ТРАНСПОРТ в России
Список темНовая темаПоискПравилаВойти Темы: <<>>
О многоязычии
kneiphof  20.12.2007 22:37

В детстве свободное владение иностранным языком казалось мне чем-то чуть ли не сверхъестественным. Мне казалось, что для того, что бы выучить иностранный язык на уровне свободного общения, надо обладать неким особым талантом, который даётся далеко не всем.

Однако опыт жизни и путешествий в Европе убедил меня в обратном. Большинство бельгийцев (в данном случае имею ввиду фламандцев) кроме родного языка могут более-менее сносно общаться ещё на двух яызках - французском и английском. Многие также знают испанский (любимое место летнего отдыха) и немецкий (зание немецкого особенно типично для технарей, по понятным, думаю, причинам).

Данная ситация поголовного многоязычия совсем не уникальна. Например швейцарцы тоже знают в среднем по два языка (не считая родного). Например немецкоязычные швейцарцы обычно знают ещё и французский, франкоязычные - немецкий. Ну и английский тоже многие знают, конечно.

Таким образом можно сделать вывод о том, что знание двух иностранных языков на бытовом уровне доступно большинству людей, для этого не надо обладать особыми лингвистическими талантами.

Интересно, существуют ли места, где большинство населения может общаться на ещё большем количестве языков (три-четыре языка, помимо родного)?

И сколько языков может выучить человек? Мне довдилось слышать о полиглотах, знающих 20-30 языков! Как вы думаете, нужно ли для этого иметь особые способности, или при наличии желания и упорства таких результатов может достигнуть каждый?

Re: О многоязычии
Mickie  21.12.2007 00:02

Израильские черкесы (адыги) поголовно и свободно владеют тремя языками: адыгским, ивритом и арабским. Многие (особенно кто помоложе) прилично говорят по-английски, а некоторые еще и по-русски (те, кто учился в Майкопе).

Re: О многоязычии
Krolikov  21.12.2007 01:01

Многие израильтяне - выходцы из Северной Африки - помимо иврита, свободно владеют французским и арабским.
Тремя языками обычно владеет и старшее ашкеназское поколение: идиш, иврит и язык страны исхода (польский, немецкий, румынский и т.д).
При этом среди обеих упомянутых категорий тоже отнюдь не редкость также и владение английским.

Как минимум же двумя же языками владеет явное большинство населения страны.

Re: О многоязычии
Aq_  21.12.2007 02:24

Как минимум двуязычие существует в бывших советских республиках. Почти принудительное. Как для русских, так и для нерусских. Ну и для образованной (реально) части населения почти обязательно знать «письменный английский».

Двуязычие весьма расширяет кругозор и ломает предрассудки о том, что «правильно» в языке, а что -- нет. Становятся понятны некоторые правила грамматики, существование которых в пределах одного языка объясняется "традициями".

Re: О многоязычии
svh  21.12.2007 09:21

Все зависит от среды, в которую погружен человек с детства.
Во всех приведенных в пример странах (Бельгия, Швейцйария, Израиль) имеются значительные группы населения, говорящие на разных языках, которые уже не назовешь национальными или языковыми меньшинствами. Во многих случаях имеется и по нескольку государственных языков. В таких случаях человек естественным образом может освоить 2 и более языков. В странах, где доминирует какой-либо один язык, такое встречается намного реже.

Re: О многоязычии
Виталий Шамаров  21.12.2007 13:03

Я почти свободно говорил по-английски (в 1996 году закончил курсы). И что теперь? От отсутствия практики знание разговорного языка вернулось к школьному уровню. Более-менее понимаю только технические тексты по специальности.
Вывод: не нужен другой язык повседневно, его мало кто сможет освоить.

Re: О многоязычии
Mickie  21.12.2007 13:31

Еще одна триязычная страна - Люксембург. Все коренное население свободно владеет люксембургским, немецким и французским. Большинство сносно изъясняются по-английски, а многочисленные португальские и итальянские иммигранты говорят еще и на своих языках. Так что какой-нибудь много лет проживший в стране инженер или бизнесмен итальянского происхождения владеет пятью языками, и это в Люксембурге считается нормой.

В Израиле можно упомянуть и бухарских евреев, для которых триязычие (иврит, бухарско-еврейский и русский) - обычное дело, при в среднем не шибко высоком образовательном уровне.

Да чего далеко ходить - я в течение каждого своего рабочего дня говорю, читаю и пишу по-русски, по-английски и на иврите.

Для поддержки можно было читать англоязычную литературу, а сейчас есть Интернет и форумы. Хотя во многих совковых библиотеках трудно достать худ. анг. литературу, кроме Pushkin, Tolstoy, Dostoyevsky. (-)
Aq_  21.12.2007 13:52

0

Re: О многоязычии
svh  21.12.2007 14:27

Виталий, не хочу обижать Вас недоверием, но... Очень с трудом верится в то, что в сначале "почти свободно говрили", а затем "вернулись к школьному уровню...

Re: О многоязычии
Krolikov  21.12.2007 16:49

svh писал(а):
-------------------------------------------------------
> Виталий, не хочу обижать Вас недоверием, но...
> Очень с трудом верится в то, что в сначале "почти
> свободно говрили", а затем "вернулись к школьному
> уровню...

А напрасно. Виталий прав.

Знание иностранных языков никуда не девается, оно просто "забивается" другими языками, если этим языком человек не полшьзуетя.
Иными словами, язык этот уходит в "пассив".

Но если придется этим языком активно пользоваться - например, Виталий поедет в Англию - то его уровень владения английским весьма быстро достигнет своей истинной отметки: если он почти свободно говорил на нем - то и будет почти свободно говорить, уже спустя день-два.

А пока что Виталий английским не пользуется - то конечно, он у него покамест "в пассиве".

Re: О многоязычии
Дмитрий 89  21.12.2007 16:51

Вот у меня в семье многоязычмие было: в 2-7 классах часто с мамой говорилд по-англиски. Как результат - чистейшее произношение и подработка на показе Москвы для иностранцев.

В семье бывшей девушки одинаково хорошо говорили по-усски и по-украински.

Re: О многоязычии
ZavGar  21.12.2007 22:12

В школе и в институте (техническом) изучал английский "читать и переводить со словарём".
Немецкий не учил никогда.
Но пришлось работать с немцами. Стал говорить по-немецки (абсолютно неграмотно, но понимали :-)) Теперь ловлю себя на том, что мне проще выразить мысль по-немецки (а по-английски - торможу). Немцам (не-ГДРовским) - всё равно, по-немецки говорить или по-английски. Доходит до того, что немец (с севера Германии) с австрийцем говорят между собой по-английски.

Re: О многоязычии
Vadims Falkovs  22.12.2007 11:35

kneiphof писал(а):
-------------------------------------------------------

Хм, Вы упускаете одну весьма существенную деталь: объемы лексического запаса. Вряд ли два бакалейщика смогут между собой на иностранных языках беседовать на тему молекуоярной биологии или неорганической химии. Они таких слов не то, что в иностранном, а - в родном не знают. то есть, объемы запаса слов обычно ограниченны потребностью. А именно, служебной деятельностью, хобби, интересами и размерами оптребностей. То есть, для отдыха в Испании достаточно знания порядка тысячи слов (магазины, кафе, сфера обслуживания), для технарства необходимо где-то если в узких отраслях, то ну, 2 тысячи. И вряд ли бельгийский технарь читает "Фауста" в оригинале. Если без расчета на сверхнеординарные происшествия, то - немного грамматических правил построения предложений и менее тысячи слов дают возможность весьма свободно выражать свои мысли. А самое сложное, понимать ответы местных жителей, так как их запас слов больше и говорят они не на литературном языке. Однако мимика и жесты добавляют весьма много, делая относительно понятными сказанное даже в не совсем понятных темах.
Иными словами "свободное общение на иностранном языке на бытовом уровне" отнюдь не знчит наличия глубоких и специальных познаний. Собственно говоря, в повседневной жизни оно и не требуется.

Re: О многоязычии
Зигфрид  22.12.2007 18:11

На западной Украине почти все знают 3 языка (укр, рус, пол), ОЧЕНЬ многие еще какие-то (как соседние, так и мировые). С акцентом диким говорят, но говорят. Интересная языковая культура сложилась у "несоветских" славян - они спокойно общаются друг с другом каждый на своем языке ;-)
Голландцы, датчане и норвежцы все поголовно, кроме родного, отлично владеют немецким и английским. Французы тоже, но стесняются :-)
Подруга у меня свободно щебечет на 7 языках, хотя училась далеко не на переводчика. Говорит - учишь 2 языка, а третий уже сам собой учится :-)

Подруга либо особо-одаренная, либо лукавит (+)
ЧеГевара  22.12.2007 18:30

Как-то у меня сам-собой ни 3-й, ни 4-й не учились. Да, было проще, чем другим в группе. Но скорее всего потому, что уже хорошо знаешь, КАК надо учить язык, на что обращать особое внимание, проводишь параллели с тем, что уже знаешь и т.п.
Но чтобы "сам-собой" - такого не припомню :)
Правда если речь идет об изучении языка, когда сам находишься в языковой среде, то там оно может и по-другому.
Ну и с близкородственными языками конечно попроще.

Почему у несоветских?
Aq_  22.12.2007 23:57

Цитата (Зигфрид)
Интересная языковая культура сложилась у "несоветских" славян - они спокойно общаются друг с другом каждый на своем языке ;-)
Почему? Я вот весной 2000 года проходом мимо Чатыр-Дага выяснил, что прекрасно понимаю словаков. А они -- меня. А вот поляков ничерта понять не могу, но у меня среди друзей и знакомых минимум четверо, кто свободно понимает по-польски, но не говорит. Правда они сами два-три поколения назад -- поляки. В Одессе довольно обширная польская диаспора.

Re: О многоязычии
svh  23.12.2007 12:03

Зигфрид писал(а):
-------------------------------------------------------
> Французы тоже, но стесняются :-)

Вот в этом сильно сомневаюсь. В местах, где много туристов - да. Но как-то раз занесло меня кафешку в 20-м округе Парижа. Попытался заказать - хозяин по-английсмки ни бум-бум (а я, соответственно, по-французски). Причем никакого высокомерия и уж тем более враждебности в помине не было - и хозяин, и 2-3 посетителя (видимо, завсегдатаи) искренне пытались помочь, что-то говорили, показывали картинки в меню... В общем, кое-как с помощью жестов объяснились. Но все же (и экскурсоводы это подтверждали) - основная масса французов, те, кто не связан с обслуживанием туристов, английский либо знает неважно, либо не знает вовсе.



Редактировано 1 раз(а). Последний раз 23.12.07 12:06 пользователем svh.

Али Баба ибн Чюрлёнис
Krolikov  23.12.2007 12:43

svh писал(а):
-------------------------------------------------------
> Вот в этом сильно сомневаюсь. В местах, где много
> туристов - да.

Ну, в таких местах они, похоже, особо и не стесняются. Да что там, они не только по-английски - они и на суахили с тобой объяснятся, если видят в тебе потенциального клиента.

Тем паче, что в таких городах как, скажем, Париж или Марсель, французов практически нет :-) - во всяком случае, у меня сложилость такое впечатление. Там более, в сфере обслуживания. Всё больше арабы и негры.
А они никаих языковых комплексов в отношении английского не проявляют.

> основная масса
> французов, те, кто не связан с обслуживанием
> туристов, английский либо знает неважно, либо не
> знает вовсе.

Это верно.
Как-то недалеко от Ниццы сняли мы с подругой "циммер", за какую-то смешную цену (что-то порядка 40 евро за сутки - холодильник, плита, микроволновка и посуда, что, ксати, опровергает еще одно расхожее мнение, согласно которому на Лазурный берег, да еще в августе, дикарем соваться не стоит - и цены будто бы запредельные, и вообще мест не найти).

Так вот, хозяин этого циммера тоже по-английски ни бум-бум. Равно как и его не то друзья, не то соседи, которые в тот момент были вместе с ним.
Тем не менее, карандаш с листком бумаги и жесты легко помогли снять языковой барьер.

Кстати, в этом же циммере произошел еще один занятный "лингвистический" эпизод.

Я помог постояльцам в соседнем циммере завести заглохшую машину, после чего они соблаговолили со мной поговорить, хотя до этого даже на кивок-приветствие не отвечали.

Выяснилось, что это семейная пара из Каунаса, и они рассказали, что каждый год приезжают сюда, на Лазурный берег, и останавливаются в циммере.
Это, оказывается, выходит куда дешевле, чем проводить отпуск где-то у себя на балтийском побережье.

Говорили они со мной, ессно, по-русски причем, практически без акцента.

- Извини за высокомерие. Что ж ты сразу не сказал, что ты израильтянин?
- Ха, а на каком языке я должен был вам это сказать? Да и зачем? Чтобы заслужить право на "здрасте" со стороны Вашей Светлости?
- Конечно! - и при этом ничуть не смутившись. - А подруга (или это жена твоя?) - она тоже из Израиля, или из России?
- Из Свазиленда. Занятные вы господа, однако...

Тоже ведь полиглоты. Но куда до них французам с языковыми комплексами!

Re: Али Баба ибн Чюрлёнис
svh  23.12.2007 13:05

Krolikov писал(а):
> Тем паче, что в таких городах как, скажем, Париж
> или Марсель, французов практически нет :-) - во
> всяком случае, у меня сложилость такое
> впечатление. Там более, в сфере обслуживания. Всё
> больше арабы и негры.

Ну, я не был бы столь категоричен. Их, конечно, довольно много, но все-таки не большинство. В Париже, во всяком случае. В Марселе не бывал, не знаю.

Re: Али Баба ибн Чюрлёнис
Aq_  23.12.2007 15:39

Krolikov писал(а):
-------------------------------------------------------
> Ну, в таких местах они, похоже, особо и не
> стесняются. Да что там, они не только по-английски
> - они и на суахили с тобой объяснятся, если видят
> в тебе потенциального клиента.

Это -- да. Подлизывание и подхалимаж только ради развода на баппки.

> А они никаих языковых комплексов в отношении
> английского не проявляют.

Вспоминаю 1999 год. Французы, изъясняясь жестами и фразой «я есть французский» оплачивали проезд в одесском троллейбусе. Чем-то им наши сочленённые ЮМЗы понравились.

> Выяснилось, что это семейная пара из Каунаса, и
> они рассказали, что каждый год приезжают сюда, на
> Лазурный берег, и останавливаются в циммере.
> Это, оказывается, выходит куда дешевле, чем
> проводить отпуск где-то у себя на балтийском
> побережье.

Ну дыкъ, они же в Евросоюзе уже давно, а сейчас в Шенгению собрались вступать (или уже вступили?). А попробуй с Украины во Францию выехать. Документы нужно готовить минимум за месяц. Правда, если иметь «концы», то можно без проблем проехать в Польшу, а там -- по Европе куда угодно.

> Тоже ведь полиглоты. Но куда до них французам с
> языковыми комплексами!

Во блин, чего происходит. А я считал, что среди литовцев обычно нет такой русофобии. Если бы они были латыши, я бы не удивился.

Re: О многоязычии
FanTrans  23.12.2007 19:02

Случай почти в тему. Не помню, рассказывал или нет. Кладбище в ближайшем Подмосковье. Могилы роют исключительно люди неславянской внешности, и еще они же время от времени рассекают по кладбищу на жутких машинах без госномеров (от 24-х Волг до Москвичей). Так вот, один рабочий тюрской внешности обращается к другому, такому же нерусскому: "Excuse me". Т.е. "второй" язык у них английский, а не русский. Если это всё-таки выходцы из СНГ (таджики какие-нибудь), то это говорит о том, насколько уже непопулярен там русский даже в качестве "второго".

Aq_, Вам разве мало замечаний делали? Последний раз: следите, пожалуйста, за своим языком (-)
Модератор  23.12.2007 21:06

Aq_ писал(а):
> Во блин, чего происходит.

Re: О многоязычии

Mickie писал(а):
-------------------------------------------------------
> В Израиле можно упомянуть и бухарских евреев, для
> которых триязычие (иврит, бухарско-еврейский и
> русский) - обычное дело, при в среднем не шибко
> высоком образовательном уровне.

А узбекского языка они что, не знают, что ли? Как же они в Узбекистане жили? Или заменяли его бухарско-еврейским?

Re: О многоязычии
Виталий Шамаров  27.12.2007 11:36

Владислав Мартианов писал(а):

> А узбекского языка они что, не знают, что ли? Как
> же они в Узбекистане жили?

Сам наблюдал уроженца и жителя Узбекистана (не узбека, правда), который пошёл за водкой в магазин с вывеской "Китоблар" ("Книги"). Вот так и жили.

>Или заменяли его бухарско-еврейским?

Когда в Узбекистане работал, предпочитал ходить в еврейскую парикмахерскую, хоть в ней и подороже было, чем в русской. Между собой парикмахеры говорили на языке, на слух очень похожем на таджикский. Но с посетителями-узбеками говорили по-русски.

Насколько я знаю, среднеазиатские евреи разговаривают на таджикском языке. (-)
Дмитрий 89  27.12.2007 12:40

0

Объясните, что есть "среднеазиатские евреи"? (-)
Krolikov  27.12.2007 13:57

-

Я так полагаю, что бухарские евреи не в одной только Бухаре жили. Да и термин "среднеазиатские евреи" есть в энциклопедиях наряду с горскими. (0)
Xoxa  27.12.2007 15:43

Или Гугль уже отменили?

"Термины" :-)
Krolikov  27.12.2007 15:48

Xoxa писал(а):
-------------------------------------------------------
> Или Гугль уже отменили?

Термины-то есть - да вот реальность отнюдь не обязательно соответствует всяким гуглам и энциклопедиям.

Есть у меня два приятеля - оба родились и выросли в Ташкенте.
Оба евреи - но этим их общность и исчерпывается.

Они "среднеазиатские евреи" - или как?

Re: "Термины" :-)

Krolikov писал(а):

> Они "среднеазиатские евреи" - или как?

Кроликов, ви таки однозначно издеваетесь над русскоязычной публикой. Разницу между ашкенази и сефардами знаете? Уверен, что знаете. Кто такие фалаши - тоже, вероятно, в курсе? Ни за что не поверю, чтобы вы не знали, что среди прочих этнических групп (если угодно, народов) бывшего СССР были еще как минимум две совершенно обособленных группы евреев (именно евреев, признаваемых за таковых и другими евреями, а не других народов, исповедающих иудаизм, но евреями не признаваемых - навроде караимов, татов и некоторых других), известные на русском языке, как горские евреи (Кавказ) и бухарские (действительно вся Средняя Азия). Они отличались и одеждой, и обычаями, и языком общения, и некоторыми второстепенными деталями культа. Ситуация отнюдь не уникальная - вспомним хотя бы как мимум 4 разных татарских народов - волжские (казанские) татары, крымские, узбекские (туркестанские) и сибирские. И, собственно, среди русских - те же казаки и поморы, а также, например, малочисленный народ старорусских (они же исконно-русские) - потомки первых русских поселенцев в Сибири, которые до сих пор (ну, до второй половины 20 века - точно) говорят на русском языке века эдак 17-го.

Re: "Термины" :-)
Krolikov  27.12.2007 18:30

Владимир Венедиктов писал(а):
-------------------------------------------------------
> Кроликов, ви таки однозначно издеваетесь над
> русскоязычной публикой.

Вовсе нет.
Я всего лишь заостряю внимание на неких забавных постулатах типа "среднеазиатские евреи говорят по-таджикски". :-)

> известные на русском языке, как
> горские евреи (Кавказ) и бухарские (действительно
> вся Средняя Азия).

И при этом таджикский язык был родным лишь для весьма небольшой части из них.
Полагаю, человек просто перепутал татов с таджиками. :-)

Re: "Термины" :-)
Дмитрий 89  27.12.2007 21:53

Владимир Венедиктов писал(а):
-------------------------------------------------------

> Ситуация отнюдь
> не уникальная - вспомним хотя бы как мимум 4
> разных татарских народов - волжские (казанские)
> татары, крымские, узбекские (туркестанские) и
> сибирские. И, собственно, среди русских - те же
> казаки и поморы, а также, например, малочисленный
> народ старорусских (они же исконно-русские) -
> потомки первых русских поселенцев в Сибири,
> которые до сих пор (ну, до второй половины 20 века
> - точно) говорят на русском языке века эдак 17-го.


К татарам нужно добавить ещё и кряшенов - крещёных татар.

Кстати, про старорусских в Сибири я не знаю, точнее не знал до сегодняшнего дня...

Re: "Термины" :-)
svh  28.12.2007 10:18

Дмитрий 89 писал(а):
> Кстати, про старорусских в Сибири я не знаю,
> точнее не знал до сегодняшнего дня...

Да их на данный момент уже считанные единицы остались, вроде Агафьи Лыковой.

Re: "Термины" :-)
Toman  01.01.2008 16:46

Дмитрий 89 писал(а):
-------------------------------------------------------
> Владимир Венедиктов писал(а):
> --------------------------------------------------
> -----
>
> > Ситуация отнюдь
> > не уникальная - вспомним хотя бы как мимум 4
> > разных татарских народов - волжские (казанские)
> > татары, крымские, узбекские (туркестанские) и
> > сибирские.

> К татарам нужно добавить ещё и кряшенов - крещёных
> татар.

Тогда уж так: есть казанцы, кряшены, мишари, плюс ещё сибиры. Это да, можно считать стопроцентно части татарского народа (в современном понимании этого слова). С некоторыми оговорками можно и башкир отнести ну, как минимум, к ближайшим родственным.
При этом казанцы и кряшены (да и башкиры, кстати, вместе с ними) по языку, да и по крайней мере изначальному антропологическому типу проявляют, видимо, больше специфически булгарских черт, а мишари и сибирцы - имеют в большей степени кыпчакские языковые, культурные и антропологические черты (а у сибирцев и кое-что перенято от "центральных" тюрков горных районов Сибири). Башкиры, видимо, образовались при сильном участии угорских, пермских, восточнофинских и даже иранских (скифских?) компонентов, наряду с булгарским (см. сам этноним башҡорт=булгар) и вездесущим кыпчакским. Как случилось такое чудо, что русские их почему-то так и не назвали "татарами", я не перестаю удивляться :)
Крымские татары столь же однозначно и стопроцентно к "просто татарам" не относятся (и, естественно, на порядок дальше от них, чем башкиры от казанских или от сибирских татар): и язык у них совершенно другой, и сами они подразделяются на ряд субэтносов, каждый со своим языком (от кыпчакского степного, близкого к исходному их предковому половецкому, до почти огузского южнобережного, больше похожего на турецкий). А то ещё до революции азербайджанцев было принято называть "татарами", причём без всяких там прилагательных - так что, их тоже теперь в татары записывать? Я бы вообще-то предпочёл по-русски менее вводящий в заблуждение людей этноним "крымцы" вместо "крымские татары".
Про туркестанских татар сказать ничего не могу - но видимо, это "просто татары" в современном понимании, но не на своей исконной территории. Которые могут иметь сколь угодно смешанное поволжско-сибирское происхождение. Я как-то читал текст одного дореволюционного русского деятеля, который выражал в этом тексте свою серьёзную обеспокоенность тем, что в Казахстан приезжают татары, и отатаривают казахов. Слово-то какое! На самом деле, подтекстом была досада, что русским православным миссионерам в Казахстане не удавалось преуспеть, в то время как их, разумеется, обгоняли по всем параметрам татарские мусульманские миссионеры.

Вилли Мельников 12 лет назад мне доказывал, что знает 37 языков. Сейчас, говорят, уже гораздо больше... Мне кажется, брехня (-) (-)
Илья Ковалёв  01.01.2008 17:44

0

Къырымтатарлар -- Q&#305;r&#305;mtatarlar
Aq_  02.01.2008 01:42

Цитата (Toman)
до почти огузского южнобережного,
Влияние огузоязычной турецкой метрополии. Исмаил из Гаспры предлагал за основу
именно огузированный вариант языка сабжа. Возможно из-за того, что турецкая
литература была тогда наиболее доступна из тюркоязычных для жителей Крыма.

Цитата (Toman)
Я бы вообще-то предпочёл по-русски менее вводящий в заблуждение людей этноним
"крымцы" вместо "крымские татары".

Я бы отказался от такого термина.

Во-первых -- в Крыму непонятно каким фантастическим образом сохранился ещё один кыпчакоязычный народ, язык которого наиболее близок к половецкому, и который
также имеет право называться крымским -- кърымчахлар, или крымчаки.

Во-вторых, от этнонима «крымцы» производим понятие «крымский язык», само
звучание которого подразумевает, что учить его должен всякий уважающий себя
житель полуострова. Как-то некорректно получается.

И ещё, не желая никого оскорбить, я тихо подозреваю, что «крымско-татарский
народ» -- понятие очень условное, и скорее всего народа как такового и нету.
А есть несколько кыпчакоязычных племён-протонародов, колонизированных турками,
и турки их прозвали "крымцы" просто-напросто имея ввиду всё тогдашнее крымское
население, ввели свой огузский язык на территории вассального Крымского ханства
в качестве официального, который и стал на какое-то время языком межэтнического
общения. И так было до самого 1783 года. Потом пришли русские колонизаторы, и
обозвали всё тюркоязычное мусульманское население татарами, не особо разбираясь,
кто там и на каком языке говорил. К немусульманскому населению видимо проявлялся
бОльший пиетет. А после известных событий Отечественной Войны они все разом
почувствовали себя единым незаслуженно обиженным народом. Хотя де-факто им не
являлись, просто НКВДшники тоже не особо разбирались кто там и где, огульно всех
назвав татарами.

Если я в чём-то неправ -- прошу поправить, я ещё плохо разбираюсь в истории
Крыма. Особенно не даёт покоя вопрос -- куда делись готы, которых вроде бы почти
никто не трогал? Жили себе жили до 13-го века, а потом раз -- и исчезли вдруг.



Редактировано 1 раз(а). Последний раз 02.01.08 01:44 пользователем Aq_.

Re: Къырымтатарлар -- Q&#305;r&#305;mtatarlar
Toman  02.01.2008 17:02

Aq_ писал(а):
-------------------------------------------------------
> до почти огузского южнобережного,
> Влияние огузоязычной турецкой метрополии. Исмаил
> из Гаспры предлагал за основу
> именно огузированный вариант языка сабжа. Возможно
> из-за того, что турецкая
> литература была тогда наиболее доступна из
> тюркоязычных для жителей Крыма.

Ну и потому, что это был язык наиболее "окультуренной" части Крыма, вероятно. Вообще, насколько я знаю, Исмаил Гаспринский работал не просто над крымским языком, а над неким языком, который должен был (по крайней мере по задумке) быть общепонятен для всех тюрков (правда, только мусульманского региона).
В связи с этим нельзя не упомянуть, что реально почти всеобщим для этого самого региона языком литературы был в своё время совершенно реальный язык - чагатайский. И хотя он не был собственно огузским, но в нём многие черты с кыпчакской точки зрения будут восприниматься как огузские или похожие на них.


> Я бы отказался от такого термина.
>
> Во-первых -- в Крыму непонятно каким
> фантастическим образом сохранился ещё один
> кыпчакоязычный народ, язык которого наиболее
> близок к половецкому, и который
> также имеет право называться крымским --
> кърымчахлар, или крымчаки.

Их язык не более близок к половецкому, чем степные диалекты крымскотатарского. Более корректно с точки зрения лингвистики вообще сказать, что крымчакский - это просто один из степных диалектов крымскотатарского. А что эти языки/диалекты наиболее близки к половецкому - это я не спорю. Действительно, наиболее близки из всего, что сохранилось до нашего времени. У крымчаков отличие не в языке, а в том, что это просто совсем другой народ. Ну да, традиционное вероисповедание у них - особая ветвь иудаизма. Ну, это примерно то же самое, как с половецким языком. Одним из основных, самых объёмных и богатых источников по половецкому языку ведь являются книги половецкоязычных армян Великого Княжества Литовского. Конечно, это были не половцы, а именно армяне. Своей именно армянской христианской конфессии, и даже писали они свои записи и книги армянским алфавитом - но на половецком, т.к. армянский язык забыли. Жили, впрочем, они уже давно в славяноязычном окружении, но в свою очередь половецкий язык сохраняли много веков. Но в конце концов и он ушёл.

>
> Во-вторых, от этнонима «крымцы» производим понятие
> «крымский язык», само
> звучание которого подразумевает, что учить его
> должен всякий уважающий себя
> житель полуострова. Как-то некорректно
> получается.

Ничуть не более некорректно, чем звучание, например, словосочетания "удмуртский язык", "мордоский язык" или "карельский язык". Всякий уважающий себя житель Карелии дожен учить карельский? Ну-ну... Тут, конечно, возможны разные мнения на тему того, надо ли и какими методами, сохранять языки, находящиеся под угрозой, но фактически, вроде бы, никто не парится учить соответствующие языки.
Впрочем, если бы Крым был суверенным государством, тогда бы другое дело. Тогда бы да, каждый уважающий себя житель на полном серьёзе должен был бы... Если не в принудительном порядке, то хотя бы именно уважения себя ради. Ну а раз не суверенное государство, то и проблемы этой нет.

>
> И ещё, не желая никого оскорбить, я тихо
> подозреваю, что «крымско-татарский
> народ» -- понятие очень условное, и скорее всего
> народа как такового и нету.
> А есть несколько кыпчакоязычных
> племён-протонародов, колонизированных турками,
> и турки их прозвали "крымцы" просто-напросто имея
> ввиду всё тогдашнее крымское
> население, ввели свой огузский язык на территории
> вассального Крымского ханства
> в качестве официального, который и стал на
> какое-то время языком межэтнического
> общения.

Огузский язык в качестве языка межэтнического общения кыпчакских племён, говорящих практически на одном языке? Ну, или на гораздо более близких языках? Да зачем он им нужен? Не становился он языком межэтнического общения для кыпчаков. Это только на юге они постепенно оказывали влияние, и нанесли огузских признаков. Ну, примерно как в белорусский поляки нанесли много полонизмов и заимствований через польский.

И так было до самого 1783 года. Потом
> пришли русские колонизаторы, и
> обозвали всё тюркоязычное мусульманское население
> татарами, не особо разбираясь,
> кто там и на каком языке говорил. К
> немусульманскому населению видимо проявлялся
> бОльший пиетет. А после известных событий
> Отечественной Войны они все разом
> почувствовали себя единым незаслуженно обиженным
> народом. Хотя де-факто им не
> являлись, просто НКВДшники тоже не особо
> разбирались кто там и где, огульно всех
> назвав татарами.

Ну, это да, после этого, конечно, они стали гораздо более единым народом, и ощутили себя таковым. Тем более, что географически они оказались просто перемешаны.

Список темНовая темаПоискПравилаВойти Темы: <<>>


©  "ТРАНСПОРТ В РОССИИ", 2003-2024.
©  Дизайн - интернет-ателье "Рузайн" (Rusign), 2003.
Rambler's Top100
AT.

[ Generated in 0.004 seconds ]