ТРАНСПОРТ в России
Список темНовая темаПоискПравилаВойти Темы: <<>>
Страницы:  1 23Все>>
Страница: 1 из 3
Официально: СНиПы, в т. ч. "трамвайные", приказывают нам всем долго жить
Владимир Валдин  22.12.2009 16:19

Перепечатка из Делового Петербурга с небольшим комментарием от "Петербуржцев за общественный транспорт" - здесь (ссылка).

Re: Официально: СНиПы, в т. ч. "трамвайные", приказывают нам всем долго жить
McFly  22.12.2009 16:43

"выбор, по каким стандартам работать: российским или европейским, остается за компаниями".
"более жесткие европейские требования нужно делать обязательными, а не добровольными".

Так новые снипы будут не обязательными? Тогда бред.

"идя навстречу требованиям правообладателей Ростехрегулирование не будет выкладывать зарубежные стандарты в открытый доступ".

И как же тогда подчиняться новым стандартам, не зная их сути?

"Язык английский поскорей учите, не то всю жизнь как рыба промолчите":-) (с) Вилли Токарев
Владимир Валдин  22.12.2009 16:49

Цитата (McFly)
И как же тогда подчиняться новым стандартам, не зная их сути?
На сайте Евросоюза, например, можно найти практически всё. По русски, естественно, нет - но может хоть стимул изучать языки у народа появится. По крайней мере где рыть, - известно.

Re: Официально: СНиПы, в т. ч. "трамвайные", приказывают нам всем долго жить
Николаев  22.12.2009 17:49

Цитата (McFly)
идя навстречу требованиям правообладателей Ростехрегулирование не будет выкладывать зарубежные стандарты в открытый доступ

А причём здесь вообще правобладатели? Официальные документы не являтся объектом авторского права.

Re: Официально: СНиПы, в т. ч. "трамвайные", приказывают нам всем долго жить
mipt_stan  22.12.2009 21:49

Забавно, забавно..

Как я понял, закон оставляет для хозяйствующего субъекта выбор, по каким нормам ему работать: по европейским или российским. Т.е. трамвайные хозяйства будут использовать европейские нормы, только если захотят это делать.

Но при том трамвайщикам и сейчас никто не мешает переименовать трамвай в "лайт рейл" и строить новые линии хоть вообще без СНиПов. Однако желающих это делать не видно.

В чём дело? :)

Ну и где эти... забугорные требования или правила хоть и на вражеском языке? (-)
Saboteur  22.12.2009 22:17

Ну и где эти... забугорные требования или правила хоть и на вражеском языке?

Re: Ну и где эти... забугорные требования или правила хоть и на вражеском языке?
Владимир Валдин  23.12.2009 00:14

Цитата (Saboteur)
Ну и где эти... забугорные требования или правила хоть и на вражеском языке?
Вот например на немецком. Очень многое из этого закона Германии вошло в общие правила Евросоюза. Попробуйте гуглотолмачом.

Re: Ну и где эти... забугорные требования или правила хоть и на вражеском языке?
Andy  23.12.2009 00:36

Цитата (Владимир Валдин)
Вот например на немецком. Очень многое из этого закона Германии вошло в общие правила Евросоюза. Попробуйте гуглотоламчом.

Владимир, а может дадите прямую гиперссылку, где в этих шпееровских СНиПах сказано про трамвай? А ведь начнут лудить всякие монохрени уже и по головам сограждан (планировочные решения - в точном соответствии с ихними ахтунгами и гитлеркапутами), но в виде ржавых гробов на кривых рельсах!

Re: Ну и где эти... забугорные требования или правила хоть и на вражеском языке?
Vadims Falkovs  23.12.2009 01:21

Цитата (Andy)
Владимир, а может дадите прямую гиперссылку, где в этих шпееровских СНиПах сказано про трамвай?
Энди, в сообщении Владимира прямая ссылка на правила строительства и эксплуатации трамвайных линий.

Цитата
А ведь начнут лудить всякие монохрени уже и по головам сограждан (планировочные решения - в точном соответствии с ихними ахтунгами и гитлеркапутами), но в виде ржавых гробов на кривых рельсах!
Значит-с, так, как уже неоднократно было установлено на этом форуме, правообладателем на слово "монохрень" является Ваш покорный слуга и он в это слово, изобретенное 18 января 2002 года в 18 часов 43 минуты (МСК), вложил только одно значение: монорельс. На данном основании исключительно просил бы ни в каких иных значениях его не употреблять.

А СанПиНы тоже прикажут долго жить?
Игорь Д.  23.12.2009 01:28

-

Re: Ну и где эти... забугорные требования или правила хоть и на вражеском языке?
Andy  23.12.2009 10:46

Цитата (Vadims Falkovs)
Энди, в сообщении Владимира прямая ссылка на правила строительства и эксплуатации трамвайных линий.

Спасибо, я действительно проглядел, что уже в заголовке есть единственное известное мне слово из этого гуннского наречия - Straßenbahn. К сожалению, гугль-транслейт переводит очень криво, поэтому, если у кого будет возможность, хорошо бы он рассказал, если вы этих цивилизованных СНиПах такие параметры, как минимальный пассажиропоток, необходимый для эффективной эксплуатации трамвая, а также минимальное расстояние от трамвайной линии до стены жилого или производственного здания.

Цитата
Значит-с, так, как уже неоднократно было установлено на этом форуме, правообладателем на слово "монохрень" является Ваш покорный слуга

Должен Вас огорчить - слово "монохрень" стало общеупотребительным (как, например, "аспирин", "вазелин" или "пейджер") и поэтому не может быть ничьим товарным знаком, по крайней мере, на территории РФ. Приоритет на создание этой "хрени" (а именно эта часть слова и является ключевой и не зависит от количества рельс) я не оспариваю.

Re: Ну и где эти... забугорные требования или правила хоть и на вражеском языке?
Антон Чиграй  23.12.2009 11:15

Цитата (Andy)
если у кого будет возможность, хорошо бы он рассказал
Andy, если вы прекратите троллить и решите хотя бы внимательно перечитать, всё то, что писали по-русски хотя бы на этом форуме, у вас будет прекрасная возможность хлопнуть себя по лбу и сказать себе "да я это ещё 5 лет назад мог знать".

Цитата
если вы этих цивилизованных СНиПах такие параметры, как минимальный пассажиропоток, необходимый для эффективной эксплуатации трамвая, а также минимальное расстояние от трамвайной линии до стены жилого или производственного здания.
Andy на этом месте должен закрыть глаза и нажать Alt-F4, остальным, для кого и написано нижеследующее, можно читать дальше.





Даже близко нет ничего похожего.

Расстояние до зданий определяется необходимостью соблюдения санитарных норм в зданиях и поэтому будет сильно зависеть от применяемых конструкций пути и вагонов. Обеспечите приемлемый шум и вибрацию в метре от борта вагона - да пожалуйста, никто слова не скажет, стройте. Да хоть в подворотне жилого дома с заездом в подвал.
Ограничения касаются только "зазора безопасности" ($19) - по-простому, места, куда можно отойти и пропустить едущий вагон.

Целесообразность строительства или демонтажа рассчитывается индивидуально для каждого проекта, и пассажиропоток является лишь одним из параметров при расчёте, причём не всегда самым важным.

Re: Ну и где эти... забугорные требования или правила хоть и на вражеском языке?
Максим (Иваново)  23.12.2009 11:16

Цитата (Andy)
минимальное расстояние от трамвайной линии до стены жилого или производственного здания.

Зачем Вам это минимальное расстояние? Оно определяется уровнем шума, издаваемого при проезде вагонов, а это зависит не только от расстояния до источника шума, но и от типа полотна и ПС. Также это расстояние зависит от того, что надо разместить между трамвайной линией и стеной жилого/производственного здания (например, тротуар, газон, проезд какой-нибудь).

Re: Ну и где эти... забугорные требования или правила хоть и на вражеском языке?
svh  23.12.2009 11:18

Цитата (Владимир Валдин)
Цитата (Saboteur)
Ну и где эти... забугорные требования или правила хоть и на вражеском языке?
Вот например на немецком. Очень многое из этого закона Германии вошло в общие правила Евросоюза. Попробуйте гуглотолмачом.
Господа, удивлюсь я вам - какое в данном случае может быть "изучение языков народом"? Документы такого уровня должны переводить только профессиональные переводчики с обязательным последующим редактированием техническими писателями и проверкой на соответствие российским стандартам написания нормативной доументации, ибо ответственность весьма велика.
Про "гуглотолмач" вообще молчу - он более-менее сносно переводит лишь самые простые тексты.

Re: Ну и где эти... забугорные требования или правила хоть и на вражеском языке?
Антон Чиграй  23.12.2009 11:20

Цитата (svh)
Цитата (Владимир Валдин)
Цитата (Saboteur)
Ну и где эти... забугорные требования или правила хоть и на вражеском языке?
Вот например на немецком. Очень многое из этого закона Германии вошло в общие правила Евросоюза. Попробуйте гуглотолмачом.
Господа, удивлюсь я вам - какое в данном случае может быть "изучение языков народом"? Документы такого уровня должны переводить только профессиональные переводчики
Для официального документа - безусловно. Для форумного трёпа достаточно и гугля.

Re: Ну и где эти... забугорные требования или правила хоть и на вражеском языке?
svh  23.12.2009 11:23

Просто в одном из сообщений выше прозвучало: нет официальных документов на русском - ну и ладно, народ малость подучит язык и сам разберется...

Re: Ну и где эти... забугорные требования или правила хоть и на вражеском языке?
Andy  23.12.2009 11:32

Цитата (Антон Чиграй)
Andy, если вы прекратите троллить и решите хотя бы внимательно перечитать, всё то, что писали по-русски хотя бы на этом форуме, у вас будет прекрасная возможность хлопнуть себя по лбу и сказать себе "да я это ещё 5 лет назад мог знать".

Если у Вас есть возможность не троллить, а дать прямую гиперссылку на пересказ вражеских СНиПов, я буду Вам крайне признателен - перелопачивать архив форума за 5 лет крайне затруднительно.

Цитата
Расстояние до зданий определяется необходимостью соблюдения санитарных норм в зданиях

Нет - российским СНиПом 2.05.09-90

Цитата
Обеспечите приемлемый шум и вибрацию в полуметре от борта вагона - да пожалуйста, никто слова не скажет, стройте

Я скажу. Я не позволю строить трамвай в 50 сантиметрах от моей парадной!

До чего же в подкорку нашего человека въелось, что каждый шаг должен быть кем-то расписан!:-) Вот против этого новый закон и направлен, хотя для смены психологии реально нужна смена 3 поколений
Владимир Валдин  23.12.2009 11:40

Цитата (svh)
Документы такого уровня должны переводить только профессиональные переводчики с обязательным последующим редактированием техническими писателями и проверкой на соответствие российским стандартам написания нормативной доументации, ибо ответственность весьма велика.
Выделено мной. Без комментариев.



Редактировано 1 раз(а). Последний раз 23.12.09 11:41 пользователем Владимир Валдин.

Вот здесь я с Владимиром согласен: "после нас - хоть потоп!" (-)
Andy  23.12.2009 11:44

Цитата (Владимир Валдин)
для смены психологии реально нужна смена 3 поколений

Вы - Childfree? Мне Вас жалко (0)
Владимир Валдин  23.12.2009 11:53

Цитата (Andy)
"после нас - хоть потоп!"

Страницы:  1 23Все>>
Страница: 1 из 3
Список темНовая темаПоискПравилаВойти Темы: <<>>


©  "ТРАНСПОРТ В РОССИИ", 2003-2024.
©  Дизайн - интернет-ателье "Рузайн" (Rusign), 2003.
Rambler's Top100
AT.

[ Generated in 0.002 seconds ]