ТРАНСПОРТ в России
Список темНовая темаПоискПравилаВойти Темы: <<>>
Страницы: <<1234 5 6Все>>
Страница: 5 из 6
Обязан будет, при внешних сношениях, например (-)
Andy  26.07.2010 10:59

Цитата (Vadims Falkovs)
Это исключительно внутрикиргизские проблемы. Они ни для кого не являются обязательным. И ни один носитель русского языка по меньшей сере вне пределов Киргизии не обязан им следовать.

Re: или о "нелогичных" названиях республик
Toman  26.07.2010 11:24

Цитата (Vadims Falkovs)
Цитата (Toman)
Кстати, даже если бы захотелось образовать русское название при помощи "-истан" и именно от русского корня "башкир", то очевидно, что единственно возможной формой было бы "Башкиристан", а не так, как написано у Вас.
Отчего же :) Можно совершенно как угодно. Ведь нормы башкирского языка не имеют никакого отношения к любым другим. равно как и любые другие - к башкирскому.

А нормы башкирского тут ни при чём как раз - только русский сам по себе. Вот какой-нибудь "облисполком" - взяли усечённое "обл",взяли "исполком" - и получили вот такое слово. А не какой-нибудь "облосполком". Точно так же, если мы прибавляем корень "истан", то никакие нормы русского языка не требуют заменять гласный. В отличие как раз от башкирского, где такая замена требуется для удобопроизносимости получившегося слова.

Цитата
Цитата
стечения согласных "рст"), и по-хорошему должно было бы записываться именно как "Татарыстан" (именно так это слово поётся в песнях :), равно как и "Қазағыстан" поётся в государственном гимне Казахстана),
Записываться? Слово пълатенцъ записывается полотенце. А уж как оно произносится, вообще дело пятидесятое. :)
Я говорю именно о написании на татарском и казахском языках, где вообще-то принят некий более близкий к фонетическому принцип написания, и по правилам данные слова должны были бы быть написаны именно так. При этом по-русски - в силу опять же возможностей и традиций написания по-русски, данные слова наиболее близко транслитерируются именно так, как они и пишутся сейчас - "Татарстан" и "Казахстан" - так что по-русски как раз ничего менять не надо.

Re: Почему Чечня, а не Чечения
Laser09  26.07.2010 11:41

Когда я жил в Орджоникидзе (Владикавказ) СОАССР, то такого слова Чечня даже не знал. Как не знал ни одного чеченца, хотя их наверняка там было много. Так уж повелось в Осетии, что практически всех представителей ЧИАССР называли ингушами, которых очень много жило и на территории СОАССР. Собственно и был осетино-ингушский конфликт, а не осетино-чеченский. Еще возможно из-за того, что между собственно Чечней и Осетией была Ингушетия, хотя в то время это была одна республика ЧИАССР.



Редактировано 2 раз(а). Последний раз 26.07.10 11:45 пользователем Laser09.

Re: или о "нелогичных" названиях республик
Vadims Falkovs  26.07.2010 12:19

Цитата (Toman)
Точно так же, если мы прибавляем корень "истан", то никакие нормы русского языка не требуют заменять гласный.
Нет, конечно, только корень в русском - "стан". :) А не "истан". Даже есть и в нерусском. Например, Татарстан, а не Татаристан. И даже если корень "истан", то ничто не мешает от первой и избавиться и добавить соединительную гласную. Это вполне в духе. И опять таки повторю, что никакого отношения никакие иностранные слова к русскому отношения не имеют и не являются для него обязательными. И примеров тому тьма. В португалии есть город Опорту, по-русски он называется Порто (первая "о" - теряется напрочь), а вино оттуда называется "портвейн", то есть и последняя "о" (или "у") тоже изчезает. И никого это не смущало при потреблении данной жидкости, что он пьет "портвейн", а не "опортувейн". Число "булей" в бутылке от этого не изменяется и градус "не падает". :)



Редактировано 1 раз(а). Последний раз 26.07.10 12:20 пользователем Vadims Falkovs.

Конечно, нет...
Vadims Falkovs  26.07.2010 13:13

Хотя никто не может Вам запретить употреблять кыргызский русский.

Правила и нормы русского языка устанавливают не в Бишкеке. И если смотреть по примеру, то тот факт, что в австралии - официальный язык английский, не обязал жителей Британских островов им пользоваться. Они вообще плевать на него хотели. Так и с "кыргызским русским".

Re: или о "нелогичных" названиях республик
egaron  26.07.2010 13:26

когда в детстве первый раз услышал "чечня", думал, что это оскорбительное название южных народностей - типа "хачики", "чурки", "чучмеки" итд.

Re: Почему Чечня, а не Чечения, или о "нелогичных" названиях республик
Vadims Falkovs  26.07.2010 13:28

Цитата (Bulat_)
Цитата (Vadims Falkovs)
Да поймите же, что название никакого отношения не имеет к самоназванию. Можно Узбекистан хоть "Татария Номер Два", хоть "Россия Забугорная" называть. Если в Германии, а не Дойчляндии живут немцы, а не дойчи, если в Финляндия, а не Суоми... То хоть Узбекляндия, хоть Узбеквегия, хоть вообще как угодно... Можно и без Узбек- ...

Ну хорошо. Ответьте мне, какое русское название территории, самоназвание которой Узбекистан, вы считаете правильным.

:) Уважаемый Булат, от того, что я что-то там считаю или не считаю, это не имеет ни малейшего значения вообще ни к чему.

По-русски я воплне привык и посему считаю правильным тот топоним, который употреблялся до начала вакханалии "парадов безграмотности" и был прописан в справочниках и энциклопедиях. Там было написано "Узбекистан". Там также было написано "Белоруссия", "Чувашия", "Татария", "Удмуртия". При этом по-латышски я считаю правильным, как это прописано Uzbekija, Baltkrievija, Čuvašija, Tatārija, Udmurtija. При этом по-немецки я считаю правильным, как это было прописано: Usbekien, Weißrußland, Tschuwaschien, Tatarien, Udmurtien. Соответственно, по-эстонски я считаю правильным и так это прописано Usbekistan, Valgavene, Tšuvašia, Tataria, Udmurtia.

А на что это влияет? :)

Re: Почему Чечня, а не Чечения, или о "нелогичных" названиях республик
Bulat_  26.07.2010 13:41

Цитата (Vadims Falkovs)
По-русски я воплне привык и посему считаю правильным тот топоним, который употреблялся до начала вакханалии "парадов безграмотности" и был прописан в справочниках и энциклопедиях. Там было написано "Узбекистан". Там также было написано "Белоруссия", "Чувашия", "Татария", "Удмуртия".

Ни в энциклопедиях, ни в конституциях советского периода не фигуривало "Татария" или "Башкирия" в качестве официального названия. Были Татарская АССР и Башкирская АССР, и в скобках давалось наименование на местном языке - Татарстан АССР или БашКортостан АССР.
Ныне в Конституции РФ и во всех официальных материалах, на картах и т.п. фигуруют названия "Татарстан" и "Башкортостан". Стало быть, Конституция РФ - это вакханалия безграмотности?

И почему за точку отсчета нужно брать именно начало "парада суверенитетов", а не, скажем, дореволюционные топонимы? Лифляндия, Эстляндия, Туркестан также вполне официально упоминались в энциклопедиях и справочниках, тем не менее сейчас эти регионы так не называют.

Как вообще можно применять нормы русского языка к иноязычным названиям? Пишут вот Кот д`Ивуар зачем-то, хотя с точки зрения русского языка это такой же маразм, как "Пари, столица Франс". Иди Эквадор: почему Эквадор, а не Экватория, или Аргентина, а не Аргентиния?

Re: или о "нелогичных" названиях республик
Vadims Falkovs  26.07.2010 13:41

Цитата (egaron)
когда в детстве первый раз услышал "чечня", думал, что это оскорбительное название южных народностей - типа "хачики", "чурки", "чучмеки" итд.

Ну, я это название услышал отнюдь не в детстве. Однако некое подобное впечатление появилось сразу.

Понимаете, язык, он не может быть взят и обофициален по велению эмира из Бишкека или полевого командира из Джохар-голы.

Вот, смотрите,

вполне нормально воспринимаются названия Лифляндия, Курляндия, Финляндия
При это уничижительно-издевательским воспринимается, например, Поляндия.
Нормально воспринимаются Германия, Британия, Дания.
Издевательски воспринимается Россияния.

И таких примеров масса. Ну, "не лежит ухо" и всё тут. Ничего не поделаешь и объяснений не сыскать.

Re: или о "нелогичных" названиях республик
Bulat_  26.07.2010 13:46

Да-да, еще Хохляндию вспомните.
Многие люди, включая и жителей Украины и украинцев по национальности, именуют Украину именно так, а ее жителей - хохлами, и ни считают это название оскорбительным. Хотя, разумеется, есть и те, кто считают.

Это уже "преданья старины глубокой"
svh  26.07.2010 13:52

Цитата (Vadims Falkovs)
названия Лифляндия, Курляндия

Re: Почему Чечня, а не Чечения, или о "нелогичных" названиях республик
Сура  26.07.2010 14:27

Цитата (Bulat_)
Как вообще можно применять нормы русского языка к иноязычным названиям? Пишут вот Кот д`Ивуар зачем-то, хотя с точки зрения русского языка это такой же маразм, как "Пари, столица Франс". Иди Эквадор: почему Эквадор, а не Экватория, или Аргентина, а не Аргентиния?

Не надо этому придавать столько значения. Просто повелось так, что по-русски есть Башкирия, Берег Слоновой кости, Эквадор, Венесуэла и Аргентина, а не Башкортостан, Кот д'Ивуар, Экватория, Венецианочка и Серебрянка. Попытка заставить русских говорить Башкортостан вместо Башкирии считаю столь же абсурдной, как и говорить Серебрянка вместо Аргентина.

Сура

Это для лишь для недалёких
Vadims Falkovs  26.07.2010 14:44

Цитата (svh)
Цитата (Vadims Falkovs)
названия Лифляндия, Курляндия
Это уже "преданья старины глубокой"

Из серии - Санкт-Петербург сегодня:


http://www.ves.lv/article/105147
http://www.ves.lv/article/97350

И, наконец,


:)))



Редактировано 2 раз(а). Последний раз 26.07.10 14:45 пользователем Vadims Falkovs.

Re: Это для лишь для недалёких
svh  26.07.2010 16:03

Цитата (Vadims Falkovs)
Из серии - Санкт-Петербург сегодня:
Тю, так в Москве тоже есть Ордынка, но где та Орда?
Я к тому, что сегодня эти названия употребляются разве что в историческом контексте, но никак не для обозначения ныне существующих регионов и местностей.

Re: Конечно, нет...
Andy  26.07.2010 16:40

Цитата (Vadims Falkovs)
Правила и нормы русского языка устанавливают не в Бишкеке.

Скажем по другому - "не устанавливают". Может, просто из-за малого количества носителей этого гос. языка в Пишпеке.

Цитата
И если смотреть по примеру, то тот факт, что в австралии - официальный язык английский, не обязал жителей Британских островов им пользоваться. Они вообще плевать на него хотели. Так и с "кыргызским русским".

Тогда вопрос - на каком языке происходит официальная переписка между английскими и американскими организациями - или они выработали некий средний язык, вроде языка Болливуда, понятного носителям и хинди, и урду?

Re: Это для лишь для недалёких
Vadims Falkovs  26.07.2010 17:03

Цитата (svh)
но никак не для обозначения ныне существующих регионов и местностей.
Опять таки - у кого как. В верхнем посте приведено две ссылки на газетные публикации. Вы их просто не посмотрели. :)

А где? (-)
Krolikov  26.07.2010 18:39

Цитата (Vadims Falkovs)
Правила и нормы русского языка устанавливают не в Бишкеке.

Как где? Посёлок Офаким знаете? Ну Вы дорожный полицейскимй, так что знаете! :) (-)
Виталий Шамаров  27.07.2010 02:06

0

Re: Как где? Посёлок Офаким знаете? Ну Вы дорожный полицейскимй, так что знаете! :)
Krolikov  27.07.2010 02:18

Понятно.
Так вот откуда, родом, оказывается В.С.Черномырдин - из Офакима, именно там в него были заложены нормы ру... в общем, языка, на котором он говорит.

Впрочем, судя по рунету, в Офакиме вообще были заложены нормы большинства носителей этого языка. :-)

Re: Почему Чечня, а не Чечения, или о "нелогичных" названиях республик
Аксёнов Дмитрий  27.07.2010 11:26

Цитата (Сура)
Не надо этому придавать столько значения. Просто повелось так, что по-русски есть Башкирия, Берег Слоновой кости, Эквадор, Венесуэла и Аргентина, а не Башкортостан, Кот д'Ивуар, Экватория, Венецианочка и Серебрянка.

Ну вот тем не менее по-русски сейчас именно Кот д'Ивуар

Страницы: <<1234 5 6Все>>
Страница: 5 из 6
Список темНовая темаПоискПравилаВойти Темы: <<>>


©  "ТРАНСПОРТ В РОССИИ", 2003-2024.
©  Дизайн - интернет-ателье "Рузайн" (Rusign), 2003.
Rambler's Top100
AT.

[ Generated in 0.002 seconds ]