ТРАНСПОРТ в России
Список темНовая темаПоискПравилаВойти Темы: <<>>
шаурма/шаверма
Дмитрий Ганин  23.11.2004 21:11

Разное название подогретого на газу мяса дворовых бобиков (шаурма/шаверма) является одним из широко известных московско-петербуржских языковых различий.

Причём во всех других местностях, где я бывал я видел именно вариант: "шаурма". Но тут вдруг в новостях из Белгорода наткнулся на питерский вариант "шаверма". (http://www.bel.ru/news/belgorod/2004/11/23/12702.html)

Отсюда у меня возник вопрос, а в каких городах России приняты питерские, а не московские варианты ("шаверма", "парадное", "поребрик" и т.п.)?

О том, что я слышал лично
Boris  23.11.2004 21:32

Будучи в Петербурге я напрямую задал вопрос одному из изготовителей Шаурмы/Шавермы. Спровоцировало то, что в ценнике фигурировало три названия:
Шаурма - 35 рэ
Шаверма - 35 рэ
Шаверма с гарниром на тарелке - 50 рэ
(могу немного ошибаться в ценах, было это 2 года назад)

Продавец, нерусскй кстати, сказал буквально следующее: шаурма от шавермы отличается лишь тем, каким образом завернут лаваш. Рулоном, конвертиком или как то ещё. Т.е. состав одинаковый, главное как его завернуть. Ну, в общем то для востока это важно (дело тонкое).

Кстати не всякая Шау(ве)рма делается из собачатины. В Крыму (Алуште) продается замечательная Шаурма из мяса (а не из курицы, как в городах центра России) с массой специй, зелени, морковки, капусты и в пересчёте на "наши" около 25 рэ этот деликатес стоит. Более отстойной Шаве(у)рмы, чем в Ейске (Кавказ блин однако, барашек, всё такое) я не ел даже в Рязани, где она делается исключительно из курятины.

ВТвери была помнится шавурма (-)
Al_y  24.11.2004 00:28

0

Анекдот в тему
Anatoly  24.11.2004 11:10

Подходит мужик к киоску с шаурмой и спрашивает продавца: "Скажите пожалуйста, эта шаурма лаяла или мяукала"?

"Нет" - отвечает продавец: "Вопросы глупые задавала".

Re: О том, что я слышал лично
MIster Mo  24.11.2004 12:49

В Перми:
шаурма - завернутая в тонкий большой "блин" начинка.
шаверма - совсем не тоже самое; берется круглый лаваш (не блин, а нормальный хлеб), разрезается на половины. У половинки надрезается мякиш, и туда кладется начинка (т.е. из половинка лаваша делается "карман" для начинки).Boris писал(а):

Re: О том, что я слышал лично
Boris  24.11.2004 13:58

MIster Mo писал(а):

> В Перми:
> шаурма - завернутая в тонкий большой "блин" начинка.
> шаверма - совсем не тоже самое; берется круглый лаваш (не блин,
> а нормальный хлеб), разрезается на половины. У половинки
> надрезается мякиш, и туда кладется начинка (т.е. из половинка
> лаваша делается "карман" для начинки).

Именно такую, с позволения сказать, шаверму продают в Ейске. Но называют её шаУрмой. Редкостная гадость, поллаваша и в нём стружки мяса неизвестного происхождения, присыпаные шинкованой капусткой, плюс самый дешевый кетчуп.
Эххх, а Алуштинской шаувермы я б счаз навернул с удовольствием, как бы она не называлась. :-)))

Re: шаурма/шаверма

Филологи, блин!:-))) В семитских языках гласные роли большой не играют, и называют это везде по разному. В Израиле аналогичное блюдо (тамошний распространеннейший фаст-фуд, и чаще всего весьма неплохой, но едят его чаще все же с тарелок , с жареной картошкой, салатами и приправами) называют чаще всего "шварма". В Питере его еще называют гирос (по гречески) и донер-кебаб (по турецки):-))))))

Владимир, здесь кажется обсуждаются феномены русского языка и российской жизни. Давайте лучше о поребрике :) (-)
Николай Онуфриев  24.11.2004 15:59

0

А московско-петербургские различия здесь почти ни причем:-)

На самом деле

1) как я уже сказал, различия на самом деле нет - есть одно и то же слово, которое произносится чуть-чуть по разному, а русского стандарта пока нет - в отличие от других слов, где есть стандартный (питерский - пардон, но столичный - Российской Империи) вариант и говора, в т.ч. московский;

2) корни этого конкретного небольшого различия, как мне (правда, через третьи руки - знакомые знакомых) объясняли - в том, кто первый в смутные годы начал этот бизнес. Если не ошибаюсь, в Питере эта идея пришла впервые в голову группе иорданских студентов, а в Москве, вроде бы, это дело раскрутили палестинцы - соответственно, случайным образом закрепились их диалектизмы.

А литературно - это слово должно читаться "шврм" с произвольными и невнятными огласовками.

И потом, пардон, конечно, но у нас тут вроде бы свобода высказываний - какой хочу аспект темы, то и обсуждаю. Не хотите со мной базарить - никто не неволит:-)))))

Семитологический оффтоп :)
Дмитрий Браткин  24.11.2004 18:41

Владимир Венедиктов писал(а):

> А литературно - это слово должно читаться "шврм" с
> произвольными и невнятными огласовками.

Насчет того, что в названиях закрепились разговорные диалектизмы тех арабов, которые ее начали стряпать -- Вы совершенно правы. В арабском вообще диалектов много и они различаются между собой весьма существенно, НЯЗ.

Но вот в литературных[b/] семитских языках гласные как раз жестко определены и играют очень важную роль. Я не арабист, но вот, к примеру из иврита:

Пишется: ХСФР КТВ.

Если читается Ха-с-CэФэР КаТуВ -- "написанная книга"
А если Ха-с-СоФэР КоТэВ -- "секретарь пишет".

Так что огласовки как раз НЕпроизвольны и НЕневнятны.

Re: шаурма
Vadims Falkovs  24.11.2004 18:56

Владимир Венедиктов писал(а):

>
> В Питере его еще называют гирос (по гречески) и донер-кебаб (по
> турецки):-))))))

Так шаурма, это и есть дёнер-кебаб? Вот для меня открытие. У нас в Риге никто продают ни то, ни другое. Но то, что такое дёнер-кебаб, я, благодаря Германии, разумеется, знаю. А вот, что такое шаурма и не догадывался. Думал - нечто этакое, то ли плов, то ли киш-миш... А это, значит, дёнер!

Re: Семитологический оффтоп :)

Таки да:-)) - но в иврите, которым владеют 3-4 миллиона человек, и то даже в нем были разные диалекты. Я лично знал человека (увы, его нету уже), в 20-е годы учившегося в еврейской школе, и в том числе разговорному ивриту. В 80-е, глубоким стариком он уехал в Израиль, но никто из местных его не понимал (у них за основу был взят вариант сефардов, причем приехавших из арабских стран). К нему специально приходили лингвисты тамошние и записывали его, как одного из последних носителей восточноевропейской ашкеназийской традиции и произношения.

А арабский, на котором говорят сотни миллионов в нескольких десятках государств - там диалектов несчетное множество, и, НЯЗ, огласовка там не в чести - иначе все запутаются, а так два грамотных араба с разных концов арабского мира говорить друг с другом не могут, а переписываться - запросто (как в Китае, где иероглифы одни, а разговорные диалекты отличаются разительно).

Re: шаурма

Vadims Falkovs писал(а):

> Владимир Венедиктов писал(а):
>
> >
> > В Питере его еще называют гирос (по гречески) и донер-кебаб
> (по
> > турецки):-))))))
>
> Так шаурма, это и есть дёнер-кебаб? Вот для меня открытие. У
> нас в Риге никто продают ни то, ни другое. Но то, что такое
> дёнер-кебаб, я, благодаря Германии, разумеется, знаю. А вот,
> что такое шаурма и не догадывался. Думал - нечто этакое, то ли
> плов, то ли киш-миш... А это, значит, дёнер!

Да, разумеется, это одно и то же, просто в Германию его завезли турки, а к нам арабы (во Франции и Испании, где арабов много, торгуют именно этим). Впрочем, донер делается чаще всего из говядины (но не обязательно), а шаурму у нас - чаще всего из курятины. В Израиле часто используют еще индейку и баранину, а вот греки предпочитают свинину и называют это, повторюсь, гирос.

Кстати, насчет бобиков это, конечно, шутка - знакомые арабы рассказывали, что в Питере есть всего одна, строго контроллируемая фирма, которая и поставляет всем желающим заранее приготовленные вертелы с курятиной - ясен пень, самой дешевой, американской. Ну, а вот гигиена в этих точках, конечно, того...:-((

В Израиле

Re: Анекдот в тему
СтранНИК  24.11.2004 20:17

Да, не все продукты для приготовления шаурмы можно найти в магазинах, за некоторыми придется побегать по городу.

Re: шаурма/шаверма
Михалыч  24.11.2004 22:33

Когда был в Питере, то заметил, что там продается не "курица - гриль", или "курЫ - гриль", а "курА - гриль". И еще мне сказали, что маршрутки у них(в Питере) зовутся "тэшками"...

А шаурма(шаверма) мне в питере понравилась в небольшой кафэшке на Невском.

Re: шаурма/шаверма

Михалыч писал(а):

> Когда был в Питере, то заметил, что там продается не "курица -
> гриль", или "курЫ - гриль", а "курА - гриль".

Ну, этот рынок у нас монополизирован кавказцами (вроде как азербайджанцами), так что там и не такое можно услышать:-))))

И еще мне
> сказали, что маршрутки у них(в Питере) зовутся "тэшками"...

Чушь какая-то:-)))) Первый раз такое слышу.

>
> А шаурма(шаверма) мне в питере понравилась в небольшой кафэшке
> на Невском.

А как раз в стационарных заведениях, в отличие от ларьков ("палаток" по московски:-)) ее вполне можно есть.

Re: Семитологический оффтоп :)
Rie  24.11.2004 23:30

Владимир Венедиктов писал(а):

> А арабский, на котором говорят сотни миллионов в нескольких
> десятках государств - там диалектов несчетное множество, и,
> НЯЗ, огласовка там не в чести - иначе все запутаются, а так два
> грамотных араба с разных концов арабского мира говорить друг с
> другом не могут, а переписываться - запросто (как в Китае, где
> иероглифы одни, а разговорные диалекты отличаются разительно).

Слушайте, ну что значит, "не в чести"?!
Просто такой язык, такая письменность, так исторически сложилось!
Вот в русском тоже орфография одна, а произношение другое, уже про английский с французским не говорю.

А вы так рассуждаете, будто арабы просто договорились не делать огласовок и всё! :-)

А бывают и настоящие палатки -- матерчатые с шавермницей внутри (-)
Дмитрий Браткин  24.11.2004 23:34

0

Re: шаурма/шаверма
namor  24.11.2004 23:36

> Чушь какая-то:-)))) Первый раз такое слышу.

А я слышал, и не раз.

Типа от слова Т -- такси (маршрутка 38Т)

Помню ехал я к одному малоизвестному на форуме:) товарищу на совместное распитие пива. Сел на казель от Охты. На какой-то улице уже после моста (если помнишь, Володь, темно было уже) мы вдруг остановились, и через 2 мин в казель садится девушка. Водила ей: что же вы так, только мы по этой улице желтыми ездим (имелась в виду маршрутка желтого цвета). И тут на светофоре вижу (я, если помнишь, ездил до этого на своей машине на вокзал), что припаркован желтый ХАммер. Говорю -- как только вы, вот еще стоит. Мужик на пассажирском сиденьи смеялся долго -- "клево, тэшка хаммер!"

Re: шаурма/шаверма
Михалыч  25.11.2004 00:03

>Ну, этот рынок у нас монополизирован кавказцами>

Так и у нас тоже, только пишут они "курЫ", а не "курА".


>А я слышал, и не раз.>

А я когда услышал - удивился сначала. Просто дело было в 10 троллейбусе, когда в ответ на протянутую кондуктору "штуку" услышал - "я ее невозьму, может она фальшивая, такие даже в "тэшках" не берут". Пришлось объяснять кондуктору, что это ее проблемы, и что на то, что происходит в "тэшках" мне побарабану. Только я не знал тогда, что это за "тэшки", думал - может маршрут какой "блатной". Потом спросил у знакомых - они то и рассказали, что так в Питере маршрутки зовут...

Re: О том, что я слышал лично

Boris писал(а):

> MIster Mo писал(а):
>
> > В Перми:
> > шаурма - завернутая в тонкий большой "блин" начинка.
> > шаверма - совсем не тоже самое; берется круглый лаваш (не
> блин,
> > а нормальный хлеб), разрезается на половины. У половинки
> > надрезается мякиш, и туда кладется начинка (т.е. из половинка
> > лаваша делается "карман" для начинки).
>
> Именно такую, с позволения сказать, шаверму продают в Ейске. Но
> называют её шаУрмой. Редкостная гадость, поллаваша и в
> нём стружки мяса неизвестного происхождения, присыпаные
> шинкованой капусткой, плюс самый дешевый кетчуп.
> Эххх, а Алуштинской шаувермы я б счаз навернул с удовольствием,
> как бы она не называлась. :-)))

Вообщето в Москве эту шаверму называли Шаурма в пите. Поэтому в Москве впринципе она тоже существует. ;)

А где шаурму готовят из настоящей собачатины? Не из сои? Подскажите!
Виталий Шамаров  25.11.2004 14:37

Дмитрий Ганин писал(а):

> Разное название подогретого на газу мяса дворовых бобиков
> (шаурма/шаверма)

Собачка, даже дворовая - слишком изысканое мясо, чтобы из неё готовить ширпотребщинку...

Re: Семитологический оффтоп :)

Rie писал(а):


>
> Слушайте, ну что значит, "не в чести"?!
> Просто такой язык, такая письменность, так исторически
> сложилось!
> Вот в русском тоже орфография одна, а произношение другое, уже
> про английский с французским не говорю.
>
> А вы так рассуждаете, будто арабы просто договорились не делать
> огласовок и всё! :-)

Так и я про то же:-)). Вот г-н Браткин мне привел пример семитского же языка (иврита), в котором огласовки есть, хоитя, НЯЗ, они первоначально делались только в священных текстах, и то лишь в трудных местах - дабы никто случайно чего-нибудь не того при молитве не ляпнул (а в иудаизме ведь отношение к слову трепетнейшее - имя Иегова писать на бумаге можно сколько угодно, а вслух произносить нельзя - это делал лишь раз в год Первосвященник, уединившись в Святая Святых, а все остальные должны читать это слово Адонай:-)). А у арабов, НЯЗ, огласовки тоже есть, но они именно по указанным Вами причинам пользуются неохотно.

Re: шаурма/шаверма

Владимир Венедиктов писал(а):

> Михалыч писал(а):
>
> > Когда был в Питере, то заметил, что там продается не "курица
> -
> > гриль", или "курЫ - гриль", а "курА - гриль".
>
> Ну, этот рынок у нас монополизирован кавказцами (вроде как
> азербайджанцами), так что там и не такое можно услышать:-))))

Азербайджанцы тут ни при чём. Сколько помню Питер (еще Ленинград, с 1974 впервые) - меня удивляло, а позже смешило, что у вас _всегда_ пишут и говорят "курА". Это из той же серии, что поребрик и парадное. А ещё столь же нелепо для московского уха звучит выражение "батон булки". (В Москве - белый хлеб, а батон и булка - это 2 разных его формы).

Re: шаурма/шаверма

Валентин Мельников писал(а):

> Владимир Венедиктов писал(а):
>
> > Михалыч писал(а):
> >
> > > Когда был в Питере, то заметил, что там продается не
> "курица
> > -
> > > гриль", или "курЫ - гриль", а "курА - гриль".
> >
> > Ну, этот рынок у нас монополизирован кавказцами (вроде как
> > азербайджанцами), так что там и не такое можно услышать:-))))
>
> Азербайджанцы тут ни при чём. Сколько помню Питер (еще
> Ленинград, с 1974 впервые) - меня удивляло, а позже смешило,
> что у вас _всегда_ пишут и говорят "курА". Это из той же серии,
> что поребрик и парадное.

Ну, в общем да - хотя меня все же "кура" и самого слегка коробит, но все же и кура, и курица допускается (см. словарь Ушакова http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/846682) русской грамматикой.
А ещё столь же нелепо для московского
> уха звучит выражение "батон булки". (В Москве - белый хлеб, а
> батон и булка - это 2 разных его формы).

Да нет такого выражения, не выдумывайте:-)) - разве что кто-то уж совсем безграмотный. Но, действительно, про то, что в Москве называют "белый хлеб" у нас говорят ИЛИ батон, ИЛИ булка, а про черный хлеб часто говорят просто "хлеб".

Re: шаурма/шаверма -> московско-петербургский словарь :)
kazanmetro.da.ru  25.11.2004 19:11

Итак, московско-петербургский словарь :)
http://www.tr.ru/forum/read.php?f=2&i=179197&t=179197

Re: шаурма/шаверма

Владимир Венедиктов писал(а):

> А ещё столь же нелепо для московского
> > уха звучит выражение "батон булки". (В Москве - белый хлеб, а
> > батон и булка - это 2 разных его формы).
>
> Да нет такого выражения, не выдумывайте:-)) - разве что кто-то
> уж совсем безграмотный.

Сам слышал от 2 разных людей. Оба интеллигенты.

> Но, действительно, про то, что в Москве
> называют "белый хлеб" у нас говорят ИЛИ батон, ИЛИ булка, а про
> черный хлеб часто говорят просто "хлеб".

А ещё у вас проездной называют "карточкой"...

"Бодлон и Поребрик"
Gregory Kats (tramrunner)  26.11.2004 19:11

http://www.wowwi.orc.ru/views/index.html

Вот вам линк - где говорят о Московско-Петерском разноречии. Если порытся на этом сайте есть и транслит - и фотографии, и на тему дорожных знаком, итд.

А "на самом деле" - гирос :-) (-)
Рю  29.11.2004 02:53

0

Re: А "на самом деле" - гирос :-)

Дык я об этом уже писал. Но гирос христиане-греки чаще делают из свинины:-))))

В СПб на улице Некрасова есть "шавАрма" (-)
РомкА  30.11.2004 18:27

ё1

Re: шаурма/шаверма
Wanderer  20.07.2010 00:50

Интересно получается. Не поймёшь где язык то правильный. Я из Донецка Украина. Но у нас вообще проблема с языком. Так мы например говорим "Семечки" в то время как кто то из россиян мне упорно доказывал что правильно семачки. Когда я услышал слово поребрик , я вообще чуть с "дуба не рухнул". Есть беда с кочаном и початком. Так например слово початок многие просто не знают и называют кукурузный початок кочаном, уши жутко режет. Есть чисто местное слово кулёк которое с детства раздражало, можно сказать пакет , пакетик, но не кулёк=)) хотя кульком как правило называют маленькие тонкие целофановые пакеты от укр. кулька - воздушный шар. Вообще масса разных слов подобных, и вопрос кто из нас разговаривает на русском? как по мне ни Питер ни Москва ни Новгород ни Казань ни наша малороссия=)))

Re: шаурма/шаверма
Wanderer  20.07.2010 00:56

А что касается слов происходящих из тюркоязычных то тут вообще отдельная тема для разговора. Так например шурпа- шорпа, шулпа, чорпа, сулпа и.т.д. хотя бараний суп он и есть бараний суп. В то же время соте - это целый ряд разных блюд с овощами. Долма- это не обязательно голубцы а просто блюдо заворачиваемое в листья капусты либо винограда. потому- их язык он им и останется. Нам бы наш осилить=)))

Re: шаурма/шаверма
Roman  20.07.2010 21:28

Цитата (Wanderer)
Интересно получается. Не поймёшь где язык то правильный. Я из Донецка Украина. Но у нас вообще проблема с языком. Так мы например говорим "Семечки" в то время как кто то из россиян мне упорно доказывал что правильно семачки. Когда я услышал слово поребрик , я вообще чуть с "дуба не рухнул". Есть беда с кочаном и початком. Так например слово початок многие просто не знают и называют кукурузный початок кочаном, уши жутко режет. Есть чисто местное слово кулёк которое с детства раздражало, можно сказать пакет , пакетик, но не кулёк=)) хотя кульком как правило называют маленькие тонкие целофановые пакеты от укр. кулька - воздушный шар. Вообще масса разных слов подобных, и вопрос кто из нас разговаривает на русском? как по мне ни Питер ни Москва ни Новгород ни Казань ни наша малороссия=)))
Ещё из "украинизмов":
вместо "свёкла" - буряк или свеклА,
вместо "баклажан" - синий или синенький,
вместо "тыква" - кабак,
вместо "котёл" - казан.

А слово "початок" по-украински значит "начало" - видимо, поэтому это слово и не применяют к кукурузе, а используют слово "кочан". Кстати, "тыква" по-украински не кабак, а гарбуз, а "арбуз" - кавун.

Re: шаурма/шаверма
Vladislav E. Lavrov  20.07.2010 21:36

Wanderer, где Вы таких оппонентов откапываете? ;-]

У нас всю жизнь кулек был пакет, скрученный из бумаги или газеты конусом в который можно насыпать семечек ;-]

Re: шаурма/шаверма
Krolikov  20.07.2010 22:54

Цитата (Vladislav E. Lavrov)
У нас всю жизнь кулек был пакет, скрученный из бумаги или газеты конусом в который можно насыпать семечек ;-]
У нас тоже.

...Если уж эксгумировали зачем-то тему 6-летней давности, выскажусь по сабжу.
Арабское словечко, давшее название этому продукту, сравнительно новому для россии, наиболее близко к оригиналу транскрибируется как "шуарма".

И именно так ее называют в восточных странах, а не "шАУрма" и не "шАВЕрма".
Есть подозрение, что и то, другое - транслит второго порядка с английского транслита "shwarma".

Здесь произошло то же самое, что и с названием автомата, которое на иностранных языках звучит как "Калачников", а не "Калашников".

Re: шаурма/шаверма
Сура  21.07.2010 02:11

Цитата (Vladislav E. Lavrov)
Wanderer, где Вы таких оппонентов откапываете? ;-]

У нас всю жизнь кулек был пакет, скрученный из бумаги или газеты конусом в который можно насыпать семечек ;-]

Ух ты какую лакомую тему откопали :)) Особенно "семачки" порадовали. Случайно приятель не утверждал, что "правильно" - семки, которые едят НА районе? ;)) Насчёт кочана - может кто-нибудь объяснить семантическую разницу между кочаном капусты и вилком капусты? Для меня слова кочан и вилок - равнозначны.

P/S В Твери шаверма - шаварма.

Сура

Re: шаурма/шаверма
Виталий Шамаров  21.07.2010 04:27

Цитата (Сура)
Ух ты какую лакомую тему откопали
Придётся от себя добавить. В Москве блюдо с "арабскими мотивами" - "шаурма". Кроме одного места - там именно "шаверма". Надеюсь, и так ясно, где, называть не нужно?

Re: шаурма/шаверма
svh  21.07.2010 10:08

Цитата (Сура)
Для меня слова кочан и вилок - равнозначны.
Одно и то же. В деревнях порой называют "вилок".
Крайне удивлен тем, что люди не знают слово "початок".
Ну а "семачки" - тут без комментариев. Это из той же оперы, что и "булгахтер".

Re: шаурма/шаверма
Аксёнов Дмитрий  21.07.2010 10:11

Цитата (Виталий Шамаров)
Кроме одного места - там именно "шаверма". Надеюсь, и так ясно, где, называть не нужно?

Назовите уж пожалуйста :) Часом, не Ленинградский вокзал?

Да, он самый! :) (-)
Виталий Шамаров  21.07.2010 10:34

0

Re: шаурма/шаверма
egaron  21.07.2010 11:52

Цитата
и донер-кебаб (по турецки):-))))))

в болгарии на шаурмовых киосках именно так и значится - "доннер-кебаб"

а что в арабском и израильском звучании "шаверма" значит "шварма", мне рассказали местные обитатели еще давно, когда еще не знал, что "шаверма" по-московски "шаурма" (очень удивилсЯ тогда, когда увидел в москве "шаурма", разночтений по этому поводу тогда не знал)

Re: шаурма/шаверма
egaron  21.07.2010 11:59

Цитата
Потом спросил у знакомых - они то и рассказали, что так в Питере маршрутки зовут...

да не только так. Оба варианта равноправны и равноупотребляемы - и "тэшка" и "маршрутка". Не знал, что в остальных городах не так.

название "тэшка" пошло с 90-х годов, тогда все маршрутки обозначались приставкой "Т" к номеру маршрута (например Т-132). Затем их заменили на приставку "К" (коммерческий). Вначале бегали "Т" и "К" параллельно, затем остались только "К", и вроде бы, такая приставка была официально утверждена, а "Т" запрещена. а название "тэшки" так и закрепилось в народе.

Re: шаурма/шаверма
egaron  21.07.2010 12:08

Цитата
"батон булки"

"батон булки" никто никогда не говорит, в отличие от южной "булки хлеба". слово "булка" употребляется вообще редко, и чаще всего к кондитерским изделиям (рогалик, слойка, итд), для обозначения белого хлеба употребляется понятие "батон"

Цитата
Ещё из "украинизмов":
вместо "свёкла" - буряк или свеклА,
вместо "баклажан" - синий или синенький,
вместо "тыква" - кабак,
вместо "котёл" - казан.

недавно узнал, что в ростове и на юге "шелковицу" называют "тютина". ни о какой "тютине" никогда не слышал

еще думал, что "сланцы" (пляжные тапки с перемычкой у большого пальца) тоже южное слово, никогда раньше такого названия не слышал (сланцы - это вроде как минерал и заодно по имени его названный райцентр в ленобласти). Но теперь стал обращать внимание и услышал в питере "сланцы" в том же значении. значит, это был просто пробел в словарном запасе, а не пример южного диалекта.


и еще... никаких семАчек никогда не слышал - все гоорят семЕчки

Цитата
Придётся от себя добавить. В Москве блюдо с "арабскими мотивами" - "шаурма". Кроме одного места - там именно "шаверма". Надеюсь, и так ясно, где, называть не нужно?

в этом "одном месте" (ленинградский вокзал, НЯП?) я как раз первый раз и увидел "шаУРму"

Re: шаурма/шаверма
Vadims Falkovs  21.07.2010 15:23

Цитата (Виталий Шамаров)
В Москве блюдо с "арабскими мотивами" - "шаурма".
Вообще-то, в Европе оно называет "дёнер-кебаб" :) или сокращенно "дёнер".

Re: шаурма/шаверма
Krolikov  21.07.2010 15:46

Цитата (Vadims Falkovs)
Вообще-то, в Европе оно называет "дёнер-кебаб" :) или сокращенно "дёнер".
По-разному. В любом европейском городе найти SHAWARMу - не проблема.

Re: шаурма/шаверма
Аксёнов Дмитрий  21.07.2010 16:17

В Европе везде по-разному, где-то и "донер", где-то "кебаб", где-то "шаварма".
В Америке видел и "шаварму" и "донеры".

Re: шаурма/шаверма
Ded  21.07.2010 16:23

Цитата (Vadims Falkovs)
Цитата (Виталий Шамаров)
В Москве блюдо с "арабскими мотивами" - "шаурма".
Вообще-то, в Европе оно называет "дёнер-кебаб" :) или сокращенно "дёнер".

Если Европу обобщить, то это просто кебаб. Слово дёнер только кое-где встречается, например в Германии.

Да и то, в Германии если сказать Дёнер - сделают тот вид, где ингредиенты кладутся в разрезанный хлеб. Тот, в который заворачиваются - дюрюм.

Re: шаурма/шаверма
Vladislav E. Lavrov  21.07.2010 17:04

Цитата (egaron)
еще думал, что "сланцы" (пляжные тапки с перемычкой у большого пальца) тоже южное слово, никогда раньше такого названия не слышал (сланцы - это вроде как минерал и заодно по имени его названный райцентр в ленобласти). Но теперь стал обращать внимание и услышал в питере "сланцы" в том же значении. значит, это был просто пробел в словарном запасе, а не пример южного диалекта.
Это не пробел в словарном запасе, а пробел в уме у других. Такой вид обуви в советские времена выпускался на заводе Полимер угадайте в каком городе и на подошве было написано название угадайте какого города. А для многих - если так написано - значит так оно и называется.

Re: шаурма/шаверма
Roman  21.07.2010 18:05

Цитата (egaron)
еще думал, что "сланцы" (пляжные тапки с перемычкой у большого пальца) тоже южное слово, никогда раньше такого названия не слышал (сланцы - это вроде как минерал и заодно по имени его названный райцентр в ленобласти). Но теперь стал обращать внимание и услышал в питере "сланцы" в том же значении. значит, это был просто пробел в словарном запасе, а не пример южного диалекта.
У нас (в Днепропетровске) их называли "вьетнамки".

Re: шаурма/шаверма
Сура  21.07.2010 19:24

Цитата (Vladislav E. Lavrov)
Это не пробел в словарном запасе, а пробел в уме у других. Такой вид обуви в советские времена выпускался на заводе Полимер угадайте в каком городе и на подошве было написано название угадайте какого города. А для многих - если так написано - значит так оно и называется.

А это ой как часто встречается. Столь часто, что подобные пробелы обнаружатся у 100% населения. Ибо вряд ли кто-либо называет унитаз ночной вазой, а фломастер - капиллярным карандашом.

Сура

Ну не только у вас. :-) (-)
Нихто  21.07.2010 19:36

Цитата (Roman)
У нас (в Днепропетровске) их называли "вьетнамки".
Цитата (Roman)
У нас (в Днепропетровске) их называли "вьетнамки".
Ну не только у вас. :-)

Re: шаурма/шаверма
Vladislav E. Lavrov  21.07.2010 20:50

Цитата (Сура)
Ибо вряд ли кто-либо называет унитаз ночной вазой, а фломастер - капиллярным карандашом.
Это понятно и распространено - название изделия по пионерской фирме или торговой марке - ксерокс и пр.
Название еще какого изделия есть название города, где оно и не производится, кроме как в упомянутом случаи? Вьетнамки, болгарки, финки, чешки, голландки и пр. афганки - не предлагать ;-]

Re: шаурма/шаверма
Виталий Шамаров  21.07.2010 21:01

Цитата (egaron)
в болгарии на шаурмовых киосках именно так и значится - "доннер-кебаб"
Ну надо же! В другой раз не обратил бы внимания, но сегодня рядом с м."Беляево" написано - "Турецкий донер-кебаб" (сомневаюсь, чтобы в Болгарии писали двойную "нн"). По картинке ясно, что это та же шаурма.

Re: шаурма/шаверма
Roman  21.07.2010 22:52

Цитата (Vladislav E. Lavrov)
Название еще какого изделия есть название города, где оно и не производится, кроме как в упомянутом случаи? Вьетнамки, болгарки, финки, чешки, голландки и пр. афганки - не предлагать ;-]
Ну, есть город Изюм в Харьковской области - вот не знаю, производится там изюм, или нет?



Редактировано 1 раз(а). Последний раз 21.07.10 22:52 пользователем Roman.

Re: шаурма/шаверма
Vladislav E. Lavrov  21.07.2010 23:04

Цитата (Roman)
Ну, есть город Изюм в Харьковской области - вот не знаю, производится там изюм, или нет?
Изюм, вроде на тюркском - это виноград. Продукт питания, известен более 2,5 тысячелетий.
Город Изюм - от названия "река" или "низина", известен около 500 лет.

Re: шаурма/шаверма
svh  22.07.2010 07:27

Цитата (egaron)
для обозначения белого хлеба употребляется понятие "батон"
Это, видно, тоже у кого как. У моих питерских родственников (им 70 лет) -исключительно "булка".

Re: шаурма/шаверма
Отчаянный  22.07.2010 12:49

Цитата (Vladislav E. Lavrov)
Название еще какого изделия есть название города, где оно и не производится, кроме как в упомянутом случаи?

Гамбургер. Считается исконно американской едой, а причем здесь тогда Гамбург?

Re: шаурма/шаверма
Ded  22.07.2010 12:54

Цитата (Отчаянный)
Гамбургер. Считается исконно американской едой, а причем здесь тогда Гамбург?

Потому что ни при чем. Посмотрите в словарь на значение слова Ham.

Re: шаурма/шаверма
svh  22.07.2010 12:55

Цитата (Отчаянный)
Гамбургер. Считается исконно американской едой, а причем здесь тогда Гамбург?
Потому что в оригинале он hamburger: ham - окорок или ветчина, burger - та самая разрезная булочка, в которую вставляется содержимое (котлета появилась несколько позже). С городом Hamburg - случайное созвучие и совпадение написания.

Re: шаурма/шаверма
Отчаянный  22.07.2010 13:21

Цитата (svh)
Цитата (Отчаянный)
Гамбургер. Считается исконно американской едой, а причем здесь тогда Гамбург?
Потому что в оригинале он hamburger: ham - окорок или ветчина, burger - та самая разрезная булочка, в которую вставляется содержимое (котлета появилась несколько позже). С городом Hamburg - случайное созвучие и совпадение написания.

Ясно, спасибо. До недавнего времени был уверен, что произошло от Гамбурга.

Re: шаурма/шаверма
Vanes II  22.07.2010 14:03

Цитата (Отчаянный)

Ясно, спасибо. До недавнего времени был уверен, что произошло от Гамбурга.

Лет 20 назад по ТВ активно рекламировали некий фастфудовский продукт под названием "петербургер" :)

Re: шаурма/шаверма
svh  22.07.2010 15:21

Да, было такое дело.
А еще в Питере есть заведение "Блиндональдс".

Re: шаурма/шаверма
ZavGar  22.07.2010 19:58

Недалеко от Ярославского (Северного ;) ) вокзала в Москве есть вывеска:

ХЕЗБУРГЕР

У Савёловского тоже эту радость открыли (0) (-)
F.B.  22.07.2010 21:41

0

Re: шаурма/шаверма
Roman  23.07.2010 00:51

Цитата (Отчаянный)
Цитата (svh)
Цитата (Отчаянный)
Гамбургер. Считается исконно американской едой, а причем здесь тогда Гамбург?
Потому что в оригинале он hamburger: ham - окорок или ветчина, burger - та самая разрезная булочка, в которую вставляется содержимое (котлета появилась несколько позже). С городом Hamburg - случайное созвучие и совпадение написания.

Ясно, спасибо. До недавнего времени был уверен, что произошло от Гамбурга.
Есть ещё в Германии такие как бы пончики, посыпанные сахарной пудрой снаружи и с вареньем внутри - так вот они называются Берлинерами (Berliner). Хотя, насколько я знаю, в Берлине они так не называются.
Кстати, ещё прикол: по сведениям источников, близких к недостоверным :-), американские горки в самой Америке называются русскими горками.

Re: шаурма/шаверма
Vladislav E. Lavrov  23.07.2010 01:35

Цитата (Roman)
Есть ещё в Германии такие как бы пончики, посыпанные сахарной пудрой снаружи и с вареньем внутри - так вот они называются Берлинерами (Berliner)
В России давным-давно есть печенья "берлинские". И сосиски "венские". Но никому в голову не придет называть все печенья "берлин" и все сосиски "вена"...

А откуда, кстати, названия "Кунцевская булочка" и "Можайское молоко"? (-)
Krolikov  23.07.2010 02:36

-

Re: шаурма/шаверма
Roman  23.07.2010 02:45

Не совсем изделие, но всё же: Спа. Вид физиотерапии, связанной с водой, назван в честь одноименного бельгийского города.

С можайским молоком случай особый (+)
Виталий Шамаров  23.07.2010 09:15

Это не случай с "Вологодским" маслом или "Свердловской" слойкой. Можайское молоко выпускается только в Можайске, только из натурального молока, полученного с конкретных ферм.
Вопрос лично Кроликову: объясните наименование хлебозавода "Нижегородский хлеб" :)

Re: А откуда, кстати, названия "Кунцевская булочка" и "Можайское молоко"?
svh  23.07.2010 10:19

Полагаю, оттуда же, откуда и "Тульский пряник" :-)

Re: С можайским молоком случай особый (+)
Krolikov  23.07.2010 11:56

Цитата (Виталий Шамаров)
Вопрос лично Кроликову: объясните наименование хлебозавода "Нижегородский хлеб" :)
Полагаю, здесь примерно то же, что и "УкрАинский хлеб" - причем, именно так, с ударением на втором слоге.

Что касается "Можайского молока"... Вообще-то, топленое молоко не является какой-то диковинкой.
Кроме того, есть некие сомнения в том, что молоко с этих конкретных окрестных ферм имеет в своем составе некий сверхсекретный компонент, который устойчив только в Можайске, а за его пределами тут же распадается.

Ну, а почему я увязал его с кунцевскими булочками - понятно: "именная" еда в Московской области существует только по белорусскому направлению - или по другим тоже?

Re: С можайским молоком случай особый (+)
Виталий Шамаров  23.07.2010 12:17

Цитата (Krolikov)
Цитата (Виталий Шамаров)
Вопрос лично Кроликову: объясните наименование хлебозавода "Нижегородский хлеб" :)
Полагаю, здесь примерно то же, что и "УкрАинский хлеб" - причем, именно так, с ударением на втором слоге.
Не, не угадали! Этот хлебозавод расположен в Москве в Нижегородском районе.
Цитата
Что касается "Можайского молока"... Вообще-то, топленое молоко не является какой-то диковинкой.
Можайское молоко - молоко можайского завода. Причём там полтора десятка видов, только в стеклянных бутылках.

Re: С можайским молоком случай особый (+)
Vanes II  23.07.2010 13:08

Цитата (Krolikov)

Ну, а почему я увязал его с кунцевскими булочками - понятно: "именная" еда в Московской области существует только по белорусскому направлению - или по другим тоже?

Нет, еще есть хлеб "Щелковский", "Ржевский", "Бородинский", "Рижский", "Скандинавский" и т.п.

Re: С можайским молоком случай особый (+)
Krolikov  23.07.2010 13:18

Цитата (Виталий Шамаров)
Можайское молоко - молоко можайского завода. Причём там полтора десятка видов, только в стеклянных бутылках.
Вот именно в этом и заключается, похоже, основной их брэнд: стеклянные бутылки с узким горлышком и наглухо закупоривающейся крышкой. Разлей это молоко в другую тару - и оно перестанет быть "Можайским".
Что же касается можайского завода - в чем заключается его отличительная особенность, которой нет и не может быть ни у какого у другого молокозавода?

Re: С можайским молоком случай особый (+)
Krolikov  23.07.2010 13:22

Цитата (Vanes II)
Нет, еще есть хлеб "Щелковский", "Ржевский", "Бородинский", "Рижский", "Скандинавский" и т.п.
Ну, "Рижский" - это примерно то же, что "украинский". Ржев не в Московской области. Скандинавия тоже. Бородинский - это все то же белорусское гастрономическое направление.
Значит, только Щелковсий?

Re: С можайским молоком случай особый (+)
Антон Чиграй  23.07.2010 13:46

Цитата (Krolikov)
"Рижский" - это примерно то же, что "украинский".
...он же "Дарницкий".

Цитата (Krolikov)
Значит, только Щелковский?
9-й хлебозавод (что у метро "Дмитровская") производит батон "Дмитровский".

Re: С можайским молоком случай особый (+)
Нихто  24.07.2010 03:51

Цитата (Krolikov)
Что же касается можайского завода - в чем заключается его отличительная особенность, которой нет и не может быть ни у какого у другого молокозавода?
Сейчас стерилизованным молоком удивить кого бы то ни было трудно - поэтому и отличительной особенности у "Можайского" молока сейчас (кроме фирменных бутылок) и нет.
А во времена СССР Можайский завод был единственным в СССР, который выпускал такое молоко на специально закупленной для этих целей чешской линии.
Массовый выпуск стерилизованного молока длительного хранения был налажен в СССР только в конце 80-х годов.
Кстати, название "можайское молоко" это народное название. Само молоко официально никак не называлось, так как этикетки на нем не было. А на пробке был указан завод-изготовитель.

Re: С можайским молоком случай особый (+)
Виталий Шамаров  24.07.2010 06:32

Цитата (Нихто)
Массовый выпуск стерилизованного молока длительного хранения был налажен в СССР только в конце 80-х годов.
Неверно, в 1960-х. Треугольные пакетики "с васильками". Официальный срок хранения, конечно, не полгода был, но реально 3-4 месяца выдерживали.

Re: С можайским молоком случай особый (+)
Иван Садовский  24.07.2010 09:29

Цитата (Krolikov)
Значит, только Щелковсий?
Ну Щелковский он только из-за хлебозавода "ЩелковоХлеб" и нежелания следовать ГОСТированной рецептуре "Нарезного", "Подмосковного", "Дарницкого" и т. п. Вот и извращаются хлебозаводы как умеют, придумывая всякие экзотические названия.

Re: С можайским молоком случай особый (+)
Нихто  24.07.2010 18:00

Цитата (Виталий Шамаров)
Цитата (Нихто)
Массовый выпуск стерилизованного молока длительного хранения был налажен в СССР только в конце 80-х годов.
Неверно, в 1960-х. Треугольные пакетики "с васильками". Официальный срок хранения, конечно, не полгода был, но реально 3-4 месяца выдерживали.
Ну да, треугольные пакетики с васильками и "можайское" молоко. Технологии были чуть разные, так что "можайское" молоко было тогда единственным в своем роде.

В любом случае, что "можайское", что "васильки" в магазинах были редко - а массовоя замена молока со сроком реализации 18 или 24 часа (36 или 32 коп) на молоко длительного хранения в литровых пакетах (первая версия - 3 месяца (40 коп), вторая - 6 месяцев (44 коп) произошла в конце 80-х).



Редактировано 1 раз(а). Последний раз 24.07.10 18:03 пользователем Нихто.

Re: шаурма/шаверма
Mickie  24.07.2010 21:32

Цитата (svh)
Цитата (Отчаянный)
Гамбургер. Считается исконно американской едой, а причем здесь тогда Гамбург?
Потому что в оригинале он hamburger: ham - окорок или ветчина, burger - та самая разрезная булочка, в которую вставляется содержимое (котлета появилась несколько позже). С городом Hamburg - случайное созвучие и совпадение написания.
На родине гамбургеров такое объяснение определяют емким словом bullshit. Название "гамбургер" происходит именно от немецкого города Гамбурга, а вот совпадение первого слога со словом ham - чистая случайность, и никакого отношения к гамбургерам ветчина никогда не имела.

Re: шаурма/шаверма
svh  24.07.2010 22:04

Цитата (Mickie)
Название "гамбургер" происходит именно от немецкого города Гамбурга, а вот совпадение первого слога со словом ham - чистая случайность, и никакого отношения к гамбургерам ветчина никогда не имела.
Эээ... Источник инфорфмации можно?

Re: С можайским молоком случай особый (+)
Дмитрий 89  24.07.2010 23:34

Цитата (Виталий Шамаров)
Это не случай с "Вологодским" маслом или "Свердловской" слойкой. :)

Кстати, не так давно произошла массовая замена "Вологодского" масла из Смоленской и Тверской областей на масло с другими названиями - соответственно "Смоленское" и "Дмитровогорское". Видимо, Позгалёв пролоббировал то, что Вологодское масло должно производиться минимум в Вологодской области.

Re: шаурма/шаверма
Mickie  24.07.2010 23:49

Цитата (svh)
Источник инфорфмации можно?
http://en.wikipedia.org/wiki/History_of_the_hamburger и множество других, легко находимых Гуглом.

Re: шаурма/шаверма
Вадим Зыкин  25.07.2010 02:00

Цитата (Mickie)
Цитата (svh)
Цитата (Отчаянный)
Гамбургер. Считается исконно американской едой, а причем здесь тогда Гамбург?
Потому что в оригинале он hamburger: ham - окорок или ветчина, burger - та самая разрезная булочка, в которую вставляется содержимое (котлета появилась несколько позже). С городом Hamburg - случайное созвучие и совпадение написания.
На родине гамбургеров такое объяснение определяют емким словом bullshit. Название "гамбургер" происходит именно от немецкого города Гамбурга, а вот совпадение первого слога со словом ham - чистая случайность, и никакого отношения к гамбургерам ветчина никогда не имела.

Вообще-то и не немецкого, а пригорода Буффало (Buffalo). Чисто американский город, даже водонапорная башня в виде гамбургера, только нарисованного :-).

Re: шаурма/шаверма
Mickie  25.07.2010 09:12

О! А сам Hamburg, NY назван в честь той ветчины, которой объелись отцы-основатели на пикнике 4 июля.

Re: шаурма/шаверма
Vadims Falkovs  25.07.2010 17:18

Цитата (Roman)
Не совсем изделие, но всё же: Спа. Вид физиотерапии, связанной с водой, назван в честь одноименного бельгийского города.

вьетнамец - человек, вьетнамка - тапок
поляк - человек, полька - танец
чех - человек, чешка - тапок

москвичка - человек, москвич - ведро с болтами

Re: шаурма/шаверма
Krolikov  25.07.2010 21:33

Цитата (Vadims Falkovs)
москвичка - человек, москвич - ведро с болтами
Машинист - мужик, печатающий на пишущей машинке; машинистка - водительница паровоза... :-)

Re: шаурма/шаверма
Виталий Шамаров  25.07.2010 22:06

Цитата (Krolikov)
Машинист - мужик, печатающий на пишущей машинке;
Евгений, бросьте эти полицейские шуточки! Машинист - это хозяин мошонки. И таких не так и много! :
Модераторам: извините за ОФФ!

Re: шаурма/шаверма
svh  27.07.2010 22:43

Цитата (Mickie)
На родине гамбургеров такое объяснение определяют емким словом bullshit.
Что означает слово bullshit в немецком (судя по Вашей версии) языке)?

Емкое слово
Krolikov  27.07.2010 23:28

Цитата (svh)
Цитата (Mickie)
На родине гамбургеров такое объяснение определяют емким словом bullshit.
Что означает слово bullshit в немецком (судя по Вашей версии) языке)?
Было сказано не "в немецком языке", а "на родине гамбургеров".
Слово bullshit употребляется во многих странах в значении, приближенном к "чушь собачья", используется весьма часто и при этом без перевода с английского на местный язык (за невозможностью стопроцентно точно его перевести, включая "окраску" и нюансировку) - потому-то оно и емкое.

Re: Емкое слово
Mickie  28.07.2010 16:57

Цитата (Krolikov)
Было сказано не "в немецком языке", а "на родине гамбургеров".
Ja ja, sure!

Список темНовая темаПоискПравилаВойти Темы: <<>>


©  "ТРАНСПОРТ В РОССИИ", 2003-2024.
©  Дизайн - интернет-ателье "Рузайн" (Rusign), 2003.
Rambler's Top100
AT.

[ Generated in 0.002 seconds ]