ТРАНСПОРТ в России
Список темНовая темаПоискПравилаВойти Темы: <<>>
Страницы:  1 234Все>>
Страница: 1 из 4
Осьминог-"предсказатель" или неужели у немцев и впрямь дефицит чувства юмора?
Виталий Шамаров  09.07.2010 09:37

Испанские власти озаботились безопасностью осьминога-предсказателя Пауля
Цитата
Так, министр окружающей среды и рыболовства Испании Елена Эспиноза объявила о своих намерениях заступиться за осьминога Пауля, предсказавшего победу "красной фурии" в полуфинале чемпионата мира в ЮАР. Е.Эспиноза намерена добиться в Совете министров Европы запрета на употребление в пищу предсказателя.
В свою очередь премьер-министр Испании Хосе Луис Родригес Сапатеро задумался о необходимости приставить телохранителей к предсказателю Паулю. Отметим, что немецкие болельщики не раз требовали приготовить барбекю из Пауля, который не предсказал победу своей сборной.
Вы знаете, уважаемые участники форума, я с юмором относился к не раз встречавшемуся утверждению, что "немцы по дисциплине, ответственности и порядочности впереди планеты всей, но с чувством юмора у них плохо, всё воспринимают всерьёз". Неужели правда? И немцы всерьёз восприняли забавный и симпатичный ритуал "предсказаний" осьминога?

Re: Осьминог-"предсказатель" или неужели у немцев и впрямь дефицит чувства юмора?
Впередсмотрящий  09.07.2010 10:11

Думаю, что всё это больше реклама и эмоции, но в принципе (если посмотреть на ситуацию шире ситуации с Паулем) у любого зануды должно быть с чувством юмора плохо, а немцы в большинстве своём занудны, так что где то в принципе Вы правы...
Кстати, так толком и не пойму, сегодня Пауль скажет кто займёт третье место или даст сразу два откровения?
А то как бы не пришлось спасать Пауля из Амстердама ;)



Редактировано 2 раз(а). Последний раз 09.07.10 10:18 пользователем Дибуны.

Кто там чемпион-то уже, в конце концов? (-)
svh  09.07.2010 10:44

0

Пауль ещё его не назначил :) Вообще интересно, указания Пауля боюсь больше, чем самого финала...Приманить бы его как то к оранжевому ящику... (-)
Впередсмотрящий  09.07.2010 10:49

0
Редактировано 1 раз(а). Последний раз 09.07.10 11:19 пользователем Дибуны.

Re: Осьминог-"предсказатель" или неужели у немцев и впрямь дефицит чувства юмора?
МихаилТ  09.07.2010 14:11


Не читайте советских газет, бред это всё. С юмором у немцев всё хорошо, уверяю вас. Вот тут уже упоминалась "новость" про победу Голландии.

Я в ужасе от российской прессы и её читателей. Скажите, в зоопарках готовят зверей на обед? А ведь аквариум в Оберхаузене, это фактически морской зоопарк.

Re: Осьминог-"предсказатель" или неужели у немцев и впрямь дефицит чувства юмора?
Виталий Шамаров  09.07.2010 14:14

Цитата (МихаилТ)
Не читайте советских газет, бред это всё. С юмором у немцев всё хорошо, уверяю вас.
Телеканал "Евроньюс" - любимое детище Гостелерадио СССР?

Re: Осьминог-"предсказатель" или неужели у немцев и впрямь дефицит чувства юмора?
МихаилТ  09.07.2010 14:31

Цитата (Виталий Шамаров)
Телеканал "Евроньюс" - любимое детище Гостелерадио СССР?

Таки да! http://ru.wikipedia.org/wiki/EuroNews и http://evronovosti-tv.ru/

Так что с русскоязычным озвучиванием тоже могут быть проблемы.
Собственно говоря, некачественной прессы полно и в остальном мире. Только в России почему-то это особенно заметно. Не дорожат издания и особенно телеканалы своей репутацией. А читатели/зрители верят любому бреду. Вот и вы купились на "новость".

А суть происходящего такова - после проигрыша Германии, в немецких интернетах действительно стали шутить по поводу приготовления Пауля в различные деликатесы, ну и? Мало в интернете шуток на разные темы?

Re: Осьминог-"предсказатель" или неужели у немцев и впрямь дефицит чувства юмора?
Vladislav E. Lavrov  09.07.2010 15:11

Цитата (МихаилТ)
Так что с русскоязычным озвучиванием тоже могут быть проблемы.
Какие проблемы, если перевод присылают из леонского главка? Это не стародавние времена, когда новости BBC в прямом эфире переводил Михалев...

Re: Осьминог-"предсказатель" или неужели у немцев и впрямь дефицит чувства юмора?
Евгений Ипатов  09.07.2010 15:29

Цитата (Vladislav E. Lavrov)
Это не стародавние времена, когда новости BBC в прямом эфире переводил Михалев...
А записи этих переводов где-нибудь в сети сохранились?

Re: Осьминог-"предсказатель" или неужели у немцев и впрямь дефицит чувства юмора?
МихаилТ  09.07.2010 15:43

Цитата (Vladislav E. Lavrov)
Какие проблемы, если перевод присылают из леонского главка? Это не стародавние времена, когда новости BBC в прямом эфире переводил Михалев...

А в леонском главка переводы кто делает?

Re: Осьминог-"предсказатель" или неужели у немцев и впрямь дефицит чувства юмора?
Vladislav E. Lavrov  09.07.2010 18:45

Цитата (МихаилТ)
А в леонском главка переводы кто делает?
Какая разница? Хоть обезьяны. Официальный редакционный перевод идет параллельно на десяток европейских и ближневосточных зыков. Кому интересно поискать отсутствующую черную кошку в темной комнате - могут посмотреть, например, сюжеты, где иностранные журналисты беседуют с русскоязычными респондентами. Русская речь переводится на иностранный язык, а в эфире на РФ - обратно на русский. И все это слышно в кадре.

Re: Осьминог-"предсказатель" или неужели у немцев и впрямь дефицит чувства юмора?
Vladislav E. Lavrov  09.07.2010 18:52

Цитата (Евгений Ипатов)
А записи этих переводов где-нибудь в сети сохранились?
Не знаю, если кто-то дома для коллекции писал, на канале новости записывались для одного повтора, а потом на эту же кассету - в следующий день, я просто в то время работал на 2х2 (ну том, прежнем, а не нынешнем новом), где и шли эти новости, а то так бы и имени переводчика не знал бы...
Если интересен перевод Михалева не тысяч фильмов, а именно новостей синхроном - многочасовой репортаж CNN по обстрелу белого дома в 93-м, когда под конец он охрип и не мог уже говорить. ИМХО это проще найти.



Редактировано 1 раз(а). Последний раз 09.07.10 18:54 пользователем Vladislav E. Lavrov.

"Немецкий юмор"
Krolikov  09.07.2010 19:09

Цитата (МихаилТ)
С юмором у немцев всё хорошо, уверяю вас.
Ну, положим, любым подобным "уверениям", исходящим от жителя Германии, цена -ломаный грош.
Что действительно вызывает смех - это само словосочетание "немецкий юмор".

Можно без труда в литературе или кинематографии найти примеры английского юмора, французского или даже американского.

Но насчет "немецкого юмора" - это примерно из той же оперы, что и "немецкая детективная литература", которая действует лучше люминала или клофелина.

Re: "Немецкий юмор"
МихаилТ  09.07.2010 19:21

Цитата (Krolikov)
Ну, положим, любым подобным "уверениям", исходящим от жителя Германии, цена -ломаный грош.
Что действительно вызывает смех - это само словосочетание "немецкий юмор".

Насколько хорошо вы знаете немецкий язык?

А как у нас с "русским" юмором в мире? Много про него известно? Но ведь вы не будете утверждать, что его нет?



Редактировано 1 раз(а). Последний раз 09.07.10 19:21 пользователем МихаилТ.

Re: Осьминог-"предсказатель" или неужели у немцев и впрямь дефицит чувства юмора?
МихаилТ  09.07.2010 19:39

Цитата (Vladislav E. Lavrov)
Какая разница? Хоть обезьяны. Официальный редакционный перевод идет параллельно на десяток европейских и ближневосточных зыков.

Разница огромная, перевод официальный, но делают то его люди из России. А российским журналистам свойственно ошибаться при переводах, причём это не ошибки языковые, что понятно и бывает у всех. Это ошибки смысловые!
Самое обидное, что граждане, затуманенные такими мастерами как Задорнов, сразу же верят в любой бред, про заграницу, даже не задумываясь и уж тем более не пытаясь перепроверить.
Пример как раз про осьминога показателен. Скажите, вы сами верите в этот бред из статьи:

Цитата (top.rbc.ru)
Испанские власти всерьез озабочены судьбой немецкого осьминога-предсказателя

У испанских властей больше дел нет, ага.

Re: Осьминог-"предсказатель" или неужели у немцев и впрямь дефицит чувства юмора?
Vladislav E. Lavrov  09.07.2010 20:12

Цитата (МихаилТ)
Это ошибки смысловые!
Я уже пример приводил - исходный русский текст респондента, переведенный иностранным журналистом на свой иностранный язык, для эфира по РФ (как и других стран) делается перевод с журналистской версии, переводчик на русский не слышит первоначальную русскую речь, он переводит с листа обратно уже переведенный текст. В эфире можно слышать изначальный вариант и обратный перевод. Смысловые ошибки - Ваши выдумки.

Re: Осьминог-"предсказатель" или неужели у немцев и впрямь дефицит чувства юмора?
Евгений Ипатов  09.07.2010 20:28

Цитата (Vladislav E. Lavrov)
Если интересен перевод Михалева не тысяч фильмов, а именно новостей синхроном - многочасовой репортаж CNN по обстрелу белого дома в 93-м, когда под конец он охрип и не мог уже говорить. ИМХО это проще найти.
CNN с переводом Михалёва на ютюбе/рутюбе не нашёл, среди куч барахла попалось только чуть-чуть кадров ретрансляции 2х2 эфира BBC, но переводил кто-то другой. Не подскажете, кто бы это мог быть?

Re: Осьминог-"предсказатель" или неужели у немцев и впрямь дефицит чувства юмора?
МихаилТ  09.07.2010 21:12

Цитата (Vladislav E. Lavrov)
Смысловые ошибки - Ваши выдумки.

Ага, конечно мои выдумки. Испанские власти ведь всерьез озабочены судьбой немецкого осьминога-предсказателя (с) посла уже отзывают, войска готовят, ага.

Вам накидать примеров искажения смыслов в переводах? Лента.ру достаточно для вас уважаемое издание?

Re: Осьминог-"предсказатель" или неужели у немцев и впрямь дефицит чувства юмора?
Vladislav E. Lavrov  09.07.2010 21:20

Цитата (МихаилТ)
Лента.ру достаточно для вас уважаемое издание?
Я про Евроньюс вообще-то с самого начала. В интернет-отбросах сами ковыряйтесь...

Re: Осьминог-"предсказатель" или неужели у немцев и впрямь дефицит чувства юмора?
МихаилТ  09.07.2010 21:30

Цитата (Vladislav E. Lavrov)
Я про Евроньюс вообще-то с самого начала. В интернет-отбросах сами ковыряйтесь...

Автор темы начал с цитирования РБК, кстати.

Хорошо, быть может я не прав насчёт евроньюса, а обобщил свой негативный опыт на всех переводчиков. Возможно, у евроньюса отбор строже. Надо будет посмотреть - порадоваться, если там действительно грамотные переводчики.

Страницы:  1 234Все>>
Страница: 1 из 4
Список темНовая темаПоискПравилаВойти Темы: <<>>


©  "ТРАНСПОРТ В РОССИИ", 2003-2024.
©  Дизайн - интернет-ателье "Рузайн" (Rusign), 2003.
Rambler's Top100
AT.

[ Generated in 0.003 seconds ]