Какие новые русские слова появились в английском?
Виктор
31.10.2003 22:49
В широком ТВ/газетном употреблении. Типа sputnik или pogrom. Посмотрел тут новости англоязычные, так "олигарх" уже вовсю используют в нашем новом смысле, без всяких пояснений. А сегодня так вообще класс - типа "Putin is a hostage of siloviki", очень забавно. Может, ещё какие интересные слова появились? Всякие
Сергей Федосов
31.10.2003 23:56
Perestroika Propiska Siloviki Chastnik Честно говоря, я не отслеживаю этот процесс и даже не обращаю на него внимания, они появляются по мере надобности и 99% людей их не знает. Мне вообще-то очень нравится "babushka" (обязательно с ударением на "у"!), означающая не то , что вы подумали, а головной платок :) Кстати, perestroika, sputnik, babushka - это то, что знает большинство. Мой сосед ещё знает avoska. Re: Какие новые русские слова появились в английском?
Михаил Вайнштейн
02.11.2003 00:24
Виктор писал: > Посмотрел тут новости англоязычные, так "олигарх" уже вовсю > используют в нашем новом смысле, без всяких пояснений. Во первых "олигарх" это не русское слово, а греческое. И в том как вы его теперь используете нет ничего "русского" или нового так как вы его используете именно в том смысле в котором его используют американцы и все другие люди мира с времён древних греков. И кстати...
Сергей Федосов
02.11.2003 00:39
Все эти слова (кроме "бабУшки") используются для обозначений российских явлений. Sputnik - это именно русский или советский спутник, а не спутник "вообще". И так со всем остальным. В русском почему-то сплошь и рядом иностранными словами замещают русские (пример - тот же "сателлит"), в английском это не происходит. Например, я прекрасно помню, как после визита Рейгана в Москву вообще все сбрендили с этим повсеместным "саммитом". Re: Какие новые русские слова появились в английском?
Виктор
02.11.2003 01:30
Михаил Вайнштейн писал(а): > Во первых "олигарх" это не русское слово, а греческое. И в том > как вы его теперь используете нет ничего "русского" или нового > так как вы его используете именно в том смысле в котором его > используют американцы и все другие люди мира с времён древних > греков. Дело в том, что это слово СЕЙЧАС используют для обозначения российских реалий. Или пришно, вернулось оно в активное использование по ТВ именно из сегодняшней России. Про других говорят tycoon или ещё как. Вы хоть раз слышали как Била Гейтса называют олигархом? Очень сомневаюсь. Re: Какие новые русские слова появились в английском?
Сильвестр
02.11.2003 17:20
Потому и не называют, что Билл Гейтс - не олигарх. Олигарх - это не просто очень богатый человек, а "бизнесмен от власти". Oligarchy
Сергей Федосов
02.11.2003 17:47
Олигархия как форма правления означает "власть немногих" - слово действительно греческое. В каком-то смысле можно сказать, что олигархия является извращённой в рузультате коррупции формой аристократии, примерно так же как тирания является извращением монархии, а охлократия (власть толпы) - извращением демократии. А во французском..
Виктор
02.11.2003 22:42
оказывется, есть слово "боевик". Услышал сегодня на Эхе Москвы. Грустные всё-таки у нас реалии - боевик, siloviki, Gulag и т.д.... Re: И кстати...
Palal
03.11.2003 04:56
Самое интересное, что люди когда хотят выучить пару слов на языке - начинают с нецензурных. Множество знают слово (не буду его здесь употреблять), которое означает собака, женского пола. Кстати "БабУшка" по английски - значит платок, который частенько носят наши бабушки. О погромах и о позитиве
Владимир Венедиктов
03.11.2003 14:53
Ну, конкретное слово "погром" я видел уже применительно не только к российским реалиям, а к другим погромам - от бывшей Югославии до Бурунди:-((((((((((((((((((((((((((((((( Что касается слова "олигарх" - то оно, конечно, употребляется по принадлежности в своем именно классическом интернациональном значении (хотя, ИМХО, "олигархность" наших "олигархов" - в смысле реальности их власти - сильно преувеличена и ими самими, и гэбистами во власти (в истинной, а не показной), и СМИ - нашими и иностранными - аналогично тому, как ими же сильно преувеличена "мафиозность" наших кондовых бандюганов - не по Сеньке шапка!:-)) Но что это мы все о грустном:-)) Видел я, например, в Штатах (причем во вполне дремучем Нью-Мексико), слово "чай" (chai) - в противовес классическому tea это был напиток в русском стиле - с крепкой заваркой, разбавляемой кипятком по вкусу, можно с лимончиком и безо всякого молока. Еще слово "шашлык". Многие американцы (и англичане) мне говорили, что идея мариновать мясо перед помещением его на гриль была занесена в Штаты и в Европу "русскими" и пришлась весьма ко двору. Правда, чаще используется слово "шиш-таук", но и слово "шашлык" похнятно многим:-)))) Ещё одно забыли!
Неунывающий питерский бродяга
03.11.2003 15:13
От зарубежных знакомых, интересующихся транспортом, слышал слово "marshrutka" (применительно к Питеру). Это и неудивительно: в нашем городе во многих случаях иначе как на маршрутке, ни на чём и не уедешь. Re: Шашлык на мангале готовится, а не на "гриле". :-((((
Владимир Венедиктов
03.11.2003 16:22
Виталий! Во-первых, мангал и гриль (он же гратар и еще много других синонимов) есть вещи очень близкие, и, во-вторых, есть ряд видов шашлыка (например, армянский и, насколько я помню, карский), которые готовятся именно на гриле - т.е. на мангале, закрытом сверху решеткой. Американцы такую штуку массово используют для приготовления барбекью (кусков мяса - чаще всего баранины и курятины), но им как-то - до появления массового количества пришельцев из бывшего СССР - не приходило в голову, что можно использовать для этой цели не просто сырое мясо, а мясо, маринованное в вине, уксусе и т.д Dacha !
Олевиp
06.11.2003 14:17
Как же так? Про маленький народный домик в деревне забыли? :-) Русская DACHA. Dacha is not just a vacation house :-)
Сергей Федосов
06.11.2003 14:28
В России дача - это не всегда маленький народный домик в деревне, но очень часто её основное предназначение - шесть соток, на которых горожане после трудовой недели вкалывают, чтобы прокормить себя. Такое действительно не переводится... Опять слегка устаревшие (+)
Владимир Венедиктов
06.11.2003 15:36
... предания времен Очакова и покоренья Крыма. То есть, конечно, некая истина в этом стейтменте имеется, но реально для многих людей, особенно в Москве и в Питере, дача сегодня и есть то, что и задумывалось тов.Сталиным (но лишь для избранных) - место уикендовского отдыха на природе, а ягодки-цветочки народ там выращивает по желанию и для собственного удовольствия, а не для прокорму:-)))) И осталось "для избранных". То есть за малым исключением для тех же категорий. (0)
Виталий Шамаров
06.11.2003 16:01
(0) Да бросьте Вы, Виталий! (+)
Владимир Венедиктов
06.11.2003 16:29
Ну что за глубокий пессимизм - ну ведь действительно многие люди, во всяком случае, стали жить лучше. А многие - я в том числе, и не только я:-)) - и при совке дачу рассматривали именно так, как я сказал, а для прокорма все таки надо искать более цивилизованные средства, чем натуральное хозяйство. Отнюдь
Сергей Федосов
06.11.2003 17:08
Владимир Венедиктов писал(а): > ... предания времен Очакова и покоренья Крыма. То есть, > конечно, некая истина в этом стейтменте имеется, но реально для > многих людей, особенно в Москве и в Питере, дача сегодня и есть > то, что и задумывалось тов.Сталиным (но лишь для избранных) - > место уикендовского отдыха на природе, а ягодки-цветочки народ > там выращивает по желанию и для собственного удовольствия, а не > для прокорму:-)))) Сами же форумяне писали о том, как народ на шесть соток ездит, и много раз. То, что народ стал жить лучше - отрадно, но Москва и Питер - это не Россия. Особенно не Россия - Москва. О том, что это именно так, красноречиво говорит как наличие прописки (хотя и под другим названием), так и продолжающийся сильный прирост населения при одновременном уменьшении населения остальной России. А цветочки (тем более в России) для удовольствия логичнее растить там, где живёшь, а не куда выезжаешь на выходные.
|
© "ТРАНСПОРТ В РОССИИ", 2003-2024. © Дизайн - интернет-ателье "Рузайн" (Rusign), 2003. |
AT. |
[ Generated in 0.003 seconds ]