Re: "Немецкий юмор"
Roman
09.07.2010 21:59
Немецкий юмор не такой тонкий, как английский и не такой пошлый, как американский, но тем не менее он всё-таки существует. Немецких анекдотов полно, и немцы очень любят игру слов. Например, вот такая шутка-объявление: FANGEN VON SCHMETTERLINGEN UND VÖGELN IM AUTO VERBOTEN Первый вариант перевода - "Ловить бабочек и птиц в автомобиле запрещено". Но дело в том, что слово "vögeln" означает не только "птиц", но ещё и... (пардон) "трахаться", да и бабочки (Schmetterlinge) могут быть всякие :-), поэтому объявление приобретает уже другой смысл - "Ловить "бабочек" и трахаться в автомобиле запрещено". Или, например, когда в Кёльне 10 лет назад была забастовка транспортников, в газете вышла статья под названием "Bahnsinn". Вообще-то, такого слова в немецком языке нет - авторы статьи его образовали с помощью соединения слова "Bahn" (общее название рельсового транспорта) и "Wahnsinn", т.е. "безумие", "сумасшествие". Ну чем не немецкий юмор? Редактировано 1 раз(а). Последний раз 09.07.10 22:02 пользователем Roman. Re: Осьминог-"предсказатель" или неужели у немцев и впрямь дефицит чувства юмора?
МихаилТ
09.07.2010 22:42
Ну что же, про Евроньюс, так про Евроньюсь. Поковыряемся там тоже. И так про Пауля: Немецкий http://de.euronews.net/2010/07/08/star-tintenfisch-ruht-sich-vor-neuem-orakel-aus/ Английский http://www.euronews.net/2010/07/08/paul-faces-sushi-future/ Русский http://ru.euronews.net/2010/07/08/paul-faces-sushi-future/ Да, что и требовалось доказать, ВСЕ три текста рассказывают разное в мелочах. Самый полный из них - английский, самый надуманный - русский! Немецкий текст сокращён, но в остальном наиболее точный, что и понятно, в основе текста лежит интервью с пресс-секретарём аквариума. Причём вот тут http://www.spiegel.de/video/video-1074611.html, а вовсе не на Евроньюс, можно послушать оригинал. И так. Там множество мелочей, но то о чём я говорил, продемонстрирую на одном примере. В оригинальном видео с сайта Шпигеля пресс-секретарь говорит в том числе: Русский перевод от Евроньюс:
Так вот, у них не МНОЖЕСТВО ВОПРОСОВ, а неизвестное нам (потому, что в репортаже не упоминается) количество ЗАпросов, по поводу карьеры Пауля. И она не говорит слов: "пока ничего не известно". Она говорит, что она пока ничего не может сказать, на эту тему. Т.е. им может уже и известно, но говорить пока об этом рано, а может и нет. Ну и по мелочи, как интересно "Пауль готовится к очередному предсказанию"? В оригинале он "отдыхает перед следующим предсказанием" - т.е. работники аквариума его не трогают. Может, я конечно ошибаюсь, надеюсь в этом случаи меня поправят знатоки немецкого языка. Re: "Немецкий юмор"
МихаилТ
09.07.2010 22:48
Уж не говоря, о том, что большинство русских анекдотов, на которые ура-патриоты в интернете реагируют фразой: "я горжусь этой страной", существуют в немецком языке. И вряд ли это переводы с русского, что бы так переводить, надо иметь талант и чувствовать оба языка как свой родной. Re: "Немецкий юмор"
Впередсмотрящий
09.07.2010 23:33
Ну ясно дело, всё придумано в Германии :) Действительно ведь, как тут уже сказали, немецкие фильмы, ну или литература способны выступить разве в роли колыбельной :)
Без обид, но это так... Честно говоря в Германии был в Лейпциге, но он запомнился мне просто адской скукотой, даже трамвайный музей особо не развлёк, хотя сам по себе (ИМХО) он хорош, но как то вся атмосфера кругом пропитана скукотой и занудством, к примеру в Лилле где также был совсем всё не так, хотя городок меньше и должно бы было быть..., но другая страна и другая атмосфера... Нет, людям определённого склада это было бы вполне, а мне нет, скучно... Редактировано 2 раз(а). Последний раз 09.07.10 23:49 пользователем Дибуны. Re: "Немецкий юмор"
МихаилТ
09.07.2010 23:56
Ну зачем же так, речь совсем не об этом. Скорее о том, что у европейских народов очень много общего, юмор - в том числе. А на счёт Лейпцига могу предположить, что там было не очень интересно, потому что на родину похоже :) Совок в некотором роде. Всё-таки восточная Германия до сих пор отличается от западной. Эти отличия заметны сразу - по городской инфраструктуре, например. Особенно в стороне от больших городов. Re: "Немецкий юмор"
Впередсмотрящий
10.07.2010 00:01
Нет, кстати, на Родину не похоже вовсе...(ну если не брать в расчёт какое то количество Татр бывших там тогда, не знаю, остались ли), а так чистота, порядок, впрочем и у нас сейчас не грязно вовсе...
Сложно объяснить словами, тем более письменно, какая то общая атмосфера...Я ж не говорю, что там плохо, кому то быть может и понравится чрезвычайно, но по мне что то не то... Re: "Немецкий юмор"
МихаилТ
10.07.2010 00:08
Точно, понял, я такой эффект наблюдал у своих друзей, которые попадали в Германию первый раз. Уже у трёх человек реакция была одинаковая, дословно: -Фу, тут так всё аккуратно, аж противно. Насколько я понимаю, речь шла не только и не столько о порядке на улице, а вообще, об устройстве "мира" в моём пересказе. Re: "Немецкий юмор"
Впередсмотрящий
10.07.2010 00:20
Да, именно, устройство мира, повторюсь, что в Москве, Питере, Нижнем (по крайней мере на 2002, когда был там последний раз), ничуть не грязнее Лейпцига, но вот устройство мира именно так как я сказал...
Уверен, что приедь туда половина этого форума восторг и желание остаться обеспечены, колясочки, подъёмнички, сосисочки с кислой капустой, люди переходящие улицу лишь в положенном месте, линии для курящих и некурящих, но вот мне как то... Сложно объяснить одним словом, вот вроде и сам люблю порядок, но как то ни в таком выражении... Хотя допустим тот же трамвайный музей там (ИМХО) идеален. Всего несколько экспонатов (ровно столько, сколько есть возможность обслуживать), чистота, красота, продажа литературы, напитков, лавочки, с нашими помойками и не сравнить, хотя вроде бы коллекции у нас и побогаче, но вот как то так... Re: Осьминог-"предсказатель" или неужели у немцев и впрямь дефицит чувства юмора?
Сергей_П
10.07.2010 00:51
Мне это нравится!! Испанцы предполагают, что немцы приходят в публичный аквариум (конкретно - города Оберхаузен), как в ресторан, чтоб заказать обед или ужин из понравившейся животины? Типо: "Акула в ассортименте" - "-Заверните одну горячего копчения!" По-моему, это у испанцев память поколений и пепел Томазо Торквемады им "в сердце стучится". Re: Осьминог-"предсказатель" или неужели у немцев и впрямь дефицит чувства юмора?
Roman
10.07.2010 00:58
Стоп: безопасностью осьминога озаботились испанские власти. При чём тут тогда чувство юмора немцев? Re: "Немецкий юмор"
Krolikov
10.07.2010 02:08
Еще раз: значимое (неважно, верное, или нет - но заслуживающее внимания) мнение по поводу существования "немецкого юмора" может исходить только от НЕ жителя Неметчины. Например, вот:
Re: "Немецкий юмор"
Roman
10.07.2010 02:25
А у жителя, скажем, Бангладеш или, там, Бенина будет более значимое представление о немецком юморе - так, что ли? Перефразируя Вас - значимое мнение по поводу существования еврейского юмора может исходить только от НЕ жителя Израиля. Вы с этим согласны? Ага, значит, всё же такое понятие как "немецкий юмор" не только существует, но и ценится достаточно высоко? Вопреки Вашему значимому мнению. :-) Редактировано 2 раз(а). Последний раз 10.07.10 02:28 пользователем Roman. А тем временем Пауль своё дело сделал.
karelalex
10.07.2010 02:35
И теперь мы точно знаем, что места будут распределены следующим образом: первое - Испания, второе - Укурки, третье - Германия.
А теперь мини-шутка. Лично я хотел, чтобы в финале встретились бы сборные Парагвая и Уругвая. Было бы забавно слушать матерки комментатора, когда бы он начал путать команды. Но увы :( Re: А тем временем Пауль своё дело сделал.
МихаилТ
10.07.2010 02:53
Это, кстати, ещё не ясно, Пауль раньше только немецкие игры предсказывал, так что Испания с Португалией могут нас удивить :) Re: "Немецкий юмор"
МихаилТ
10.07.2010 03:00
Чё? Это только если оценивать значимость немецкого юмора за границей неметчины. А если уж мы говорим о наличии юмора как такового, то бегом за словариком и на курсы - и пока экзамен на, хотя бы, уровень C1 не сдадите не стоит рассуждать не неизвестную вам тему. Или вам, как в анекдоте (кстати, он тоже есть на немецком!): Рабинович "напел"? Re: Осьминог-"предсказатель" или неужели у немцев и впрямь дефицит чувства юмора?
Виталий Шамаров
10.07.2010 07:28
При том, что испанские власти всерьёз приняли угрозу немцев расправиться с осьминогом. Или всё же перевод неадекватен и испанская министерша сама шутила? Re: Осьминог-"предсказатель" или неужели у немцев и впрямь дефицит чувства юмора?
МихаилТ
10.07.2010 13:45
Перевод неадекватен! Ну сами подумайте, всерьёз? Я уж не говорю, о том, что никакой "угрозы" немцев не было. Были шуточки в сети, и высказывания отдельных фанатов-дебилов. Re: Осьминог-"предсказатель" или неужели у немцев и впрямь дефицит чувства юмора?
Виталий Шамаров
10.07.2010 14:25
А что я подумал, начиная тему? Да именно это! Если заявляют: "Футболисту Мазилбергу мешают ноги. Нужно ампутировать" - это хоть и злая, но всё же шутка, и к Мазилбергу охрану врячд ли приставят. Но что касается осьминога, то ведь СМИ раздули, что охрана необходима, а то из мудрого моллюска сделают гамбургеры (пельмени, сациви, стружку к пиву - нужное подчернуть, недостающее вписать). Re: Осьминог-"предсказатель" или неужели у немцев и впрямь дефицит чувства юмора?
Впередсмотрящий
10.07.2010 23:55
|
© "ТРАНСПОРТ В РОССИИ", 2003-2024. © Дизайн - интернет-ателье "Рузайн" (Rusign), 2003. |
AT. |
[ Generated in 0.005 seconds ]