Re: Идеология...
Сура
22.12.2010 16:31
Всё это отнюдь не ново для русского языка. Маленький исторический экскурс: в первые 20-30 лет с момента изобретения, существовал термин "аэроплан". -Ероплан, ероплан, посади меня в карман Потом прекрасно подключили старый русский термин "самолёт". Часто Вы сейчас пользуетесь словом "аэроплан"? Поставки аэропланов А-320 для авиакомпании "Сибирь" из Тулузы... :) Далее, с момента изобретения и долгие годы был "геликоптёр". Так он и записывался в научных и популярных статьях. "Новый геликоптёр Ка-52 представлен на выставке вооружений..." Часто можно увидеть? Это не только в технике так. Например, в футболе ещё сравнительно недавно были: форвард, голкипер и даже корнер! Правильно дворового футбола: три корнера - пенальти. А сейчас даже пенальти чаще заменяют на одиннадцатиметровый. Ещё вспомните "Подпоручика Киже". Про деташементы караула... В 90-е годы на каждом стрёмного вида бугае была надпись "Секьюрити". Кто-то ещё работает секьюрити? До монитора наиболее распространённым было "дисплей". Где он сейчас? Винчестер - уже мало кто так говорит. Жёсткий диск. Так что когда срочно нужен термин - его заимствуют буквально с транслита, без понимания, чтобы хоть как-то описать предмет. О! гаджет! Кто-нибудь вспомнит это слово, через 10 лет? На спор - нет. Как только ситуация "устаканивается", тут же находятся русские термины или же заимствованный термин польностью русифицируется. Английское произношение "менеджер" чуждо русской фонетике, поэтому "манагер" уже стало почти нормой. А через 30 лет на "менеджера" будут смотреть, как сейчас на "геликоптёр". Сура А "апельсин" - китайское яблоко... (-)
Krolikov
22.12.2010 16:31
грейпфрут = виноградный фрукт. А антилопа = противокорова? (0)
Vadims Falkovs
22.12.2010 16:58
quote=Krolikov Ну, и не "трамвай", а дорога Трама. Долой новомодную иностранщину в исконном русском языке! (-)
Krolikov
22.12.2010 17:29
- Re: Идеология...
Виталий Шамаров
22.12.2010 17:32
Монитор и дисплей разные устройства. Монитор - устройство вывода, дисплей ещё и устройство ввода (с клавиатурой). Вот "сенсорный монитор" довольно новое и неверное сочетание. Re: Идеология...
Roman
22.12.2010 21:28
А вот каким русским словом назвать устройство, которое по-английски называется CD-burner? Мой родной язык хотя и русский, но я, живя в Германии уже более 11 лет, пользуюсь для обозначения данного устройства исключительно немецким словом Brenner, потому что понятия не имею, как это по-русски. Выжигатель? И какими русскими словами можно назвать такие вещи как "драйвер" (жаргонизмы типа "дрова" не предлагать), "плагин", "скриншот"? Или вот ещё нынче модное словечко "пиар" - каким русским словом можно адекватно перевести? Re: Идеология...
Vadims Falkovs
22.12.2010 21:50
управитель модуль снимок экрана вообще-то это "общественные отношения". А вот в нынешнем русском значении оно и есть "пиар" :) - создание образа - прифуфыривание :) Re: Идеология...
Vadims Falkovs
22.12.2010 22:09
Понимаете, нет такого слова, которого нельзя бы было придумать.
Вопрос то был в том, что совершенно не обязательно знать, как нечто называется на русском языке, для того, чтобы на иностранном объяснить "что это такое" и "как оно работает". Может быть и не автомобиль, а - самоезд, не телевизор, а - дальногляд, не магнитофон, а притязвук... Это не имеет никакого значения. Проблема была в том, что публика живет в моноязычном мире и не может представить, что голова не выполняет функции переводчка с чужого на родной и обратно в процессе беседы и что в одной голове различные языки могут жить вполне автономно, когда нет повода работать синхронным переводчиком. При этом говорящий на иностранном языке может объяснить многе из того, чего он на родном объяснить не способен по причине незнания терминологии. Re: Идеология...
Сура
22.12.2010 23:14
Резчик. Наиболее правильный эквивалент. "Резчик дисков". Сура Re: Идеология...
Сура
22.12.2010 23:20
"Связи с общественностью". В зависимости от смысла: раскрутка, понты, понтование. Сура Ну никуда не деться от идеологии!
Andy
23.12.2010 00:26
Зачем придумывать какие-то корявые слова, когда в русском языке уже существует вполне емкое наименование сего девайса? Впрочем, и оно является калькой с английского названия, правда жаргонного. Редактировано 1 раз(а). Последний раз 23.12.10 00:27 пользователем Andy. Re: Идеология...
andrei (mex)
23.12.2010 07:04
Ну и зря не поверите :))
Я среднюю школу закончил в России, поступил в университет в США и проучился с первого курса до защиты диссертации :))) Поверьте, уж как доказывается основная теорема в моей собственной диссертации я знаю :))) В аспирантуре у нас некоренных англофонов было большинство, как среди аспирантов, так и среди преподавателей. Да, действительно, турки с индусами учились по-английски и в школе. Но многочисленные итальянцы, французы, голандцы, испанцы/латиноамериканцы, португальцы, китайцы, корейцы и прочая, и прочая в школе учились, за редкими исключениями, на родных языках. Никаких проблем. Да, конечно, я никогда не думаю о своей науке по-русски. Я даже как-то раз, делая доклад в Москве не смог перевести на русский заголовок статьи (просто не знаю терминологии). Естественно, доклад я тоже делал по-английски: мне так много проще. А вот, наступив на кота, скажем, я могу выругаться и по-русски (хотя бывает и по-английски - зависит от языка, на котором в этот момент думал). Я уже много лет преподаю в Мексике: по-английски. Среди моих студентов бывают ребята с очень разным уровнем английского, но качество их английского крайне слабо коррелирует с оценкой. А вот математика важна: если математику знают хорошо, то сдают обычно легко - а если математику знают плохо, то не сдают. Они у меня на экзаменах доказывают теоремы, которых вообще в глаза не видели (я люблю чего-нибудь такое определить, для студентов новенькое, и попросить доказать чего-нибудь про это самое новоопределенное). И ничего: и вопросы понимают, и отвечают вполне неплохо. Лекции я читаю только по-английски, но с недавних пор я с рекламными целями иногда выступаю перед студентами в разных испаноязычных университетах, где, в том числе, рассказываю и о всяких научных вещах. Испанский мой так себе, но когда я на нем выступаю, у меня просто нет времени все переводить с английского - кое-как, но думаю сразу по-испански, иначе невозможно. Вообще, значительная часть ученых в современном мире живет не на родине и работает не на родном языке. Возьмите список практически любой кафедры любого из ведущих американских (и не только) университетов: иностранцев там будет не сильно меньше, чем англофонов. Люди переезжают из страны в страну много раз. Один довольно известный мой коллега школу/университет закончил в России, аспирантуру в Израиле, долго жил во франкоязычной Канаде, с тех пор много лет работает в США с небольшим перерывом на Бельгию. Если бы ничего не было бы возможно на языке, на котором не учился с пятого класса, в науке так бы не было. Re: Идеология...
Виталий Шамаров
23.12.2010 10:10
Это несчастный кот должен ругаться, а он по-американски всё равно не говорит, даже если что-то и понимает. Есть рекомендация - выучить несколько злобных ругательств на малоизвестнх языках и ими и пользоваться. Надо будет себя к этому приучить, а то, в принципе практически не используя мат, в адрес автоуродов, едущих по тротуару, такие многоэтажные матюги отвешиваю - прохожие немеют... Re: Идеология...
Aq_
31.12.2010 00:54
Всё понятно. Ну так (современная) экономика -- она насквозь английская, от начала и до конца. «Научная» работа по экономике, написанная на языке, отличном от американского английского, священной силы не имеет.
Они на это имеют полное моральное право. Из-за расположения на перекрёстке торговых путей древнего цивилизованного пояса экономические знания и принципы стали чертой культуры евреев очень давно, германцы тогда ещё зубров копьями гоняли по лесам. Re: Идеология...
andrei (mex)
31.12.2010 03:40
Священной силы не имеет никакая работа по экономике :)) Но вот прочитано, естественно, будет только то, что написано по-английски (Писать с австралийским или новозеландским акцентом можно :)))) ). Но, в данном случае, важно то, что, несмотря на то, что никто не поступает в аспирантуру по экономике в возрасте 12 лет, взрослые дядйи и тети вполне успешно на английском языке функционируют, даже если все их предшествующее образование было хоть на японском. [/quote]
[/quote] А причем здесь это? В Израиле преподают на иврите вне всякой связи древними германцами, а только и исключительно всвязи с германцами более современными :))) Весь этот проект - порождение того же романтизма XIX века с его Нибелунгами и Калевалами. Но в случае с Израилем преуспели несколько позже остальных, а потому до сих пор балуются. Ну а наличие критической массы замечательных теоретиков-израильтян позволяет им настаивать на этой своей причуде. Впрочем, они не совсем одиноки: великий Мас Кулей, говорят, чего-то когда-то публиковал по-каталански (каталанцам, как известно, повезло еще меньше, нежели израильтянам в воплощении своей романтической мечты). Как раз более практичные экономисты в Израиле англоязычны: я совсем не уверен, что г-н президент израильского ЦБ (уроженец нынешней Замбии) в состоянии на иврите поговорить хотя бы о погоде (до назначения на нынешний высокий пост он в Израиле никогда не жил). Re: Идеология...
Владислав Мартианов
31.12.2010 10:52
Помимо "ероплана" в ходу в 1910-е бывало и "ореоплан" (с орлом, надо полагать, созвучное). Бывает такое: добавишь/убавишь букву - смысл лучше проясняется: ЗРЯплата, сРантехника и т.п. Что касается футбола (кстати, тут ещё хавбека забыли), то сие начало в приказном порядке вытесняться в конце 40-х в рамках в рамках позднесталинского национал-большевизма и его "борьбы с низкопоклонством". Тогда же начал принудительно насаждаться и "вертолёт". Впрочем, судя по всему, мертворождёнными новые термины не были, ибо не отмерли после смерти Сталина и прижились. А вообще у нас и до этого было как минимум две кампании по замене слов. Вот как раз при императоре Павле - одна из них, в "Киже" упоминалась. Вторая же пришлась на 20-е годы: Re: Идеология...
Виталий Шамаров
31.12.2010 12:02
"Командир" не более русское слово, чем "офицер". Не нужно путать зачистку языка от не всегда обоснованных заимствований на замену терминологии в связи с перестройкой (неважно, революционной или начальственной) общественных отношений. Re: Финно-угорские языки и славяне
Vadims Falkovs
31.12.2010 13:06
:))) Давно так не смеялся. Скажите, по произношению вы отличите жителя Петербурга от жителя Орла, жителя Тулы, жителя Оренбурга пусть у них у всех русский - полностью родной? Если Вы знаете хоть какой иностранный язык, Вы говорите на нём без акцента? Именно по произношению, а не по грамматике? Первое, что даже при идеальной грамматике выдаёт носителя другого языка, это именно произношение в иеродном языке. Сколь бы грамматически правильным оно не было. Приведу совершенно хрестоматийный случай. Когда российские нацболы спрыгнули с поезда Петербург - Калининград, чтобы захватить церковь Св. Петра в Риге. Участник акции светловолосый питерец шел по шоссе. Прочитал на указателе название населенного пункта, куда ведёт дорога - Malta. У кого-то из хуторов на вопрос проезжавшего полицейского, заданный по-русски "куда путь держишь" нацбол ответил всего двумя словами "в ...", и полицейскому другого слова уже и не понадобилось. Он доставил нацбола прямо в полицейский участок. Основание для оправданного подозрения послужило странное произношение лишь одного звуха. Второго уже не понадобилось. Re: Финно-угорские языки и славяне
kneiphof
31.12.2010 14:30
Год 1302, 18 мая, Брюгге. Ранним утром участники фламандского ополчения вырезали около четырёх тысяч французов, находящихся в городе. В основном это были солдаты французского гарнизона, но под горячую руку фламандских парней попались и купцы, и вообще все иностранцы, находившиеся в городе. Какое отношение это событие имеет к теме дискуссии? Самое прямое - убивали всех, кто не мог (без акцента) выговорить фламандский пароль scilt ende vrient. Вот такая этническая чистка avant la lettre. Между прочим организатор этого мероприятия, Ян Брейдель, до сих пор считается фламандским национальным героем. Re: Финно-угорские языки и славяне
Mousemaster
31.12.2010 18:55
У питерского нацбола произношение другое, чем у многочисленных русских, постоянно живущих в Латвии?
|
© "ТРАНСПОРТ В РОССИИ", 2003-2024. © Дизайн - интернет-ателье "Рузайн" (Rusign), 2003. |
AT. |
[ Generated in 0.002 seconds ]