Re: Как вы считаете?
Сергей Забегайло
24.12.2008 17:08
>При союзе во всех ССР преподавали титульный язык наравне с русским
А насколько обязательным было изучение таджикского языка в Таджикистане представителями "нетитульной" национальности? На Украине от изучения украинского освобождались дети военнослужащих, могли "откосить" заядлые двоешники, все остальные изучали,и язык и литературу, в 70-80 гг.когда я учился в школе, было именно так. Как сейчас изучается татарский язык в Татарстане? По желанию, или обязательно? Re: Как вы считаете?
Артём
24.12.2008 17:28
Сергей Забегайло писал(а):
------------------------------------------------------- > А насколько обязательным было изучение таджикского > языка в Таджикистане представителями "нетитульной" > национальности? На Украине от изучения украинского > освобождались дети военнослужащих, могли > "откосить" заядлые двоешники, все остальные > изучали,и язык и литературу, в 70-80 гг.когда я > учился в школе, было именно так. В разных республиках было по-разному. В Казахстане, например, дети неказахской национальности в 1951 - 65 годах изучали казахский язык и литературу по желанию. До 1951 он был и после 1965 снова стал обязательным для всех. Так, мои родители, в отличии от меня, его не изучали в школе. По рассказам друга родителей, эстонский язык и литература в ЭССР всегда были обязательны для всех. Даже для детей военнослужащих. Редактировано 5 раз(а). Последний раз 24.12.08 17:35 пользователем Артём. Re: Как вы считаете?
Сергей Забегайло
24.12.2008 18:22
>До 1951 он был и после 1965 снова стал обязательным для всех.
В каком объёме требовалось знать казахский язык? В пределах знания иностранного, или больше? Литература изучалась в оригинале или в русском переводе? У нас было в общем-то, попроще, живя даже на востоке Украины, надо было очень постараться, чтобы не знать украинский язык. Республиканское теле- и радиовещание велось только на украинском, подавляющее большинство местных газет также издавались на украинском (об украинизации, кстати, никто не заикался), в результате моя мама, донская казачка, после десяти лет жизни в "русскоязычном" Харькове прекрасно понимала и могла говорить по-украински. В Казахстане или Эстонии такая "интеграция", думаю, была бы невозможна в первую очередь из-за "непохожести" языков на русский. Одного, одного, Олеженька. Или разных... Я Вас люблю.
Krolikov
24.12.2008 19:22
Олег Измеров писал(а): и какал (а):
------------------------------------------------------- Re: Одного, одного, Олеженька. Или разных... Я Вас люблю.
Владимир Венедиктов
24.12.2008 20:49
Фиг с ним, с Олеженькой:-) Но какой же это один этнос?:-))) Это представители одной религии, но этносы то - совсем даже разные!!! Re: Одного, одного, Олеженька. Или разных... Я Вас люблю.
Krolikov
24.12.2008 21:01
Владимир Венедиктов писал(а):
------------------------------------------------------- > Фиг с ним, с Олеженькой:-) Почему? В мире совершенно бесполезных вещей нет, Олеженьки тоже утилизируемы. :-) > Но какой же это один > этнос?:-))) Это представители одной религии, но > этносы то - совсем даже разные!!! Да просто деление на "ашкеназов" и "сефардов" тоже весьма и весьма условно. Вон, выходцы из Болгарии считаются (не всеми, правда) сефардами. У них с марокканцами - та-ак много общего! Еще больше, чем у американских негров и английских лордов. :-) Короче, посылка, согласно которой язык "определяет этнос" - более чем странная. Re: Как вы считаете?
Артём
25.12.2008 00:49
Сергей Забегайло писал(а):
------------------------------------------------------- > В каком объёме требовалось знать казахский язык? В > пределах знания иностранного, или больше? Меньше. Не знаю, как было до 1951, но после 1965 он в школах преподавался из рук вон плохо, даже изъясняться на нём выпускники школ могли с большим трудом. Было даже правило (не знаю, кем составленное - Москвой ли, местным руководством ли) - если у ученика по казахскому языку за год двойка, его всё равно переводили в следующий класс. В Эстонии такой халявы не было. > Литература изучалась в оригинале или в русском > переводе? В русском переводе. > У нас было в общем-то, попроще, живя > даже на востоке Украины, надо было очень > постараться, чтобы не знать украинский язык. > Республиканское теле- и радиовещание велось только > на украинском, подавляющее большинство местных > газет также издавались на украинском (об > украинизации, кстати, никто не заикался), в > результате моя мама, донская казачка, после десяти > лет жизни в "русскоязычном" Харькове прекрасно > понимала и могла говорить по-украински. Я не знаю, как было на Украине, поскольку никогда там не жил. > В > Казахстане или Эстонии такая "интеграция", думаю, > была бы невозможна в первую очередь из-за > "непохожести" языков на русский. Мне кажется, дело не в "непохожести". Здесь роль играют два фактора: первый - среда и второй - качество преподавания. Помимо отвратительного второго фактора, в Казахстане в советское время во всех областных центрах, за исключением Кзыл-Орды и Гурьева (ныне Атырау), процент казахского населения был крайне низок (например, в Алма-Ате в 1959 году - 7, в 1970 - 9.6, в 1979 - 16.8, в 1989 - 22.4 по данным переписей населения), из-за чего города были русскоязычными. Примерно половина казахов, с рождения проживавших в этих городах, либо очень плохо знала казахский язык, либо не знала его вовсе. То есть, не было языковой среды, погрузившись в которую, заговоришь на её языке. Другое дело - в Кзыл-Орде и Гурьеве. Там - напротив, с давних времён большинство населения составляли казахи, поэтому почти все жители этих городов говорили между собой на казахском. Слышал, что там были даже русские, не знавшие языка русского, но так как я не был в этих городах, не могу подтвердить. Есть у меня дальние родственники - русские, жившие в г. Пярну, Эстония, эстонским языком они владеют в совершенстве. Так как город этот даже при СССР был населён эстонцами на 80 - 85%, в нём крайне редко можно было встретить жителя, не знавшего эстонского языка. Редактировано 1 раз(а). Последний раз 25.12.08 00:51 пользователем Артём. Re: Как вы считаете?
MARSEL
25.12.2008 14:01
Сергей Забегайло писал(а):
------------------------------------------------------- > >При союзе во всех ССР преподавали титульный язык > наравне с русским > > А насколько обязательным было изучение таджикского > языка в Таджикистане представителями "нетитульной" > национальности? На Украине от изучения украинского > освобождались дети военнослужащих, могли > "откосить" заядлые двоешники, все остальные > изучали,и язык и литературу, в 70-80 гг.когда я > учился в школе, было именно так. Как сейчас > изучается татарский язык в Татарстане? По желанию, > или обязательно? Когда я учился в 1982-1993 годах в Таждикистане, то было все обязательно и никто от этого не страдал. Но сразу скажу, что "пятерки" мы получали в основном за СТИХИ выученые (некоторые до сих пор помню). А диктант мы писали так, что нам все равно подсказывала муалима (учительница) какие буквы с черточкой писать, а какие нет!!! И я согласен с Артемом, что многое зависит от среды. Жил я в областном центре (Ленинабад) в русскоязычных микрорайонах. Почти все школы состояли из 2-3 рускоязычных классов и 1 таджикского. ПОчему я пишу русскоязычные классы??? Потому что русских всегда было процентов 50-60 не больше, остальные немцы, татары, корейцы, украинцы, узбеки, евреи и те же таджики.......... Но больше я выучил язык тогда, когда нас на 1 и 2 курсе отправляли на хлопок на 2 месяца в какие-то кишлаки. И окружение было почти все - титульное! Так что, хочешь общаться - УЧИ ЯЗЫК. Татарский язык в Татарстане изучается в обязательном порядке, наравне с русским. Я сам здесь живу с 1999 года, но кто со мной работает говорили, что в начале 90-х многие возмущались. А сейчас все привыкли. И экзамен в 9 классе ВСЕ сдают. Группы в садике и школы в классах поделены (как и раньше в Таджикистане) на разные классы - 2-4 русскоязычных и 1 национальный. В нашем городе (230 т.ж) есть также 2 чисто тат.гимназии и 1 татаро-турецкий лицей где вообще 4 языка изучают: еще турецкий и английский. Причем, например, математику или физику преподают только на английском или турецком........... Набирают туда с 5 класса и по конкурсу. Вроде бы все. Re: Как вы считаете?
MARSEL
26.12.2008 19:29
Не только в Нижнекамске, а и во всем Татарстане. То же и в Башкирии. В Чувашии по моему только в начальной школе (1-4 класс) учас язык. Сейчас может и по другому. Но где-то читал.............
Еще в Нижнекамске есть Чувашская гимназия, правда там только 150 человек учиться. Но все же. Показателен пример Финляндии, где только 5-6% шведов живет, но ШВЕДСКИЙ язык тоже государственный. И вообще, скандинавские страны - МНОГОЯЗЫЧНЫ, т.е. очень многие учат тот же немецкий и английский. И не как унас, а реально разговаривают. Тогда какие у нас еще этносы говорят на иврите? :-)
Олег Измеров
26.12.2008 19:41
Krolikov писал(а):
------------------------------------------------------- > Короче, посылка, согласно которой язык "определяет > этнос" - более чем странная. Re: Как вы считаете?
Toman
26.12.2008 20:35
MARSEL писал(а):
------------------------------------------------------- > То же и в Башкирии. В Башкирии, извиняюсь, далеко не то же. Там больше похоже на украинскую ситуацию, причём, говорят, даже в более жёстком варианте. Re: Как вы считаете?
Toman
26.12.2008 20:50
MARSEL писал(а):
------------------------------------------------------- > Причем, например, > математику или физику преподают только на > английском или турецком........... Набирают туда с > 5 класса и по конкурсу. Лицей для будущих эмигрантов? Если нет, то преподавание базовых предметов на иностранном языке - это большая подложенная свинья для учеников. Которым во-первых, придётся всё равно заново учить всю терминологию, например, на русском языке (если поступать в российский вуз) или на английском, немецком, французском, испанском или ещё каком - если эмигрировать в соотв. страну и/или поступать в соотв. вуз, во вторых, что ещё важнее, неизбежные хотя бы для части учеников трудности в изучении иностранного языка с самого начала испортят качество изучения базового предмета. Всё-таки, в идеале учить надо на родном языке. Если это невозможно из-за нахождения в чужой стране - это понятно (хотя сейчас, наверное, в принципе можно достать учебники на родном языке, если таковые вообще были кем-то изданы и достаточно хороши по качеству) - в качестве подстраховки и помощи в такой ситуации. Но учить детей базовым предметам специально на иностранном языке, находясь в родной стране - имхо, едва ли не вредительство. Re: Как вы считаете?
Toman
26.12.2008 21:34
MARSEL писал(а):
------------------------------------------------------- > А хотел бы я на латинской основе изучать......... А мне вот, вообще говоря, совершенно всё равно, латиница или кириллица. Во всяком случае, из нескольких более-менее известных вариантов латиницы, предлагавшихся в течение 1990-х-2000-х, никакой не решал реальных орфографических проблем, имеющихся в кириллической орфографии, а по большей части банально транслитерировал эти проблемы на латиницу. Ну, разве что за исключением одной - да, они "раскрутили" букву "е" (а также лишние "ю", "я"). В то же время, понятно, что то же самое возможно было сделать и в кириллице банально через написание "йы", "йе" и т.д., м.б., вместо "й" могла бы быть буква "ј", хотя это вряд ли чем-то лучше (имхо). Также можно было бы и ввести букву "ў". Ну а то, что в латинице стали использовать турецкую букву "ы", которая является фонетически парной для "е" (а вовсе не для "и") - смотрится со стороны даже не так же, а ещё значительно более криво, чем "ы-е" в кириллице. Потому что буквы, специально созданные в своё время, чтобы быть парными друг другу, и, кстати говоря, в компьютерную эпоху принесшие некоторую неприятную и весьма серьёзную проблему для компьютерной обработки многоязычных текстов или текстов на неизвестном заранее языке, даже не используются в качестве парных, а оказались в алфавите просто так, "за здорово живёшь". Чтобы брать себе в алфавит ТАКИЕ проблемные буквы с такими побочными эффектами, надо вообще-то иметь очень серьёзные основания. Которых, объективно говоря, совершенно не было. В рамках латиницы, скажем, гораздо лучшим выбором, на мой взгляд, были бы буквы "ë" и "ï"... Re: Как вы считаете?
A-Lex-Is
26.12.2008 23:36
Скандинавские страны многоязычны... Ну да, что-то в этом есть. Вот только задумываетесь ли вы, насколько шведу или норвежцу выучить немецкий язык? Ведь языки шведский и немецкий очень похожи, а иные лингвисты говорят о плавном переходе немецких диалектов в датские, а тех, в свою очередь, в шведские и норвежские. Простой пример: ja означает ''да'' как по-шведски, так и по-немецки. Re: Как вы считаете?
olegp
27.12.2008 09:25
MARSEL писал(а):
------------------------------------------------------- > Родной язык все же знать желательно! > К своему сожалению, я его не знаю. Родной язык невозможзно не знать- это первый язык, который освоил чел от момента рождения Вы же имеете ввиду язык своего этноса имхо Re: Как вы считаете?
Артём
27.12.2008 09:52
olegp писал(а):
------------------------------------------------------- > Родной язык невозможзно не знать- это первый язык, > который освоил чел от момента рождения Или тот, на котором человек думает. Если же трактовать так, как Вы, то возможно. Моя бабушка, например, родной язык забыла, уехав в 1940 с Украины. > Вы же имеете ввиду язык своего этноса Да, на мой взгляд, так сказать правильнее. Re: Как вы считаете?
Искандер
27.12.2008 11:21
Ну это не скандинавский сводеш, а германский по характерным представителям подгрупп.
Диаллекты на самом деле от Берна до Троннхейма перетекают очень плавно, но Швецарец из Берна Норвежца из Троннхейма не поймёт, а вот для шведа - норвежец вроде как для русского малорос, немец - вроде поляка - только местами знакомые слова.
|
© "ТРАНСПОРТ В РОССИИ", 2003-2024. © Дизайн - интернет-ателье "Рузайн" (Rusign), 2003. |
AT. |
[ Generated in 0.003 seconds ]