Re: Перерисовка при дубляже
Dima-k
07.06.2010 18:55
И не только титры. Бывало, русский текст накладывался поверх иностранного. Например, в фильме "Игрушка" с советским дубляжем. Вспомним сцену, когда Франсуа Перрен возвращается в дом Рамбаля-Коше и на него опрокидывается таз с чем-то вроде крема. А на столе лежит записка от Эрика и там написано по-русски (!): "Спокойной ночи, Жюльен". Такой же момент был и в фильме "Человек-оркестр" с Луи де Фюнесом. Там на табличке было написано сначала по-французски, а потом по-русски: "Эван Эванс и его ансамбль". Re: Перерисовка при дубляже
Bulat_
08.06.2010 11:31
17 мгновений - отечественный фильм, там изначально все это было сделано. А в 60-70 годы, когда иномтранных фильмов показывали немного, вполне можно было хоть в каждом продублировать надписи, а заодно и вырезать сцены "до 16". Re: Перерисовка при дубляже
Aq_
11.06.2010 19:55
Какие к лешему титры? Они везде есть! Я говорю именно о ПЕРЕРИСОВКЕ. Впрочем, ниже Dima-k уже ответил. Ретушировались и перерисовывались накладным монтажом, а не текстом. Это когда был золотой век нашего кино. Потом трудоёмкие перерисовки прекратились, надписи стали дублировать только титрами. Re: Перерисовка при дубляже
Dima-k
15.06.2010 17:29
А потом и титрами перестали дублировать. А только озвучивали голосом. Re: Дубляж (мульт)фильмов на национальных языках в СССР
Юлия Быкова
28.07.2011 02:15
В детстве видела "Винни-Пуха" советского на таджикском (мы в Душанбе жили) - это шедевр! Нигде сейчас его не могу найти...
"Кучо рафтем ба Пятачок? Калон, калон секрет!.." Re: Перерисовка при дубляже
FanTrans
29.07.2011 01:42
Из современных мультфильмов мне понравился в этом плане "Тачки 2". Там большинство надписей на зданиях и т.д. на русский язык было переведено Re: Перерисовка при дубляже
Vadims Falkovs
29.07.2011 20:07
Оно так было нарисовано изначально, если Вы имеете ввиду этот сюжет Re: Перерисовка при дубляже
М.Лисовин
03.08.2011 05:15
Кстати, они там пытались смоделировать улицу русского города. И, несмотря на русские надписи, у них это не очень получилось. Во-первых, архитектура не наша. Дома чуть не викторианской эпохи - у нас в этом стиле не строили. Ну, и во-вторых: где вы видели магазин автозапчастей в центре города? Re: Перерисовка при дубляже
FanTrans
04.08.2011 19:09
Нет там никаких русских городов. В мультфильме гонки проходят в Японии, Италии и Великобритании. Про Россию там вообще нет слова. Я вообще не помню сюжета, про который рассказано по ссылке... Может существует несколько версий этого мультфильма? Вы его в кино смотрели? Речь идёт о надписях в т.ч. и в американском городке Радиатор Спрингс. Ряд надписей там был по-русски, уже точно не помню, каких
|
© "ТРАНСПОРТ В РОССИИ", 2003-2024. © Дизайн - интернет-ателье "Рузайн" (Rusign), 2003. |
AT. |
[ Generated in 0.002 seconds ]