ТРАНСПОРТ в России
Список темНовая темаПоискПравилаВойти Темы: <<>>
Страницы:  1 23Все>>
Страница: 1 из 3
Дубляж (мульт)фильмов на национальных языках в СССР
kneiphof  19.05.2010 20:31

Совершенно случайно наткнулся в Ютьбе на такое чудо: винни-пух на татарском языке.. В связи с чем возник вопрос: дублировались ли в советские времена (мульт)фильмы на национальные языки союзных и автономных республик? Снимались ли на студиях союзных республик (вроде Грузия-фильм, Узбекфильм и т.д.) фильмы на национальных языках? И если снимались, то дублировались ли они по-русски, или предназначались исключительно для "внутреннего пользования"?

Re: Дубляж (мульт)фильмов на национальных языках в СССР
Вадим Зыкин  19.05.2010 20:44

Было такое. Помню "Щит и меч" на украинском:
- Чого Ви коцнули моiх людей?
- Вони дуже барилися... (из 4-й серии)

Re: Дубляж (мульт)фильмов на национальных языках в СССР
Roman  20.05.2010 00:31

На украинском много чего дублировалось. Например, хорошо помню и на русском, и на украинском мультфильм "Капитошка" и ещё один мультфильм про Петрика Пяточкина, который, чтобы заснуть, считал слонят (как он, кстати, называется?)

Re: Дубляж (мульт)фильмов на национальных языках в СССР
indipuk  20.05.2010 00:52

Да на все вопросы (ЛССР).

Re: Дубляж (мульт)фильмов на национальных языках в СССР
Виталий Шамаров  20.05.2010 09:26

Цитата (kneiphof)
Снимались ли на студиях союзных республик (вроде Грузия-фильм, Узбекфильм и т.д.) фильмы на национальных языках?
Не помню ни одного фильма "Грузия-фильма", снятого на русском языке. "Мимино" - это "Мосфильм", хотя многие считают фильм грузинским.
Ещё был грузинский фильм "Рекорд", творческая перепаботка рассказа К.Чапека. Так вроде фильм снят на мингрельском языке, но это уточнить нужно.

Re: Дубляж (мульт)фильмов на национальных языках в СССР
Впередсмотрящий  20.05.2010 09:51

Цитата (indipuk)
Да на все вопросы (ЛССР).
Подтверждаю, сам в детстве смотрел эти фильмы и мультфильмы по "Латышской программе"...
В Белоруссии помню смотрел "Визит до минотавру" :)

Re: Дубляж (мульт)фильмов на национальных языках в СССР

Эту историю я много лет воспринимал исключительно как анекдот, но мой друг, ряд лет работавший на ашхабадском телевидении, подтвердил, что так и было.

Фильм "Семнадцать мгновений весны" на туркменском языке. Геринг входит к Гитлеру (тот эпизод, где Геринг рассказывает о прорыве русских танков, а Гитлер ругает его за паникёрство):
-Салам алейкум, фюрер-ака!
-Алейкум ассалам, Геринг-аксакал!

И ещё пример перевода фильма "Чапаев" на туркменский язык:
-Петька, патрон бар?
-Йок, Василь Иваныч!

Re: Дубляж (мульт)фильмов на национальных языках в СССР
Vadims Falkovs  20.05.2010 10:13

Цитата (kneiphof)
Снимались ли на студиях союзных республик (вроде Грузия-фильм, Узбекфильм и т.д.) фильмы на национальных языках? И если снимались, то дублировались ли они по-русски, или предназначались исключительно для "внутреннего пользования"?
Более того на русский, дублировались даже фильмы, которые определённо мбыли задуманы для "внутреннего пользования".
Попробуйте, не смотря в Википедию, пояснить, когда, кто, с кем и за что сражался в фильмах "Слуги дьявола" и "Слуги дьявола на Чёртовой мельнице". Это был весьма популярный советский фильм, он занял 8-е место в кинопрокате СССР.

А уж "Долгая дорога в дюнах", так появление этого многосерийного фильма Рижской киностудии в 1980 году просто считалось чудом. Пробивали на него разрешение, разумеется, через Москву. И если верить народной молве, то в сердцах брошенная фраза "Так значит, белогвардейцев изображать нормальными людьми можно?!" (имелся ввиду трёхсерийный "Дни Турбиных") и решила исход идеологического спора.

Под закат СССР помимо украинских проскакивало немного мультфильмов на болгарском и молдавском языках
Aq_  21.05.2010 02:16

Были изредка также и кинофильмы молдавские, правда, в большинстве случаев их показывали в русском дубляже.

Re: Под закат СССР помимо украинских проскакивало немного мультфильмов на болгарском и молдавском языках
MARSEL  21.05.2010 14:28

Сам жил до 1994 года в Таджикской ССР и мы даже "Ну, погоди.." смотрели на таждикском и многие фильмы переводили.........
И для меня это нормально, а не нонсес, т.к. с детства видел мультики и кино на русском и таджикском языках.



Редактировано 1 раз(а). Последний раз 21.05.10 14:29 пользователем MARSEL.

Небольшой офф
Dima-k  21.05.2010 18:52

Как известно, в Италии южный диалект очень сильно отличается от классического итальянского языка. И бывали случаи, когда фильмы, снятые на Юге, приходилось для остальных частей страны дублировать на "обычный" итальянский.

На Кавказе кое-что было.
Костя  21.05.2010 21:39

Винни Пух на адыгейском - http://rutube.ru/tracks/925669.html?v=4ad75ffe80869bbffc8cb4fa2fd25c9c

"Записки пирата” на адыгейском -http://www.adygtube.com/video/1871f6ad68d8b34/

"Жил был пес" и "Ежик в тумане" на адыгейском были еще.

Наезка из "Шрека" на ингушском- http://video.mail.ru/mail/rekhter_d/2/3.html

и из фильма "Маска" еще была

Re: На Кавказе кое-что было.
Laser09  21.05.2010 21:59

Цитата (Костя)
Наезка из "Шрека" на ингушском- http://video.mail.ru/mail/rekhter_d/2/3.html

О-о. Этот "клип" один мой хороший знакомый из Нальчика еще в 2003 г. привез. С его слов этот клип сделали студенты-ингуши Нальчикского мединститута...

Re: Небольшой офф
kneiphof  21.05.2010 22:32

Цитата (Vadims Falkovs)
Попробуйте, не смотря в Википедию, пояснить, когда, кто, с кем и за что сражался в фильмах "Слуги дьявола" и "Слуги дьявола на Чёртовой мельнице". Это был весьма популярный советский фильм, он занял 8-е место в кинопрокате СССР.

Увы, эти названия мне ничего не говорят.

Цитата (Dima-k)
Как известно, в Италии южный диалект очень сильно отличается от классического итальянского языка. И бывали случаи, когда фильмы, снятые на Юге, приходилось для остальных частей страны дублировать на "обычный" итальянский.

Ничего удивительного. Во Фландрии и Нидерландах теле- и кинопродукция с другой стороны границы как правило идёт с субтитрами, также как и фильмы на иностранных языках (дубляж вообще не практикуется, единственное исключение - детские фильмы и мультфильмы). Правда у меня проблем с восприятием голландской речи не возникает, так что зачем нужен этот перевод с нидерландского на нидерландский - для меня загадка (исключение - если говорят на каком-нибудь диалекте, тогда действительно часто сложно понять).

====

С языками союзных республик ясно - дублировали "туда и обратно". А как обстояли дела с языками автономных республик?



Редактировано 2 раз(а). Последний раз 21.05.10 22:32 пользователем kneiphof.

Re: Дубляж (мульт)фильмов на национальных языках в СССР
FanTrans  21.05.2010 23:57

Цитата (Владислав Мартианов)
-Салам алейкум, фюрер-ака!
-Алейкум ассалам, Геринг-аксакал!
"Аксакал" ведь уважительнее звучит, чем "ака"? Почему тогда Гитлер всего лишь "ака" ?

Re: Небольшой офф
Vadims Falkovs  22.05.2010 00:01

Цитата (kneiphof)
Цитата (Vadims Falkovs)
Попробуйте, не смотря в Википедию, пояснить, когда, кто, с кем и за что сражался в фильмах "Слуги дьявола" и "Слуги дьявола на Чёртовой мельнице". Это был весьма популярный советский фильм, он занял 8-е место в кинопрокате СССР.

Увы, эти названия мне ничего не говорят.

"Слуги дьявола"

Пух-ара, Пятачок-ара... шармандт!!! :) (-)
Антон Хлынин  22.05.2010 15:43

Цитата (Костя)
Винни Пух на адыгейском - http://rutube.ru/tracks/925669.html?v=4ad75ffe80869bbffc8cb4fa2fd25c9c

Re: Дубляж (мульт)фильмов на национальных языках в СССР

Цитата (FanTrans)
Цитата (Владислав Мартианов)
-Салам алейкум, фюрер-ака!
-Алейкум ассалам, Геринг-аксакал!
"Аксакал" ведь уважительнее звучит, чем "ака"? Почему тогда Гитлер всего лишь "ака" ?

А фиг его знает. Думаю, что за давностью лет я и сам попутал порядок диалога. Скорее всего, Геринг был ака, а Гитлер - аксакал.

Re: 17 мгновений весны
Laser09  22.05.2010 22:13

Цитата
-Салам алейкум, фюрер-ака!
А в какой серии там Гитлер был? что-то не припомню...



Редактировано 2 раз(а). Последний раз 22.05.10 22:16 пользователем Laser09.

Небольшой оффтоп - Yesterday на вепсском (ссылка на Ютьюб)
kneiphof  23.05.2010 01:21


Страницы:  1 23Все>>
Страница: 1 из 3
Список темНовая темаПоискПравилаВойти Темы: <<>>


©  "ТРАНСПОРТ В РОССИИ", 2003-2024.
©  Дизайн - интернет-ателье "Рузайн" (Rusign), 2003.
Rambler's Top100
AT.

[ Generated in 0.002 seconds ]