Re: Таки-да...
СтаС
18.11.2003 16:18
> А евреи в указанной АО остались? А если и остались, сколько из > них помнят идиш? Остались. Не намного меньше, чем было, а много не было никогда. Идиш помнят только старики и учителя идиш и еврейской истории. Значение сугубо культурно-историческое, ориентация идёт, безусловно, на современную израильскую культуру, т.е. на иврит. И вот если идиш при большом желании можно было впихнуть в кириллические рамки, то с ивритом такой номер ни фига не прокатит ;^))) Газеты и журналы в Биробиджане на нём > выходили. Театр был на идише, но сейчас он в Москву перебрался > и спектакли на русском даёт. Находясь в национальной автономии просто обязан был давать спектакли на одном из национальных языков (чтоб не разогнали). Москвская диаспора если уж и знает какой язык кроме русск, англ, франц, нем, итал, то это иврит, да и то оч избирательно. Так что играют на том, какой есть самый родной близкий и понятный для большинства :^))))))) > И вообще - целью госдумы было пресечь трату денежек на смену > письменности, и не более того. А заодно поставить на место слишком уж "малэнкую, но очэнь гордую" республику и её не всегда безоговорочно покорного президента. Кстати, за два дня прибывания в Казани две недели назад и следа от латиницы нигде не нашёл. Где-то в стороне отцентра на одном магазине вывеска была, а так повсеместная чистая кириллица. Re: Хммм....
Vadims Falkovs
18.11.2003 16:29
Виталий Шамаров писал(а): > Vadims Falkovs писал(а): > > > Виталий! Так карельский письменный, он и есть ФИНСКИЙ язык! > > "Новый энциклопедический словарь", 2002 год, статья "Карельский > язык": "письменность на основе латинского алфавита с 1992 > года". > От себя: за что купил, за то и продаю... Да уж... Карельский язык//БСЭ, М.: 1953, 2-е изд., т. 20, С. 198. Карельский язык... является беьписьменным народным языком. Государственными и письменными языками на территории Карело-Финской ССР служат русский и финский языки, на которых издаётся вся литература в республике. Карельский язык//БСЭ, М.: 1973, 3-е изд., Т. 11, С. 424 (1259). Карельский язык... Самый древний текст НА КАРЕЛЬСКОМ ЯЗЫКЕ датируется 13 веком. С середины 20 в. карелы пользуются русской и финнской графикой. Ну с 1992, так с 1992-го. > И вообще - целью госдумы было пресечь трату денежек на смену > письменности, и не более того. Понятно. Но закон получился с обратным сроком действия. Re: Таки-да...
Vadims Falkovs
18.11.2003 16:54
СтаС писал(а): > И вот если идиш при большом желании можно было впихнуть > в кириллические рамки, то с ивритом такой номер ни фига не > прокатит ;^))) Почему не прокатит? 1) Транскрипционное написание возможно и весьма реально. Для звука, иногда обозначаемого буквой ה можно кириллический знак ћ (присутствует в некоторых языках на кириллической основе) или букву ґ использовать (тоже присутстует в языках на кириллической основе). И тогда будет без разницы, что "шалом", что שלום (справа налево! ;-) 2) можно и просто только согласными вроде "шлм" (при письме слева направо, или "млш" при письме справа налево). Побольше фантазии, а главное ЖЕЛАНИЯ и станет возможным всё, что невозможно, но хочется. ;-))) Re: Таки-да...
Владимир Венедиктов
18.11.2003 17:07
Тем более, что в кириллице ряд знаков (ш, щ, ц, ч) как раз из иврита и происходят:-))) Подтверждаю
Сергей Федосов
18.11.2003 17:36
С первых дней моей американской жизни я понял, что ни хрена не знаю английского. Не только занние команд и сообщений компьютера (и исковерканной произношением терминологии, начиная от "ксерокса" и кончаля недавно вспоминавшимся на форуме "бИосом"), но даже умения читать вывески, обёртки от "Сникерсов" и вставлять в язык заумные словечки тоже. Вдруг обнаруживаешь, что любой тупой болван без образования излагает свои мысли точнее и внятнее тебя, а твоё произношение окружающие просто не понимают. В общем, года два ломки и мучений новоиспечённому иммигранту гарантированы. Re: Рига-Сорт???? (немного не по теме)
Александр Губанков
18.11.2003 20:37
>За взрыв 12 декабря 2000 года на станции "Рига-Сортировочная" >("Šķīrotava") Станция Шкиротава так вроде и называлась и Ригой-Сорт. никогда не была. Разве я не прав? Re: Рига-Сорт???? (немного не по теме)
Сергей Федосов
18.11.2003 21:06
Именно так, только Шкиротавой. Пользуясь случаем - соседняя Даугмале раньше была "Парк С", Земитане - Ошкалнами. А так в Риге нередко переиначивали названия на русский лад, вроде Двины, Задвинья или жаргонизма "Чикурильник".. Но "Риги-Сортировочной" я что-то не припомню. Re: Рига-Сорт????
Vadims Falkovs
18.11.2003 21:29
Александр Губанков писал(а): > >За взрыв 12 декабря 2000 года на станции "Рига-Сортировочная" > >("Šķīrotava") > > Станция Шкиротава так вроде и называлась и Ригой-Сорт. никогда > не была. Никогда не говори никогда. > Разве я не прав? Нет. Названия станций, как и все остальные названия в Прибалтике, имели вид в трёх вариантах. Станция стала создаваться ещё при "царе-батюшке". Немецкое название Rangier-Bahnhof (иногда - Verschiebenbahnhof), русское - Сортировочная, латышское Šķīrošana ( в написании по правилам того времени - Şchķihroşchana). В 1921-м году латышское название было уточнено - Šķīrotava (по правилам написания того времени - Şchķihrotawa). В советское время русское название в станционных справочниках не употреблялось. Re: Сорт????
Vadims Falkovs
18.11.2003 21:38
Сергей Федосов писал(а): > Именно так, только Шкиротавой. > > Пользуясь случаем - соседняя Даугмале раньше была "Парк С", > Земитане - Ошкалнами. А так в Риге нередко переиначивали > названия на русский лад, вроде Двины, Задвинья или жаргонизма > "Чикурильник".. Но "Риги-Сортировочной" я что-то не припомню. Приятно иметь дело с ровестником железных дорог (со 142-летием Вас, г-н Федосов!) и ещё со столь хорошей памятью! Но нельзя помнить то, чего не знаешь. А "Даугмале" называлась не "Парк "С", а "Парк "Ц"". Или, дабы не переиначивать на русский лад - "Parks "C"". Именно Парк Ц!
Сергей Федосов
18.11.2003 22:02
> А "Даугмале" называлась не "Парк "С", а "Парк "Ц"". Или, дабы > не переиначивать на русский лад - "Parks "C"". Именно так. но... интересно, а как в Праге называть линию метро "С", как "Ц" или сразу с русского уходить? Честное слово не знаю.... В Пятигорске есть клиника "Би", но нет клиники "Эй"...
Михаил Е
18.11.2003 23:15
...потому что БИ = Бальнеологический Институт Идиш - это диалект немецкого (очевидно, от слова Judisch) ? (0)
!
18.11.2003 23:17
*** Re: Почти (+)
СтаС
19.11.2003 11:16
Это язык центрально и восточно-европейских евреев, происходящий от южнонемецкого (кажется именно южно) диалектного наречия и обогащённый многочисленными славянизмами. После II Мировой войны и образования государства Израиль утратил всяческую актуальность. Re: диалект немецкого...
Vadims Falkovs
19.11.2003 11:57
Не считая себя великим лингвистом, могу всё же предположить, что "Восклицательный знак" немного заблуждается. 1. по отношению к названию языка "идиш" по-немеци слово Judisch не встречается, a используется слово Jiddisch. 2. немецкое слово Jude произошло, скорее всего, от самоназвания народа на иврите - "йехуда" (возможно не совсем правильно написал, прошу простить). 3. ну если допустимо сказать, что белорусский язык - это диалект украинского, то тогда идиш - диалект немецкого. ну, если быть совсем точными...
Владимир Венедиктов
19.11.2003 14:59
(Предупреждая возможные возражения:-)), замечу, что моя жена дипломированный филолог-германист, а я ее учебники время от времени полистывал - там есть совершенно захватывающие книги:-)) Так вот, официально идиш считается независимым языком германской группы, в основе своей происходящим от одного из тн. средне-верхненемецких диалектов (первое средне относится к средневековью, а второе верхне - к северной Германии) с письменностью на основе ивритской. В языке также много слов славянского происхождения и из иврита. Оба языка называются в переводе "еврейскими" - иврит от слова "хебраим" - евреи, а идиш, как и иудаизм - от иудеев, в свою очередь производное от Иудеи - страны Иуды (ни в коем случае не Искариота, а от имени одного из 12 колен израилевых, единственно уцелевшего во временах). А что до вымирания идиша - это очень грустно:-((( Язык со многовековой историей и огромной литературой - от известных всем народных песен до Шолом-Алейхема - добивают свои же. Мало немцы и прочие антисемиты посстарались, так и свои же добивают, хотя, говорят, сейчас в Израиле есть довольно мощное движение за сохранение идиш. Язык без языковой среды не живёт...
Виталий Шамаров
19.11.2003 15:44
Владимир Венедиктов писал(а): > А что до вымирания идиша - это очень грустно:-((( Язык со > многовековой историей и огромной литературой - от известных > всем народных песен до Шолом-Алейхема - добивают свои же. Мало > немцы и прочие антисемиты посстарались, так и свои же добивают, > хотя, говорят, сейчас в Израиле есть довольно мощное движение > за сохранение идиш. Движение - не движение, а сколь ни будь развит и богат историей язык, без языковой среды он неминуемо станет мёртвым. Латынь тому пример... Re: Хммм....
Сергей Ахметов
19.11.2003 19:56
По-большому счету, единая письменность для всех языков страны очень практичная вещь. Немного истории. Когда в 20-е годы решалась проблема преодоления безграмотности большинства населения, то в ряде союзных республик столкнулись с серьезными трудностями, связанными со сложностью арабской письменности: в ней каждая буква имеет четыре начертания и присутствует множество надстрочных и подстрочных знаков, а потому изучать ее весьма тяжело. Поэтому и встал вопрос о введении для этих языков более простого алфавита. Поскольку в те годы, в связи с идеей мировой революции, наибольшей популярность имела латиница, то остановились на ней (имелись планы перевода на латинскую графику даже русского языка). Однако затем возникла другая проблема - школьникам младших классов приходилось учить два алфавита, что для детей тяжеловато, да и преодолению неграмотности взрослыми отнюдь не способствовало. В результате, руководство республики Азербайджан выступило в начале 30-х годов с инициативой перевода большинства языков на кирилицу. Решение себя полностью оправдало тем, что стало намного проще и легче изучать русский язык, который хотите - не хотите является государственным. Без знания русского языка, например, невозможно получить высшее образование. А мода на латиницу в иных автономиях и бывших союзных республиках не более, чем дешевое западничество, не имеющее под собой ничего, кроме политиканства. Кстати, на мой взгляд, кирилица намного удобнее латиницы, хотя бы из за отсутствия буквосочетаний. P.S. А по поводу того, из-за чего возник на теме сыр-бор могу лишь сказать: транслит читать - глаза ломать.
|
© "ТРАНСПОРТ В РОССИИ", 2003-2024. © Дизайн - интернет-ателье "Рузайн" (Rusign), 2003. |
AT. |
[ Generated in 0.002 seconds ]