Re: Пардон, а как переводится "fuck off"? В русском (вернее, в "албанском") смог подобрать "ни*баца"
Илья Баскаков
22.02.2007 13:15
Roman писал:
------------------------------------------------------- > Так-с. Достаю свой англо-русский словарь > американского разговорного языка (составитель > R.M.Harmon. Перевод под ред. Елдырина К.Л., Харина > Л.А.-М.: Видар, 1999) и переписываю оттуда: > > f*** off вульг.: праздно проводить время, работать > вполсилы или вовсе не работать: дурака/х*и валять, > е*ать мозги > > f*** off! вульг.: убирайся отсюда! перестань меня > раздражать! :: отвали! отъе*ись! пошёл на х**! Странно, ни разу на практике не встречал "fuck off" в первом значении - "праздно проводить время..." и т.д. Всегда, когда это выражение мне встречалось, то только во втором значении: "Убирайся отсюда!"... и т.д. Что же касается "праздно проводить время", "работать вполсилы или вовсе не работать", "дурака валять" - на это есть "fool around", или "fuck around", ну или изредка, может быть, "screw around". "Fuck off" же - это в реальной жизни (сужу по своей канадской практике) только "отъ**ись!", и всё. Редактировано 2 раз(а). Последний раз 23.02.07 00:56 пользователем Илья Баскаков. А что в Парагвае? Ни малейшего представления ни о стране, ни о языке. (-)
ЧеГевара
22.02.2007 17:25
0 Re: А что в Парагвае? Ни малейшего представления ни о стране, ни о языке.
andrei (mex)
22.02.2007 19:55
А хто ж его знает. Там же испанский и родной-то мало у кого: все больше гуарани (единственная страна, где по-местному говорят даже метисы), а если что-то европейское, то платтдойч. Надо полагать, испанский там сильно "огуаранен". На википедии сказано ( http://es.wikipedia.org/wiki/Espa%C3%B1ol_paraguayo ), что в остальном похоже на Аргентину/Уругвай (во втором лице все то же voseo), но слышать не приходилось. Re: Английский worldwide
Aq_
24.02.2007 02:04
Сергей_Ф писал(а):
> По поводу ирландцев : я был ошарашен, когда вместо > "thirty three" услышал что-то типа "torty tree" > или "churchy tree". Вообще, ирландцы не любят > произносить сочетание "th", чаще всего заменяя его > либо твердым звонким "t", либо "z". Правда, это > может быть обусловлено некоторой нарочитой > демонстративностью, с учетом того , что они у себя > активно возрождают гэльский, практически умерший > язык, а общение на английском расценивают как > вынужденную меру, и не стесняясь, коверкают его. По информации от знающих людей, они и раньше так коверкали. В гэльском НЕТ интердентов, буквосочетание th у них обозначает английский выдыхательный "h". А dh обозначает соответственно парный к нему звонкий. И гласные все у них практически русские, только есть противопоставление по долготе-краткости. Английского "долгого нейтрального" в гэльском тоже нет. И местоимение "I" часто заменяют аналогичным своим "me", и произносят его чисто по-русски "ме". "R" у них -- трелёвое, как и у нас. Нередко ирландцы отказываются «выкать», говорят "you is", форму "thou art" они видимо забыли :) На грамотном английском говорят в-основном только те, кто имеет высшее образование. Да, ещё у них есть категория рода, которую надо заучивать вместе с существительным. И иногда с его формой родительного падежа :) > В самой Англии тоже все не просто. В самой Англии даже в начале XX века в некоторых кельтоязычных районах проживали люди, не понимающие по-английски, например в некоторых сёлах Уэльсе. Так что вопрос "Do you speak English" нередко звучал и в самой Англии. Re: Английский worldwide
andrei (mex)
25.02.2007 02:59
Aq_ писал(а):
------------------------------------------------------- > В самой Англии даже в начале XX века в некоторых > кельтоязычных районах проживали люди, не > понимающие по-английски, например в некоторых > сёлах Уэльсе. Так что вопрос "Do you speak > English" нередко звучал и в самой Англии. Уэльс, все же, никак не Англия :), хоть и Британия. В самой Англии последние кельтоязычные местные жители были где-то веке в XVII на Корнуоле. Тогда же их язык (Cornish) и умер. Правда сейчас "в порядке местного патриотизма" его пытаются восстановить, даже какое-то минимальное радиовещание устроили. Но все без исключения корнуольцы абсолютно англоязычны. А вот в Уэльсе и сейчас возможны курьезы. Так, например, в Аргентине уже достаточно давно существует валлийская колония, где жители реально говорят по валлийски (ну и по-испански, естественно, а вот английского не знают). Когда некоторое время назад кто-то из тамошних валлийцев переехал на "историческую родину", то при натурализации (или чего там еще им надо было оформлять) знание валийского было для этого признано достаточным. Re: Английский worldwide
Aq_
25.02.2007 15:14
andrei (mex) писал(а):
------------------------------------------------------- > Тогда же их язык (Cornish) и умер. Kernevek. > оформлять) знание валийского было для этого > признано достаточным. У них там нету мыслей про "незалежнисть"? :-) Re: Английский worldwide
Mickie
25.02.2007 17:11
andrei (mex) писал(а):
> в Аргентине уже достаточно давно > существует валлийская колония, где жители реально > говорят по валлийски (ну и по-испански, > естественно, а вот английского не знают). Напоминает ситуацию с адыгейцами (т.н. "черкесами") в Израиле. Они все говорят по-адыгски и на иврите (многие еще и по-арабски), а русского почти никто не знает. В самой же Адыгее все свободно говорят по-русски.
|
© "ТРАНСПОРТ В РОССИИ", 2003-2024. © Дизайн - интернет-ателье "Рузайн" (Rusign), 2003. |
AT. |
[ Generated in 0.003 seconds ]