ТРАНСПОРТ в России
Список темНовая темаПоискПравилаВойти Темы: <<>>
Страницы: <<12345 6 Все
Страница: 6 из 6
Re: Межъязыковые омонимы и прочие лингвистические приколы
FanTrans  25.07.2007 22:45

C каких пор в английском "оо" стало как [а] читаться?
Всегда же было [у]! Кровь (blood) тоже тогда будет не "блуд", а "блад"?

Кстати, слова, начинающиеся на St- и означающие что-то такое статическое - похоже, однокоренные во всех языках. Стойло, стояк, стул, стол, стан, станция, структура, стагнация, статус, статика, стадия, строй, destroy(!), stein (в немецких фамилиях а также "камень") и т.д. Я прав?

А элемент "стр" означает течение!
Stream, стремительный, реки СеСТРа, ДнеСТР и т.д.



Редактировано 3 раз(а). Последний раз 25.07.07 22:51 пользователем FanTrans.

Re: Межъязыковые омонимы и прочие лингвистические приколы
Дмитрий 89  25.07.2007 23:38

FanTrans писал(а):
-------------------------------------------------------
> Кстати, слова, начинающиеся на St- и означающие
> что-то такое статическое - похоже, однокоренные во
> всех языках. Стойло, стояк, стул, стол, стан,
> станция, структура, стагнация, статус, статика,
> стадия, строй, destroy(!), stein (в немецких
> фамилиях а также "камень") и т.д. Я прав?
>
Да. Только однокоренные они в индоевропейских языках.

> А элемент "стр" означает течение!
> Stream, стремительный, реки СеСТРа, ДнеСТР и т.д.
Да.

Re: Межъязыковые омонимы и прочие лингвистические приколы
Petoushkoff Ilya  26.07.2007 00:16

Цитата
Всегда же было [у]! Кровь (blood) тоже тогда будет не "блуд", а "блад"?
Blood - [блад]
Flood - [флад]
Если не ошибаюсь, все остальные читаются с "[у:]" (Food, mood, understood (v; пр.от understand), good, neighbourhood, wood, soon, moon, gloomy (adv), spoon, choose (v) etc)

Re: Межъязыковые омонимы и прочие лингвистические приколы
svh  26.07.2007 00:22

FanTrans писал(а):
-------------------------------------------------------
> C каких пор в английском "оо" стало как [а]
> читаться?
> Всегда же было [у]! Кровь (blood) тоже тогда
> будет не "блуд", а "блад"?
В английском языке довольно много исключений, flood и blood - как раз из их числа.



Редактировано 1 раз(а). Последний раз 26.07.07 00:22 пользователем svh.

Еще есть слово door, произносится как [доа](-) (-)
Давыд  29.07.2007 19:11

0

Re: Еще есть слово door, произносится как [доа]
FanTrans  29.07.2007 20:19

Ну это вроде бы такое правило есть, что "-oor" (именно с r) читается как [о:]
Door - [dо:], floor - [flo:] и т.д. (жклко что символы транскрипции сюда не вставишь)

Re: Еще есть слово door, произносится как [доа]

FanTrans писал(а):
-------------------------------------------------------
> Ну это вроде бы такое правило есть, что "-oor"
> (именно с r) читается как [о:]
> Door - , floor - и т.д. (жклко что символы
> транскрипции сюда не вставишь)

В Северной Америке door произносится дор, floor соответсвенно флор.

Re: Еще есть слово door, произносится как [доа]
Toman  31.07.2007 14:44

Михаил Вайнштейн писал(а):
-------------------------------------------------------

> В Северной Америке door произносится дор, floor
> соответсвенно флор.

Что значит "дор"? Что такое "р"? Звук, похожий на "ж"? Или особый звук "конечное р"?

Re: Еще есть слово door, произносится как [доа]

Toman писал(а):
-------------------------------------------------------
> Михаил Вайнштейн писал(а):
> --------------------------------------------------
> -----
>
> > В Северной Америке door произносится дор, floor
> > соответсвенно флор.
>
> Что значит "дор"? Что такое "р"? Звук, похожий на
> "ж"? Или особый звук "конечное р"?

Cамое простое "р". Как русское "р" в слове хор.

Re: Еще есть слово door, произносится как [доа]
FanTrans  31.07.2007 15:20

Михаил Вайнштейн писал(а):

> Cамое простое "р". Как русское "р" в слове хор.

Хм, а разве может быть в английском языке такое же чёткое [r], как в русском? Оно и в начале слов слабоватое, а после гласных [r] вообще как бы нет. Ну есть только слабый призвук, который в транскрипции даже не пишут!
Русских детей с детсадовского возраста учат, что машина - это просто "ка", а девочка - просто "гёл", а не "кар" и "гёрл".



Редактировано 4 раз(а). Последний раз 31.07.07 15:22 пользователем FanTrans.

Re: Межъязыковые омонимы и прочие лингвистические приколы
Alexio  31.07.2007 18:38

В литовском языке к иностранным именам собственным мужского рода добавляют окончание -as, следовательно Путин будет Putinas, а литовское слово putinas переводится на русский как калина, так что литовский вариант фамилии российского президента можно перевести на русский как Калинин.

Re: Межъязыковые омонимы и прочие лингвистические приколы
Aeros  31.07.2007 19:06

Alexio писал(а):
-------------------------------------------------------
> В литовском языке к иностранным именам собственным
> мужского рода добавляют окончание -as,
> следовательно Путин будет Putinas, а литовское
> слово putinas переводится на русский как калина,
> так что литовский вариант фамилии российского
> президента можно перевести на русский как Калинин.

В литовском (в латышском меньше) и славянских языках вообще много однокоренных слов типа ziema (зима),sniegas (снег). Все-таки позднее других индоевропейских групп разделилась балто-славянская.

Кстати, Вам как эксперту (видимо?) по литовскому языку у меня вопрос.
В Рязанской области есть следующие топонимы (с ударениями на первый слог): Пилис, Киструс, Индрис, Стубле, Курша и т.п.
Принято считать, что на территории Рязанщины помимо вятичей, смешанного кривичско-вятичского населения обитало ТОЛЬКО финно-угорское племя мещёра, а в более поздний период были поселены в районе Градца-Мещерьского (потом г.Касимов) и т.н. служилые татары.
Я же смею предположить, что вышеуказанные топонимы по происхождению голядичские/галлиндские. А балтское (или еще балто-славянское?) племя голядичей (голядь)обитало не только в пределах "неровного треугольника" Можайск - Калуга - Тарусса, но и восточнее (по той же широте). Как Вам такое предположение?



Редактировано 1 раз(а). Последний раз 31.07.07 19:08 пользователем Aeros.

Re: Еще есть слово door, произносится как [доа]
Mickie  31.07.2007 19:33

FanTrans писал(а):
> Хм, а разве может быть в английском языке такое же
> чёткое [r], как в русском?

В английском, конечно, нет, а в американском - еще как может.

Re: Межъязыковые омонимы и прочие лингвистические приколы

> На португальском "In Julio pidaras ohuelos"
> означает "в июле блинчиками объесться".
На испанском.

Re: Межъязыковые омонимы и прочие лингвистические приколы
UFO  01.08.2007 17:37

Aeros,

в литовском есть и просто куча славянских заимствований.
Вот интересно пишет одна филолог из МГУ:
http://willie-wonka.livejournal.com/300475.html

Re: Межъязыковые омонимы и прочие лингвистические приколы
Aeros  01.08.2007 20:26

UFO писал(а):
-------------------------------------------------------
> Aeros,
>
> в литовском есть и просто куча славянских
> заимствований.
> Вот интересно пишет одна филолог из МГУ:
> http://willie-wonka.livejournal.com/300475.html

По большей части это не заимстования, а свидетельства общих балто-славянских (или славяно-балтских, как кому нравится)корней.
Неужели žiema пришла вместе с русскими или поляками? :-) Её, что, раньше не было?
Вот ещё родственные примеры из литовского:
Diena - день.
Šiandiena - сегодня.
Panelė - пане/госпожа.
Draugai - друзья.
Šeima - семья.
Su žmona - с женой.
Tu - ты.
Jo - его.
Kada - когда.
Tada - тогда.
Kokia - какое.
Kokie - какие.
Įeiti - войти.
Atstoja - отстают.
Prašom - прошу/пожалуйста.
Priimkite - примите.
Paprašyti - попросить.
Teta (тятА)- тётя.
Anūkas - внук.
Proaūkas - правнук.
Nežinau - не знаю.
Gruodis - грудень(декабрь).
Iš - из.
Širdis - сердце.
Viršuje - вверху/наверху.
Atsargiai - остерегайся.
Savę - себе\\сабе/сябе\\.
Šviesi - светлый.
Prisegti - пристегнуть.
Priemimas - приём.
Grybai - грибы.
Ikrai - икра.
Blinai - блины.
Barščiai - борщ.
Mėsa su krauju - мясо с кровью.
Česnakas - чеснок.
Bulves - бульба \\картофель//.
Karpis - карп.
Karosas - карась.
Kurapka - куропатка.
Teterevinas - тетерев.
Lašiša - лосось.
Ungurys - угорь.
Kopūstas - капуста.
Morka - морковь.
Burokas - бурак/буряк \\свекла//.
Medus - мёд.
Kvasas - квас.
Piragaitis - пирожное.
Vyšnia - вишня.
Trešnė su ledu - черешня со льдом.
Buvo - було\\было//.
Vinas stalinis - вино столовое.


Кстати, интересные омонимы:
АRBATA - ЧАЙ.
BALANDIS - ГОЛУБЬ.

Re: Межъязыковые омонимы и прочие лингвистические приколы
Alexio  01.08.2007 22:36

Aeros писал(а):
-------------------------------------------------------
> Вот ещё родственные примеры из литовского:
> Kvasas - квас.
Kvasas употребляется очень очень редко (и то в основном в деревнях), в обычной речи используется слово Gira (gerti - пить).

> Vinas stalinis - вино столовое.
Устаревший вариант. Теперь говорят Stalo vynas, дословно - вино стола.

> Кстати, интересные омонимы:
> АRBATA - ЧАЙ.
От польского Herbata.

> BALANDIS - ГОЛУБЬ.
А также апрель.

Re: Межъязыковые омонимы и прочие лингвистические приколы
Aeros  13.08.2007 12:31

По-белорусски - ТАШНОЦIКI i ДРАНIКI - названия картофельных блинчиков. :0)



Редактировано 3 раз(а). Последний раз 13.08.07 13:05 пользователем Aeros.

Re: Межъязыковые омонимы и прочие лингвистические приколы
Aeros  13.08.2007 13:12

ПАЛАЧИНКЕ/PALAČINKE - cербохорв./словенск.= PALACINKY - словац. = БЛИНЧИКИ.

Re: Межъязыковые омонимы и прочие лингвистические приколы
Конст. Карасёв  14.09.2007 18:15

Mitrius отмечал, что ласкаво просимо звучит очень по-итальянски. Действительно, prossimo по-итальянски "близкий", а "lascavo" - форма глагола lascare - вытягивать?

Страницы: <<12345 6 Все
Страница: 6 из 6
Список темНовая темаПоискПравилаВойти Темы: <<>>


©  "ТРАНСПОРТ В РОССИИ", 2003-2024.
©  Дизайн - интернет-ателье "Рузайн" (Rusign), 2003.
Rambler's Top100
AT.

[ Generated in 0.003 seconds ]