ТРАНСПОРТ в России
Список темНовая темаПоискПравилаВойти Темы: <<>>
Страницы: <<12345 6 Все
Страница: 6 из 6
Re: Это лишь для недалёких
ps  28.07.2010 01:08

Цитата (Vadims Falkovs)
Цитата (svh)
но никак не для обозначения ныне существующих регионов и местностей.
Опять таки - у кого как. В верхнем посте приведено две ссылки на газетные публикации. Вы их просто не посмотрели. :)
[(Курляндия)]
Тем не менее, русская Википедия даёт слово "Курляндия", - применительно к тому региону, какой Вы назвали так в своих статьях, - как устаревшее. Современный вариант - Курземе. Или в Латвии придерживаются иного употребления, и вариант "Курляндия" там применяется как вполне себе современный?



Редактировано 3 раз(а). Последний раз 28.07.10 01:12 пользователем ps.

Re: Почему Чечня, а не Чечения, или о "нелогичных" названиях республик
Vadims Falkovs  28.07.2010 01:24

Цитата (Bulat_)
Ни в энциклопедиях, ни в конституциях советского периода не фигуривало "Татария" или "Башкирия" в качестве официального названия. Были Татарская АССР и Башкирская АССР, и в скобках давалось наименование на местном языке - Татарстан АССР или БашКортостан АССР.
В энециклопедиях советского периода не фигурировало, прости господи, никаких Татарстан АССР или БашКортостан АССР. А в скобках были именно Татария и Башкирия.





Цитата
Ныне в Конституции РФ и во всех официальных материалах, на картах и т.п. фигуруют названия "Татарстан" и "Башкортостан". Стало быть, Конституция РФ - это вакханалия безграмотности?

Увы. В констиуции можно записать и Питербург, и Масква. Как вписали, так и выпишут. А карты каждый год переиздаются. На новой напишут Башкирия. Всех делов то...

Цитата
И почему за точку отсчета нужно брать именно начало "парада суверенитетов", а не, скажем, дореволюционные топонимы?
У меня нет возражений, берите дореволюционные.

Цитата
Лифляндия, Эстляндия, Туркестан также вполне официально упоминались в энциклопедиях и справочниках, тем не менее сейчас эти регионы так не называют.
По поводу Туркестана - не знаю. По поводу Лифляндий и Эстляндий - называют. Просто в данном случае это несколько не совсем удачные примеры. Эстляндия это только севрная часть нынешней Эстонии. А Лифляндия (Vidzeme - lat, Liivimaa -est.) поделена пополам между Латвией и Эстонией. Однако топоним никуда не делася. Эстонскую часть Лифляндией не называют. Латвийскую - бывает. Чтобы не путать территории Лифляндской (Vidzeme) губернии и Лифляндии (Vidzeme) - каря Латвии, когда говорят о именно губернии, то называют её Lielvidzeme ("большая Лифляндия") имея ввиду дореволюционные границы. Что касается Эстляндии, то для того, чтобы не путать территории Эстонии (Eestimaa) и Эстляндии (Eestimaa) территорию нынешней Эстонии в учебниках по истории нфзывают Suur-Eestimaa ("большая Эстония"), что некоторых профанов в топонимо-территориально-исторических аспектах приводит в ужас, так как Suur-Eestimaa можно перевести и "Великая Эстония" :)

Цитата
Как вообще можно применять нормы русского языка к иноязычным названиям?
Очень просто, так же как нормы иностранного языка к русским названиям. Это вполне обычная практика.

У Вас это вызывает ужас и непонимание только по той причине, что Вы жили в "транскрибируемой" среде. А не в "переводной". Для тех, кто жил в "переводной" среде, нет никаких широких глаз, зная, что на другом языке это называется ну со-о-вершанно иначе.
Например, Пори/Бьёрнеборг, Турку/Або, Суомелинна/Свеаборг, Уусикаупунки/Ништадт, или Нойшатель/Нойенбург, Базель/Баль, Женева/Генфт или Сопробольцано/Обербоцен, или Льеж/Люттих, или Мюнхен/Монахиум, Котбус/Кошебуш.
Никаких широких глах нет ни у кого от того, что по-эстонский Швеция - Роотси, Россия - Вене, что по-латышски Россия - Криевия, Белоруссия - Балткриевия, Германия - Вация, а Эстония - Игауния. Нет возмущений, что по-литовски Польша - Ленкия...

А территории "с детским комплексом" требуют, чтобы повсеместно на иностранных языках их как-то иначе писали, как им взбрендило.
Цитата
Пишут вот Кот д`Ивуар зачем-то,
С дуру и от большой любви к какому-то там прокоммунистическому князьку стали так писать в справочниках с 1986 года. Могу Вас заверить, я так не пишу... :) Кстати, многие страны этот вопль бывшей французской колонии вообще мимо ушей пропустили. И как писали - Эльфенбайнкюсте, Ивооркус, Эльфенбенскюстен, Элевандилууранник, Норсунлууранникко, так и пишут. Но СССР же не мог, там же были "Патриотические силы Кот д'Ивуар", которые полагали, что в мире только один язык - французский.
Цитата
хотя с точки зрения русского языка это такой же маразм, как "Пари, столица Франс".
Совершенно согласен.



Редактировано 1 раз(а). Последний раз 28.07.10 01:29 пользователем Vadims Falkovs.

А где этот Кот? Берег слоновой кости, что ли? (-)
Krolikov  28.07.2010 11:03

Цитата (Vadims Falkovs)
Цитата
Пишут вот Кот д`Ивуар зачем-то,
С дуру и от большой любви к какому-то там прокоммунистическому князьку стали так писать в справочниках с 1986 года

Re: Это лишь для недалёких
Vadims Falkovs  28.07.2010 11:46

Цитата (ps)
Тем не менее, русская Википедия
... отражает мнение и уровень общей грамотности каждого конкретного автора. Например, пользователи из Литвы третий раз стерли отчество своего президента - "Поликарповна" из "русской" Википедии, потому как де в Литве отчеств не употребляется. От этого у неё, правда, советское свидетельство о рождении никуда не делось. Ну, а Википедию по Курляндии поправил. Теперь у Вас нет вопросов и всё убедительно? :)
Цитата
Или в Латвии придерживаются иного употребления, и вариант "Курляндия" там применяется как вполне себе современный?
В Латвии он вполне употребляется.

Угумс. (0)
Vadims Falkovs  28.07.2010 11:48

00

Re: Это лишь для недалёких
Ёшкин Кот  28.07.2010 15:27

Цитата (Vadims Falkovs)
В Латвии он вполне употребляется.

Прямо в таком виде "Курляндия" разве употребляется? Не Курземе?

Re: Почему Чечня, а не Чечения, или о "нелогичных" названиях республик
Ёшкин Кот  28.07.2010 16:34

Цитата (Vadims Falkovs)
В энециклопедиях советского периода не фигурировало, прости господи, никаких Татарстан АССР или БашКортостан АССР. А в скобках были именно Татария и Башкирия.

А вот на гербах соответствующих автономных республик (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B5%D1%80%D0%B1%D1%8B_%D1%80%D0%B5%D1%81%D0%BF%D1%83%D0%B1%D0%BB%D0%B8%D0%BA_%D0%A1%D0%A1%D0%A1%D0%A0) было "Башкорт АССР-ы" и "Татарстан АССР". Т.е. Татарстан был, а Башкортостана таки нет.

Re: Это лишь для недалёких
Vadims Falkovs  28.07.2010 17:16

Цитата (Ёшкин Кот)
Цитата (Vadims Falkovs)
В Латвии он вполне употребляется.

Прямо в таком виде "Курляндия" разве употребляется? Не Курземе?

Дорогой товарищ Ёшкин Кот, ещё раз могу повторить, что в Латвии статуса у русского языка нет никакого.

Вот Вам газетная полоса
Справа текст "Уборка на дорогах". Читаем третий абзац: "В Курляндии грейдеры выехали несколько позже, лишь в 4.30 утра..."

Ещё вопросы будут?



Редактировано 1 раз(а). Последний раз 28.07.10 17:16 пользователем Vadims Falkovs.

Re: Это лишь для недалёких
Ёшкин Кот  28.07.2010 17:21

Цитата (Vadims Falkovs)
Дорогой товарищ Ёшкин Кот, ещё раз могу повторить, что в Латвии статуса у русского языка нет никакого.

Вот Вам газетная полоса
Справа текст "Уборка на дорогах". Читаем третий абзац: "В Курляндии грейдеры выехали несколько позже, лишь в 4.30 утра..."

Ещё вопросы будут?

А чего грубо-то так? :( И спросить уж нельзя. :(

Re: Это лишь для недалёких
ps  29.07.2010 05:01

Цитата (Vadims Falkovs)
Цитата
Или в Латвии придерживаются иного употребления, и вариант "Курляндия" там применяется как вполне себе современный?
В Латвии он вполне употребляется.
Понятно.
Цитата (Vadims Falkovs)
Ну, а Википедию по Курляндии поправил. Теперь у Вас нет вопросов и всё убедительно? :).
:)

Re: Почему Чечня, а не Чечения, или о "нелогичных" названиях республик
Zap  08.08.2010 19:30

Название "Чечня" старинное, еще у Лермонтова встречается. Например, стихотворение "Валерик" ("Я к Вам пишу случайно, право...") - 1840 год.
Там есть такие строчки:
...Как при Ермолове ходили
В Чечню, в Аварию, к горам;
Как там дрались, как мы их били,
Как доставалося и нам...

...Из гор Ичкерии далекой
Уже в Чечню на братний зов
Толпы стекались удальцов.

Ичкерией называлась только часть горной Чечни.

Вопрос
Сильвестр  10.08.2010 23:47

Была такая Карело-Финская ССР. Карельская АССР коротко (в неофициальных текстах) назвалась Карелия, Эстонская ССР - Эстония, Латвийская ССР - Латвия и тому подобное. А как коротко называлась КФССР? Карело-Финляндия? Карело-Финния?

Re: Вопрос
Bulat_  11.08.2010 09:28

Так и называли Карелией, тем более что до 1940 г. она и была Карельской АССР. "Финскую" прибавили из политических соображений.
Кроме того, была Бурят-Монгольская АССР.

Re: Вопрос
Сильвестр  13.08.2010 23:08

Насчёт "стан" - странно, что никто не упомянул Айастан - Армению.

Re: Вопрос
AlexG  16.08.2010 01:05

Цитата (Сильвестр)
Была такая Карело-Финская ССР. Карельская АССР коротко (в неофициальных текстах) назвалась Карелия, Эстонская ССР - Эстония, Латвийская ССР - Латвия и тому подобное. А как коротко называлась КФССР? Карело-Финляндия? Карело-Финния?

Карело-Финская ССР - это современная Республика Карелия, а до этого - Карельская АССР. Так что всегда называлась она Карелией.

Re: Вопрос
Виталий Шамаров  17.08.2010 12:14

Цитата (Сильвестр)
Насчёт "стан" - странно, что никто не упомянул Айастан - Армению.
Чуть ли не Гаястан. Ау, армяне, уточните!

Re: Вопрос
svh  17.08.2010 16:19

Цитата (Виталий Шамаров)
Цитата (Сильвестр)
Насчёт "стан" - странно, что никто не упомянул Айастан - Армению.
Чуть ли не Гаястан. Ау, армяне, уточните!
Я не армянин, но армяне свою страну действительно назвают Айастан.
http://www.google.ru/search?hl=ru&source=hp&q=%D0%90%D0%B9%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BD&aq=f&aqi=g2&aql=&oq=&gs_rfai=



Редактировано 1 раз(а). Последний раз 17.08.10 16:20 пользователем svh.

Re: Вопрос
Ёшкин Кот  17.08.2010 16:44

Там в начале этого слова идет буква Հ, которая произносится как придыхание.

Страницы: <<12345 6 Все
Страница: 6 из 6
Список темНовая темаПоискПравилаВойти Темы: <<>>


©  "ТРАНСПОРТ В РОССИИ", 2003-.
©  Дизайн - интернет-ателье "Рузайн" (Rusign), 2003.
Rambler's Top100
AT.

[ Generated in 0.003 seconds ]