ТРАНСПОРТ в России
Список темНовая темаПоискПравилаВойти Темы: <<>>
Страницы:  1 23Все>>
Страница: 1 из 3
Две версии одной известной Советской песни
Илья  16.03.2005 19:56

Для тех, кто немного интересуется историей нашей страны и в частности ее музыкой, предлагаю прослушать дае песни, которые различаются только словами...

Одна - очень известная (4729 КБ)

http://download.sovmusic.ru/m/smelo_mi.mp3


Вторая - малоизвестная. Но именно она появилась раньше первой


http://muzyka.com.ru/white.html

(Прямой ссылки дать не получается - скачиваем композицию №2
"Мы смело в бой пойдем"Марш Белой армии в исполнении неизвестного хора)

Качество обоих композиций далеко от идеала, ну так и писались они не вчера. Если у кого то нет возможности слушать, то подкину слова...

Re: Две версии одной известной Советской песни
Владимир Cherny  16.03.2005 20:19

Скачивать лень, но, если речь идёт о песне "Смло мы в бой пойдём за Власть Советов", то вообще-то написана она на мотив романса "Белой акации гроздья душистые", только не тот, что из "Дней Турбиных" Вениамина Баснера, а дореволюционный.

Re: известной Советской песни
Vadims Falkovs  16.03.2005 20:33

Не знаю, насколько правда, но на музфорумах утверждается, что многие советские песни появлялись из ну уж не совсем советских песен. И наоборот.

http://www.webboard.ru/mes.php?id=7749800&fs=30&ord=0&board=12985&lst=&arhv=

Re: Две версии одной известной Советской песни
Илья  16.03.2005 20:46


Нет, смысл не в том, что "Смело мы в бой пойдем за власть советов" переделана из романса "белой акации гроздья душистые", а именно в том, что промежуточным звеном между ними был белогвардейский марш со словами почти один в один к "смело мы в бой пойдем за власть советов". Именно на него я ссылку давал...

Ладно, раз вам лень качать, даю слова.

Итак, вариант первый, белогвардейский

Слышали деды - война началася,
Бросай своё дело, в поход собирайся.
Мы смело в бой пойдём за Русь Святую,
И, как один, прольём кровь молодую.

Рвутся снаряды, трещат пулемёты,
Скоро покончим с врагами расчёты.
Мы смело в бой пойдём за Русь Святую,
И, как один, прольём кровь молодую.

Вот показались красные цепи,
С ними мы будем драться до смерти.
Мы смело в бой пойдём за Русь Святую,
И, как один, прольём кровь молодую.

Вечная память павшим героям,
Честь отдадим им воинским строем.
Мы смело в бой пойдём за Русь Святую,
И, как один, прольём кровь молодую.

Русь наводнили чуждые силы,
Честь опозорена, храм осквернили.
Мы смело в бой пойдём за Русь Святую,
И, как один, прольём кровь молодую.

От силы несметной сквозь лихолетья
Честь отстояли юнкера и кадеты.
Мы смело в бой пойдём за Русь Святую,
И, как один, прольём кровь молодую.

( В некоторых казачих частях вместо последней строчки куплета пели (извините за такую цитату)
"И всех жидов побьем, сволочь такую.

Ну а вот всем известный вариант красноармейцев. Отличий почти нет...

Слушай, рабочий,
Война началася,
Бросай своё дело,
В поход собирайся.

Смело мы в бой пойдём.
За власть Советов
И, как один, умрём,
В борьбе за это.

Рвутся снаряды,
Трещат пулемёты,
Но их не боятся
Красные роты.

Смело мы в бой пойдём
За власть Советов
И, как один, умрём
В борьбе за это.

Вот показались
Белые цепи,
С ними мы будем
Биться до смерти.

Смело мы в бой пойдём
За власть Советов
И, как один, умрём
В борьбе за это.

Вечная память
Павшим героям,
Вечная слава
Тем, кто живёт!

Смело мы в бой пойдём
За власть Советов
И, как один, умрём
В борьбе за это.

Re: Две версии одной известной Советской песни
Владимир Cherny  16.03.2005 20:52

Илья писал(а):

>
>
> Итак, вариант первый, белогвардейский
>
> Слышали деды - война началася,
> Бросай своё дело, в поход собирайся.
> Мы смело в бой пойдём за Русь Святую,
> И, как один, прольём кровь молодую.
>
> Рвутся снаряды, трещат пулемёты,
> Скоро покончим с врагами расчёты.
> Мы смело в бой пойдём за Русь Святую,
> И, как один, прольём кровь молодую.
>
> Вот показались красные цепи,
> С ними мы будем драться до смерти.
> Мы смело в бой пойдём за Русь Святую,
> И, как один, прольём кровь молодую.
>
> Вечная память павшим героям,
> Честь отдадим им воинским строем.
> Мы смело в бой пойдём за Русь Святую,
> И, как один, прольём кровь молодую.
>
> Русь наводнили чуждые силы,
> Честь опозорена, храм осквернили.
> Мы смело в бой пойдём за Русь Святую,
> И, как один, прольём кровь молодую.
>
> От силы несметной сквозь лихолетья
> Честь отстояли юнкера и кадеты.
> Мы смело в бой пойдём за Русь Святую,
> И, как один, прольём кровь молодую.
>

>


Знаю я эту версию, только она не белогвардейская, а написана в 1914 по поводу сами знаете чего, никакой Белой Гвардии ещё и в помине не было. Только "Красные" заменить на "Немецкие" или "германские". Тогда же была написана и первая версия "Священной войны": Вставай страна огромная, вставай на смертный бой с ТЕВТОНСКОЙ сило тёмною, с проклятою ордой...

Сообщение изменено (16-03-05 20:55)

Re: "И песню они, как и Родину, у нас украли."
Илья  16.03.2005 21:22


- говорили белые эмигранты...

Значит, получается - первоначальный вариант:

"Вот показались немецкие, германские, тевтонские (красные) цепи,
> С ними мы будем драться до смерти.
> Мы смело в бой пойдём за Русь Святую,
> И, как один, прольём кровь молодую.

Еще интереснее все получется))))))

Кстати. это не единственный плагиат большевиков...Еще слышал о "переделке" "По долинам и по взгорьям" из белогвардейской песни "Шли дроздовцы твердым шагом"...Ну и "Яблочко" и там и там пели, только меняя "красное" и "белое"

Впрочем, что мы удивляемся: хороших песен с нужной музыкой не так уж много, да и нот то всего семь...

Re: "И песню они, как и Родину, у нас украли."
Владимир Cherny  16.03.2005 21:48

Про "Дроздовцев" всё правильно, а "Яблочко", по-моему, вообще политически нейтральная песня , хотя, не знаю, может и был какой-нить политизированный вариант.

Re: "Священная война"
Vadims Falkovs  16.03.2005 22:25

Владимир Cherny писал(а):

> Тогда же была написана и первая версия "Священной
> войны": Вставай страна огромная, вставай на смертный бой с
> ТЕВТОНСКОЙ сило тёмною, с проклятою ордой...

От отсюда, если можно, подробнее, пожалуйста. Интересует полный текст варианта 1914-го года. Уж слишком такая теория кажется невероятной. И ещё непонятно, почему она прилюдно неизвестна.

Re: "Священная война"
Владимир Cherny  16.03.2005 22:32

Vadims Falkovs писал(а):

> Владимир Cherny писал(а):
>
> > Тогда же была написана и первая версия "Священной
> > войны": Вставай страна огромная, вставай на смертный бой с
> > ТЕВТОНСКОЙ сило тёмною, с проклятою ордой...
>
> От отсюда, если можно, подробнее, пожалуйста. Интересует полный
> текст варианта 1914-го года. Уж слишком такая теория кажется
> невероятной. И ещё непонятно, почему она прилюдно неизвестна.

Увы, полного текста у меня нет. Я слышал об этом в одной из радиопередач на "Эхо Москвы" несколько лет назад. Ведущий - Борис Алексеев (но не от него самого, а от его гостя). Впрочем, при случае у него поинтересуюсь, мне тоже приходилось бывать на его передачах неоднократно.

Так один Гимн сколько раз переделывали, а Вы говорите - песни...
Прохожий  16.03.2005 22:34

В связи со строками:

Мы смело в бой пойдём за Русь Святую,
И, как один, прольём кровь молодую.

И, как один, умрём,
В борьбе за это.

Вспомнил анедот:

Диалог русских и евреев:
- Мы смело в бой пойдем!
- И ми за вами!
- И все, как один, умрем!
- Абрам, мы не туда попали!!!

%-)

Кстати, кинте кто-нибудь, пожалуйста ссылку на "сталинский" вариант гимна. (-)
Дмитрий Ганин  16.03.2005 22:36

0

Re: "сталинский" вариант гимна.
Vadims Falkovs  16.03.2005 22:52


Три(?) версии другой песни(+)
Дмитрий Ганин  16.03.2005 23:09

"На поле танки грохотали" - как известно переделка старой, ещё дореволюционной, шахтёрской песни


"На поле танки грохотали": (в скобках разные варианты, но их наверно ещё больше)

На поле танки грохотали,
Солдаты шли в последний бой,
А молодого командира
Несли (несут) с пробитой головой.

Под (а в) танк ударила болванка, (По танку вдарила...)
Прощай, гвардейский (родимый) экипаж!
Четыре трупа возле танка
Дополнят утренний пейзаж...

(
Машина пламенем объята,
Вот-вот рванет боекомплект.
А жить так хочется, ребята!
И люк открыт, а сил уж нет...

Прощай Маруся дорогая
И ты, КВ, товарищ мой.
Я алой кровью истекая,
лежу с пробитой головой
)

Нас извлекут из под обломков,
Поднимут на руки каркас,
И залпы башенных орудий
В последний путь проводят нас.

И полетят тут телеграммы
Родных, знакомых (и близких) известить
Что сын их больше не вернется
И не приедет погостить.

В углу заплачет мать-старушка,
Слезу рукой смахнет отец,
И дорогая не узнает
Какой танкиста был конец.

(или: И дорогая не узнает
Какой у парня был конец. )

И будет карточка пылится
На полке пожелтевших книг
В танкистской форме, при погонах (при петлицах)
И ей он больше не жених.



Шахтёрская песня послужившая образцом: (короткий её вариант)

Гудки тревожно загудели,
Народ валит густой толпой
А молодого коногона
Несут с пробитой головой

Куда ты, парень, торопился,
Зачем лошадку быстро гнал?
Аль ты десятника боялся
Иль ты в контору задолжал?

Нет, никого я не бойался,
В контору я не задолжал,
А мне проходчики кричали,
Чтоб порожняк скорей давал...

В углу заплачет мать-старушка,
Смахнет слезу рукой отец
И молодая не узнает,
Какой шахтеру был конец

Гудки тревожно загудели,
Народ валит густой толпой
А молодого коногона
Несут с пробитой головой


Ещё куча "шахтёрских" вариантов, в т.ч. более длинных http://gm731.narod.ru/Sound/sound0181.htm


Внимание вопрос:
Слышал где-то ещё "железнодорожный" вариант песни, про крушение поезда.
Помню только строки типа: "И молодого кочегара несут с пробитой головой", "(чего-то там) кричит кондуктор тормозной". Но эту песню в сети найти не смог.
Кто-нибьудь, чего-нибудь о ней сказать может?

Может кто знает ещё какие перепевки?

Re: Три(?) версии другой песни(+)
Владимир Cherny  16.03.2005 23:11

Железнодорожный вариант - у Сергея Чигракова (Чиж).

"Вот мчится поезд по (чему-то там) глухой сибирскою тайгой, а молодому машинисту кричит кондуктор тормозной.
Ой тише, тише рада бога, свалиться можно под откос, здесь неисправнвя дорога, костей своих не соберём!"...

Сообщение изменено (16-03-05 23:14)

Re: текст(+)
Дмитрий Ганин  16.03.2005 23:33

Vadims Falkovs писал:

> http://emalek.dax.ru/cgi-bin/songs/songs.pl?auth=3&song=92


Судя по подробностям и эта песня скорее-всего народнаяная, и скорее-всего она, э-э-э сильно довоенная.
Ну или среди митьков есть конкретные ж.д. фанаты.

Re: Две версии одной известной Советской песни
Andy  17.03.2005 01:26

Лет пятнадцать назад в газете "Невское время" была опубликована любопытная статья. Там утверждалось, что популярная детская советская пестня "О юном барабанщике" имела вариант, использовавшийся германскими нацистами.

Специально для молодого российского поколения приведу часть текста (по детсадовским воспоминаниям):

Мы шли под грохот канонады,
Мы смерти смотрели в лицо
Вперед продвигались отряды
Спартаковцев (*) - смелых бойцов

Средь нас был юный барабанщик,
Он песню веселую пел ...

...погиб на юный барабанщик
Но песня он нем не умрет!


(*) - Спартаковцы: члены немецкой большевистской террористической организации "Спартак", развязавшей в ноябре 1918 - марте 1919 гражданскую войну в Германии.

Так вот, в статье утверждалось, что у нацистов на тот же мотив и с тем же смыслом (гибель юного штурмовика) была пестня "О нашем знаменосце", про то как тот в первом куплете "все выше, и выше, и выше поднимал наше красное знамя со свастикой в белом круге", а во втором и последующих куплетах знамя было названо попросту красным.

Автор статьи сомневается в версии о прямом заимствовании большевиками/нацистами друг у друга. Предполагается, что в основе лежала какая-то общая немецкая солдатская песня кайзеровских времен.

главная советская песня(+)

нам песня строить, им жить помогает!

БЫВАЕТ ХУЖЕ!!!
Зигфрид  17.03.2005 01:55

Несколько лет собираю пластинки, ес-сно, шеллак (78об/мин) большей частью советский - западный не найти, и иногда встречаю просто возмутительные казусы. Один из классических глюков опишу

Например, ни для кого не секрет, что пластинку сначала записывают (нарезают матрицу), а потом уже печатают копии, при чем печатать с той же матрицы копии могут и через 5 лет, и через 10, и через 20 (в СССР матрицы экономили и это было нормой).

Так вот - когда матрицу нарезают, с первого раза она редко получается. Поэтому после номера матрицы ставили номер ВЕРСИИ записи. Самую удачную пускали в печать, а остальные - на переплавку. После 1947 года, когда ввели предварительную запись фонограмм на магнитофон, таких версий было обычно 2, а то и 1, а вот ранее, когда пластинки приходилось напевать "вживую" - и 5-6 штук были не редкостью. Короче говоря, иногда случалось так, что в разное время в печать шли разные версии матриц и, соответственно, разное исполнение.

Но хуже другое. По разным причинам, новые версии могли записываться и позже, и с другими словами. Соотв., новая версия шла взамен старой, которая снималась с печати. Представляете - достаете Вы пластинку, с идентичной информацией на этикетке, с ТЕМ ЖЕ матричным номером (!!!), а там не только другое испольнение, а вообще у песни другие слова!

Короче, советские старые пластинки, несмотря на то, что их было бессовестно мало (любая крупная западная фирма выдавала в разы больше наименований за отдельно взятый промежуток времени), с собой тянут столько "приколов", что ни один коллекционер не соскучится :-)

Re:"Литературке" доверяю все же больше, чем "Эху"
Илья  17.03.2005 01:55


Вадим, тут есть опасения, что это все-таки утка...

Полного текста "Священной войны" 1914 г. нигде не нашел...И есть опасения, что его и не существует. Вот статья в "Литературке" на эту тему

http://litrossia-shop.strade.ru/litrossia/viewitem?item_id=17320

Страницы:  1 23Все>>
Страница: 1 из 3
Список темНовая темаПоискПравилаВойти Темы: <<>>


©  "ТРАНСПОРТ В РОССИИ", 2003-2024.
©  Дизайн - интернет-ателье "Рузайн" (Rusign), 2003.
Rambler's Top100
AT.

[ Generated in 0.002 seconds ]