ТРАНСПОРТ в России
Список темНовая темаПоискПравилаВойти Темы: <<>>
Страницы: <<12 3 Все
Страница: 3 из 3
Re: Перерисовка при дубляже
Dima-k  07.06.2010 18:55

Цитата (Владислав Мартианов)
Таких фильмов до 60-х, да и, пожалуй, потом, было много. Обычно при появлении в кадре надписи на иностранном языке, важной для сюжета, появлялись титры с переводом надписи. Да хотя бы возьмём "Семнадцать мгновений весны"...

И не только титры. Бывало, русский текст накладывался поверх иностранного. Например, в фильме "Игрушка" с советским дубляжем. Вспомним сцену, когда Франсуа Перрен возвращается в дом Рамбаля-Коше и на него опрокидывается таз с чем-то вроде крема. А на столе лежит записка от Эрика и там написано по-русски (!): "Спокойной ночи, Жюльен". Такой же момент был и в фильме "Человек-оркестр" с Луи де Фюнесом. Там на табличке было написано сначала по-французски, а потом по-русски: "Эван Эванс и его ансамбль".

Re: Перерисовка при дубляже
Bulat_  08.06.2010 11:31

Цитата (Владислав Мартианов)
Таких фильмов до 60-х, да и, пожалуй, потом, было много. Обычно при появлении в кадре надписи на иностранном языке, важной для сюжета, появлялись титры с переводом надписи. Да хотя бы возьмём "Семнадцать мгновений весны"...

17 мгновений - отечественный фильм, там изначально все это было сделано. А в 60-70 годы, когда иномтранных фильмов показывали немного, вполне можно было хоть в каждом продублировать надписи, а заодно и вырезать сцены "до 16".

Re: Перерисовка при дубляже
Aq_  11.06.2010 19:55

Цитата (Владислав Мартианов)
Цитата (Aq_)
Цитата (Зигфрид)
Я еще не встречал ни одного мультика, где бы в кадре надписи перерисовывали при переводе :-)
Иногда в СССР бывало. Точно помню какой-то американский ч/б фильм, где значащие надписи дублировались на русском, только не вспомню название. Но я НЕ ВРУ. Запомнил, что «Deep Frost» перерисовано как «Оч. Хол.». Было что-то ещё, но не помню.

Таких фильмов до 60-х, да и, пожалуй, потом, было много. Обычно при появлении в кадре надписи на иностранном языке, важной для сюжета, появлялись титры с переводом надписи. Да хотя бы возьмём "Семнадцать мгновений весны"...
Какие к лешему титры? Они везде есть! Я говорю именно о ПЕРЕРИСОВКЕ. Впрочем, ниже Dima-k уже ответил. Ретушировались и перерисовывались накладным монтажом, а не текстом. Это когда был золотой век нашего кино. Потом трудоёмкие перерисовки прекратились, надписи стали дублировать только титрами.

Re: Перерисовка при дубляже
Dima-k  15.06.2010 17:29

Цитата (Aq_)
Потом трудоёмкие перерисовки прекратились, надписи стали дублировать только титрами.

А потом и титрами перестали дублировать. А только озвучивали голосом.

Re: Дубляж (мульт)фильмов на национальных языках в СССР
Юлия Быкова  28.07.2011 02:15

В детстве видела "Винни-Пуха" советского на таджикском (мы в Душанбе жили) - это шедевр! Нигде сейчас его не могу найти...
"Кучо рафтем ба Пятачок?
Калон, калон секрет!.."

Re: Перерисовка при дубляже
FanTrans  29.07.2011 01:42

Цитата (Aq_)
Я говорю именно о ПЕРЕРИСОВКЕ.
Из современных мультфильмов мне понравился в этом плане "Тачки 2". Там большинство надписей на зданиях и т.д. на русский язык было переведено

Re: Перерисовка при дубляже
Vadims Falkovs  29.07.2011 20:07

Цитата (FanTrans)
Из современных мультфильмов мне понравился в этом плане "Тачки 2". Там большинство надписей на зданиях и т.д. на русский язык было переведено
Оно так было нарисовано изначально, если Вы имеете ввиду этот сюжет

Re: Перерисовка при дубляже
М.Лисовин  03.08.2011 05:15

Цитата (Vadims Falkovs)
Цитата (FanTrans)
Из современных мультфильмов мне понравился в этом плане "Тачки 2". Там большинство надписей на зданиях и т.д. на русский язык было переведено
Оно так было нарисовано изначально, если Вы имеете ввиду этот сюжет
Кстати, они там пытались смоделировать улицу русского города. И, несмотря на русские надписи, у них это не очень получилось.
Во-первых, архитектура не наша. Дома чуть не викторианской эпохи - у нас в этом стиле не строили.
Ну, и во-вторых: где вы видели магазин автозапчастей в центре города?

Re: Перерисовка при дубляже
FanTrans  04.08.2011 19:09

Цитата (М.Лисовин)
Кстати, они там пытались смоделировать улицу русского города
Ну, и во-вторых: где вы видели магазин автозапчастей в центре города?
Нет там никаких русских городов. В мультфильме гонки проходят в Японии, Италии и Великобритании. Про Россию там вообще нет слова. Я вообще не помню сюжета, про который рассказано по ссылке... Может существует несколько версий этого мультфильма? Вы его в кино смотрели?

Речь идёт о надписях в т.ч. и в американском городке Радиатор Спрингс. Ряд надписей там был по-русски, уже точно не помню, каких

Страницы: <<12 3 Все
Страница: 3 из 3
Список темНовая темаПоискПравилаВойти Темы: <<>>


©  "ТРАНСПОРТ В РОССИИ", 2003-2024.
©  Дизайн - интернет-ателье "Рузайн" (Rusign), 2003.
Rambler's Top100
AT.

[ Generated in 0.002 seconds ]