаю, что именно в этой букве, или если по русски писать - в мягком знаке. Наверное нацбол произнес "в Мальту", а надо "в Малту". Вадим, поправьте, если я ошибся. Re: Финно-угорские языки и славяне
Vadims Falkovs
16.04.2011 11:23
Приветствую! Совершенно верно, только не в "букве", а в "звуке". Название Malta произносится местными носителями русского языка в последние полсотни лет как "Малта", так как в латышском варианте написания буква "L" [л], а не "Ļ" [ль]. Он мог произнести почти любое другое географическое название и выдал бы себя произношением. Так как носители русского языка в Латвии в произношении географических названий по аналогом с латышским произношением почти никогда не палатализуют согласные (кроме "р" в некоторых отдельных случаях) после гласных второго ряда в именительном падеже, а согласная "л" палатализуется по совершенно иному принципу. Не палатализуют аффрикаты и не "дифтонгируют". И во всех кроме нескольких простых и нескольких сложносоченённых топонимах ставят ударение на первый слог. То есть по факту, произношение почти любого географического названия кроме "Рига", выдаёт пришельца. Уже не говоря о других особенностях произношения. Так что не местного определить по произношению - раз плюнуть. Редактировано 3 раз(а). Последний раз 16.04.11 11:51 пользователем Vadims Falkovs. Re: Звучит убедительно
Pau Barcelona
16.04.2011 20:42
Хорошо, а как средствами русского языка объяснить понятия с которыми ты сталкиваешься в реальной жизни и которые не имеют аналогов в "прошлой" жизни в русскоязычной среде? Жизнь иммигранта постоянно, с каждым днём, вымывает родной язык. Сейчас это происходит в меньшей степени чем раньше, так как всё таки интернет и всеобщая глобализация, наличие бОльшей чем раньше диаспоры соотечественников, возможность разговаривать по-русски, по-украински, по-грузински и т.д. с ними, возможность посещать Родину, всё это делает процесс забывания родного языка более медленным, но многие термины вымываются всё равно и заменяются даже в голове, терминами страны проживания. В Испании, например, все русскоязычные подряд говорят "аютамент" (мерия, муниципальное правительство данного населённого пункта), ИНЭМ (биржа труда), "пара" (быть в ситуации безработного, пособие по безработице) "солиситуд" (прошение), "сита" (запланированная встреча с чиновником), "трэн" (электричка), "лимпьеса" (заниматься уборкой, убирать-особенно женщины, которые в большинстве своём подрабатывают уборщицами), "пеон" (подсобный работник), "вихилянт" (охранник), "резиденция" (вид на жительство, особенно лет пять-шесть назад было очень актуально, сейчас в меньшей степени). Вот и получается, что мы тоже "едем на "трэне" на "ситу" в ИНЭМ и там "релленарим" (заполняем) "солиситут" на "пару"". А если ещё добавить наличие на территории Испании двух национальных языков: баскского и каталонского ( у последнего есть диалекты балеар и валенсиано), то картина получается ещё более пёстрая в плане речевых "суржиков". Вопрос на засыпку русскоязычным: как объяснить одним словом-термином "пункт контроля и взимания платы за пользование платной автодорогой"? В испанском есть одно слово "пеахе". А по-русски? И вот так по многим терминам. Слово нужно, а в русском или мы его не знаем, или оно появилось уже после того как мы уехали из русскоязычного общества, или этого термина в русском вообще нет. Тогда мы употребляем соответствующий термин автохтонного языка, придавая ему вид русского существительного или глагола, склоняя или спрягая его по правилам русского языка. Re: Звучит убедительно
Vadims Falkovs
17.04.2011 01:07
По-русски такого термина нет по причине отсутствия соответствующего существительного. В литературе и газетах используется английский термин "толл(ь)-гейт". Возможно, если на Руси появятся платные автодороги, то либо "толль-гейт" станет таким же обыденным русским словом, как "троллейбус", либо появится/будет создан некий русский аналог. Как, например, "перехватывающая парковка" для термина park & ride. Редактировано 1 раз(а). Последний раз 17.04.11 01:08 пользователем Vadims Falkovs. Re: Звучит убедительно
Roman
17.04.2011 03:56
Как интересно! Значит, русскоязычные жители Испании говорят так: "Ехать на трэне на ситу в ИНЭМ и реленнарить солиституд на пару". А русскоязычные жители Германии фразу этого же содержания произносят так: "Ехать на цуге на термИн в арбайтсамт и аусфюливать антраг на арбайтслёзы". :) Интересно, а как русскоязычные жители других стран (например, США) скажут подобную фразу? В Германии нет платных дорог, но зато есть такая вещь как Rundfunkgebühren, т.е. "плата за пользование телевидением и радио". И в русскоязычной среде никто это не переводит на русский, а так и говорят - "рундфункгебюры". Конечно, это слово более громоздкое, чем "пеахе", но уж куда менее громоздкое, чем если переводить его на русский. :-) Re: Звучит убедительно
Сура
17.04.2011 04:01
Я всё понимаю, особенно бюрократические термины, которые сложно заменить, но я никак не могу понять, зачем заменять понятное с детства и абсолютно однозначное слово поезд и электричка?! Сура Re: Звучит убедительно
Vadims Falkovs
17.04.2011 08:14
Кстати, когда показывали репортажи о взрыве в 2001 году в Нью-Йорке, а именно, опрашивали очевидцев, то там отеу одной из погибших тоже рассказал, что его дочка "села на трейн". Возможно, дело в том, что слово "электричка" как обиходный термин отсутствует в других языках. В них поезда не делятся в языке по видам тяги. Более того, поезда из моторвагонных секций, не знаю как в Испании, а в Германии получили относительное распространение лишь в совершенно недавнее время и пока ещё не повсеместно. Интересно, у Вас повернётся язык назвать вот это "электричкой"? :) А односложные слова "трэн", "трейн" и "цуг" намного короче, чем "электричка" и даже проще, чем "поезд". Редактировано 1 раз(а). Последний раз 17.04.11 08:14 пользователем Vadims Falkovs. Re: Звучит убедительно
Сура
17.04.2011 10:42
Ка-пэ-пэ! Куда уж проще и понятнее. Меня никак не убедили "односложности" трейнов. Просто есть слова, которые в себе содержат некое понятие, отсутствующее в русском языке, и поэтому они в чём-то даже обогащают язык, а есть элементарная языковая лень носителя! Когда просто думать неохота. Видят написано "set". О! Это - сет. А подумать, что лучше подойдёт из нормальных слов: набор, а может красивое, но редко вспоминаемое слово утварь - просто лень. Вот и получаются гаджеты и девайсы... Обидно за язык, он не обогащается этим мусором. Сура Re: Звучит убедительно
Vadims Falkovs
17.04.2011 13:00
Это армейский лексикон. :) Равносильно, что магазинную кассу назвать КПП. :) Что касается аббревиатур, то это кашмар, по сути. Потому, как если язык развивается в различных условиях, то часть владеющих языком смотрят на эти абракадабру, как баран на новые ворота. Например, на дня читал вот эту заметку в "Газете.ру". Так это ж катастрофа, когда человек в высшим гуманитарным образованием без поиска в интернете не состоянии понять откуда собирается выйти глава минфина. Ув. Сура, убеждать Вас будут в ином месте, а тут, с Вашего позволения, пытаются объяснить причины. Так или иначе, но как видите, в США ездят на "трейнах", в Испании на "трэнах", а в Германии - на "цугах" и в не зависимости от Ваших убеждений. Set, это никак не "утварь", это скорее, как Вы обратили внимание "набор" или "комплект". Второе слово вряд ли можно признать русским. А вот русское "утварь" на инстранщину перепереть не так легко. Если разве что как "принадлежности". Но это не "сэт". Так обогащайте. :) Только всего святого ради, не КПП. :) Re: Звучит убедительно
Bulat_
17.04.2011 13:15
Вы полагаете, таджики и узбеки в России переводят на родной слова типа "миграционная служба", "регистрация" и т.п.? Точно так же и склоняют их по правилам родного языка без перевода.
|
© "ТРАНСПОРТ В РОССИИ", 2003-2024. © Дизайн - интернет-ателье "Рузайн" (Rusign), 2003. |
AT. |
[ Generated in 0.002 seconds ]