ТРАНСПОРТ в России
Список темНовая темаПоискПравилаВойти Темы: <<>>
Сленговые или альтернативные названия городов
Илья  07.10.2008 14:33

Ну давайте пока возьмем Россию и СНГ.

Итак, прежде всего сокращения от лдлинных и неудобных в произношении названий:
Санкт-Петербург: Спб, Ленинград, Питер
Екатеринбург: неблагозвучно Ебург
Ярославль: Ярик
Ростов на Дону: просто Ростов
Набережные Челны: просто Челны
Нижний Новгород: Нижний
Новосибирск: Новосиб
Днепропетровск: Днепр

Добавляем?

Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Аксёнов Дмитрий  07.10.2008 14:46

Дзержинский - Дзержинка
Зеленоград - Зелик
Калининград - Кениг
Владивосток - Владик
Комсомольск-на-Амуре - Камса
Новосибирск - Энск

Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Сура  07.10.2008 14:59

Почти официальные
Капустин Яр - Капъяр
Александров Гай - Алгай

Сура

Re: Сленговые или альтернативные названия городов
ShSe  07.10.2008 15:04

Липецк - Липа
Долгопрудный - Долгопа



Редактировано 1 раз(а). Последний раз 08.10.08 15:05 пользователем ShSe.

Re: Сленговые или альтернативные названия городов
kalexandr  07.10.2008 15:12

Новокузнецк - Кузня
(Кемеровская область)
Анжеро-Судженск - Анжерка

а еще из детства помниться ходили упорные слухи об объединении двух шахтерских городов Прокопьевска и Киселевска в один город - Прокис.

Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Mousemaster  07.10.2008 15:18

Петрозаводск - Петрик
Петропавловск-Камчатский - Питер
Еще Петропавловск в Казахстане есть, его как называют?

Re: Сленговые или альтернативные названия городов
DIGWEED  07.10.2008 15:42

Магнитогорск - Магнитка?

Хабаровск - Хабарик?:)))

Зеленогорск - Зелик тоже.

Re: Сленговые или альтернативные названия городов
IAGSoft  07.10.2008 17:26

> Екатеринбург: неблагозвучно Ебург

Почему неблагозвучно? Только правильнее Ё-бург. Еще слышал "Катер", вот катер мне как раз не нравится...

Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Mike_Y  07.10.2008 17:30

Илья писал(а):
-------------------------------------------------------
> Екатеринбург: неблагозвучно Ебург
Еще Екат, Екб.\

Челябинск = Че, Чикагинск, Чикаго ))

Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Aeros  07.10.2008 18:01

Москва = Москальск :)))
Красноярск, Красноуфимск = Кырск.
Нижний Тагил = просто Тагил.
Железнодорожный (Мос.обл.) = Железка.



Редактировано 2 раз(а). Последний раз 08.10.08 18:03 пользователем Aeros.

Архангельск - Архара (-)
Леха.  07.10.2008 18:02

0

Челябинск - ещё Челск (-) (-)
Энди  07.10.2008 18:23

0

Re: Сленговые или альтернативные названия городов
roman_kazan  07.10.2008 18:39

Нижнекамск (Татарстан)-Нижник
Рыбная Слобода (Татарстан) - Рыбка
Нижний Новгород - просто НН или НиНо
Зеленоград, да и многие городас с приставкой Зелен... - Зелёнка



Редактировано 1 раз(а). Последний раз 08.10.08 18:44 пользователем roman_kazan.

Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Dima-k  07.10.2008 18:50

Красноярск - Крас, Ярск
Дивногорск - Дивный
Сосновоборск - Сосняк
Железногорск - Железка
Лесосибирск - Лесик

Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Илья  07.10.2008 19:35

Волгоград и Ульяновск - есть сокращения или замчены в ходу прежние названия - Симбирск, Царицын/Сталинград?



Йошкар-Ола встречал название Ёшка:)

Re: Сленговые или альтернативные названия городов
А.Копцев  07.10.2008 19:46

Илья писал(а):
-------------------------------------------------------
> Волгоград и Ульяновск - есть сокращения или
> замчены в ходу прежние названия - Симбирск,
> Царицын/Сталинград?

Симбирск и Царицын - нет. А Сталинград используется довольно часто. Использовалось большинством фанатов "Ротора", например.

Сталинград я и сам всегда называю Сталинградом. Волгоград - название глупое, хрущёвское, появившееся как недоразумение. Хотели избавиться от имени Сталина, а Царицын, видимо, ассоциировалось с царизмом. Хотя Царицын - название тоже очень красивое, бронзовое. Волгоградом же можно назвать любой город на Волге. Полагаю, рано или поздно это безликое название заменят одним из исторических имён Царицына/Сталинграда.

Re: Сленговые или альтернативные названия городов
А.Копцев  07.10.2008 19:50

Вообще, бывшие названия довольно широко распространены: Ленинград, Свердловск, Вятка... А вот Самару Куйбышевом или Ульяновск Симбирском никто не называет. Лиски Георгиу-Дежем или Пермь Молотовом - тем более. ☺

Re: Сленговые или альтернативные названия городов
A-Lex-Is  07.10.2008 21:49

Ростов-на-Дону=Ростов-папа
Воронеж=Ворон
Челябинск=Челяба
Архангельск=Архангел
Нижний Новгород=Нижний (иногда Нижник)
Саратов=Сарай
это то, что я слышал

Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Mousemaster  08.10.2008 07:43

IAGSoft писал(а):
-------------------------------------------------------
> Почему неблагозвучно? Только правильнее Ё-бург.

И что в этом правильного? От какого слова взята буква Ё?
На мой взгляд, правильно именно Е-бург - и как сокращение от полного названия, и как намек на развитие информационных технологий (по аналогии с e-mail, e-business и т.д.)

Рыбинск (Яр.Обл.) - Fishбург. (-)
Макс И  08.10.2008 09:22

0

Москва - Лужки. (-)
Олег Измеров  08.10.2008 10:49

0

На Урале
SerG  08.10.2008 10:53

Все называют: Тагил, Ёбург, Челяба, магнитка

Re: Сленговые или альтернативные названия городов
дмитрий  08.10.2008 10:54

Раменское = Рама

Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Шпекавыг  08.10.2008 11:34

Днепродзержинск - Днепродым
Дзержинск (Нижегородская область) - Дуст

Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Dmitry Umnov  08.10.2008 12:51

В этой теме надо бы разделять сленговое название СВОЕГО города и сленговые названия ДРУГИХ городов.
Полагаю, получатся существенно разные списки

Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Роман_П  08.10.2008 12:51

Южно-Сахалинск - Южный

Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Родион  08.10.2008 13:08

Цитата
Mousemaster писал(а):
-------------------------------------------------------
И что в этом правильного? От какого слова взята буква Ё?
На мой взгляд, правильно именно Е-бург - и как сокращение от полного названия, и как намек на развитие информационных технологий (по аналогии с e-mail, e-business и т.д.)
Но, называют все, как правило, именно Ёбург. :)
Скорее всего, из-за более чёткого выделения "корня" - '-ёб-'.
Я его так зову с первых дней переименования.
Кстати, екатеринбуржцев подобное наименование шокировало, наверное, года три. Потом, привыкли, даже есть что-то залихватское или обречённое. Типа, что ждать от городских властей чистых улиц, если живём в городе с таким названием.:)

Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Georg  08.10.2008 13:21

Кривой Рог - Кривбас
Днепропетровск - Днепр
Симферополь - Симфер
Благовещенск - Блага
Великие Луки - Луки
Западная Двина - Двина
Сухуми - Сухум
Гагра - Гагры
Соликамск - Солик
Даугавпилс - Дэпилс, Двинск
Новосибирск - Новосиб
Стокгольм - Сток
Копенгаген - Копен
Амстердам - Амстер

Re: Сленговые или альтернативные названия городов
ShSe  08.10.2008 15:38

Пекин - Бейджинг
Шарм-эл-Шейх - Шарм

Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Сергачёв Андрей  08.10.2008 17:01

Новосибирск - Сиб
Красноярск - Край
Барнаул - Барнео
Междуреченск - Междура (Кемеровская обл.)
Прокопьевск - Прокоп (Кемеровская обл.)
Усть-Каменогорск - Усть-Каман (Казахстан)

Везде и почти все любят называть свои города - Дыра :) иногда - Гадюшник :)

Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Rytal  08.10.2008 17:12

roman_kazan писал(а):
-------------------------------------------------------
> Нижнекамск (Татарстан)-Нижник
> Рыбная Слобода (Татарстан) - Рыбка

ни разу подобного не слышал:)

еще дополню:
Нижний Новогород - Горький
Екатеринбург - Свердловск
Великий Новгород - Новгород
Новый Уренгой - Уренгой
Калининград - Кёнингсберг

Re: Сленговые или альтернативные названия городов

Ораниенбаум (Ломоносов) - Рамбов (старое название - как минимум, с 19 века).



Редактировано 1 раз(а). Последний раз 09.10.08 17:22 пользователем Владимир Венедиктов.

Оренбург - Чкалов(ск)
A-Lex-Is  08.10.2008 17:43

О

Re: Сленговые или альтернативные названия городов
kneiphof  08.10.2008 19:28

Rytal писал(а):
-------------------------------------------------------

> Калининград - Кёнингсберг

Калининград - Калининберг (в штуку, но встречается довольно часто), Кантоград (полушуточный проект переименования, используется скорее с ироничным оттенком), Королевец (очень редко, но встречается)

Зеленоградск (Калининградской области) - Зелик

А еще Саранск называют Засранском, сам слышал неоднократно (-)
Виталий  08.10.2008 19:41

-+-

Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Вятич  08.10.2008 20:28

Минеральные Воды - Минводы
Вятские Поляны - Поляны
Кирово-Чепецк - Чепецк
Чебоксары - Чупашкар
Новосокольники (Псковская обл) - Сокольники
Люберцы - Люберы
Наро-Фоминск - Нара
Железноводск - Железный
Кисловодск - Кислый
Почему-то все забыли про очень распространенное название Череповца - Череп



Редактировано 1 раз(а). Последний раз 09.10.08 20:28 пользователем Вятич.

Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Сура  09.10.2008 00:04

Mousemaster писал(а):
-------------------------------------------------------
> IAGSoft писал(а):
> --------------------------------------------------
> -----
> > Почему неблагозвучно? Только правильнее Ё-бург.
>
> И что в этом правильного? От какого слова взята
> буква Ё?
> На мой взгляд, правильно именно Е-бург - и как
> сокращение от полного названия, и как намек на
> развитие информационных технологий (по аналогии с
> e-mail, e-business и т.д.)

Вы знаете, Ё-бург звучит гораздо благозвучнее, чем e-business. :) Лично мне так кажется.

Сура

Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Aeros  09.10.2008 04:58

Вообще, Екатеринбург иногда называют просто Бургом (к примеру, "поеду в Бург"). ЕБург и ЁБург, всё-таки, незензурщина и надругательство над именем и историей этого cлавного города, который по многим показателям действительно третий, а по некоторым второй в России!

Новоуральск (в прошлом Свердловск-44)иногда по-прежнему называют Верх-Нейвинск (давнишнее нефоициальное название Свердловска-44), хотя рядом с этим закрытым городом есть открытый посёлок Верх-Нейвинский. ;)



Редактировано 2 раз(а). Последний раз 10.10.08 05:00 пользователем Aeros.

Re: Сленговые или альтернативные названия городов
petrotrain  09.10.2008 08:30

Карелия:
Петрозаводск - Петрик, Птз, шуточное Петровозадск (а как еще называть город основанный Петром Великим в 1703 году, но не СПб? :) )
Медвежьегорск - повсеместно Медгора, Медвежка
Пудож - Париж. В Карелии издавна даже поговорка есть: "Пудож что Париж, только дома пониже до асфальт пожиже"
Костомукша - Коста
Лахденпохья - практически повсеместно Ландохи

Так в Карелии употребляются иногда (правда крайне редко) и карельские/финские названия городов:
Kontupohja (Кондопога), Karhumyaki (Медгора), Aunus/Anus (Олонец) и т.д.

Мурманчания (так называют города в Мурманской области):
Апатиты - Апачи
Кандалакша - Кандала, Кандалы
Полярные Зори - ПЗ

Ленинградчина:
Лодейное Поле - Лодейка, Злодейка
Волхов (точнее ст. Волховстрой-1,2) - Лоховстрой (в Карелии частенько называют)

Вологодчина:
Череповец - Череп
Великий Устюг - Устюг

Архангельщина:
Северодвинск - Севск

Краснодарский край
OLK  09.10.2008 09:49

Новороссийск - Новорес, Новорос
Анапа - Анаперка, Анапка
Тихорецк - Техас
Тимашевск - Тимаха
Хадыженск - Хадыжи
Туапсе - Тупсе
ст. Брюховецкая - Бухара

Ну и сам Краснодар - Краснодыр

Re: Сленговые или альтернативные названия городов
krechet  09.10.2008 09:50

Сергачёв Андрей писал(а):
-------------------------------------------------------
> Новосибирск - Сиб

Первый раз слышу, хотя живу в Новосибирске. У нас его называют Новосиб и Энск.

Еще немного названий:
Кемерово - Камерун
Новокузнецк - Кузня
Ленинск-Кузнецкий - Ленинск
Черногорск (Хакасия) - Чикаго
Горно-Алтайск - Горный
Петропавловск (Северный Казахстан) - Питер
Лениногорск (Восточный Казахстан) - Ридер
Барабинск (Новосибирская область) - Бараба
Камень-на-Оби (Алтайский край) - Камень

Кстати, ни разу не слышал альтернативного названия Томска и Бийска. Видимо, потому что названия у этих городов и так короткие и сокращать смысла нет.



Редактировано 1 раз(а). Последний раз 10.10.08 09:54 пользователем krechet.

Re: Сленговые или альтернативные названия городов
IAGSoft  09.10.2008 09:58

Родион писал(а):
-------------------------------------------------------
> Скорее всего, из-за более чёткого выделения
> "корня" - '-ёб-'.
> Я его так зову с первых дней переименования.
> Кстати, екатеринбуржцев подобное наименование
> шокировало, наверное, года три. Потом, привыкли,
> даже есть что-то залихватское или обречённое.

Не сказал бы, что ёб. Это обычно произносится именно Ёё-бург: длинное Йооо и короткое быстрое бург. При этом совершенно не слышно этого "ёб". Не считаю это название каким-то ругательным или имеющим пренебрежительное значение.

Екатеринбург нисколько не шокировало. Оно было в неофициальном употреблении еще при Свердловске. Слово более "красивое", чем Свердловск при написании, хотя произносится, действительно, не очень удобно, отсюда и сокращения.



Редактировано 1 раз(а). Последний раз 10.10.08 09:59 пользователем IAGSoft.

Новороссиийск - Арарасийск (видимо, там много армян живет)
A-Lex-Is  09.10.2008 10:00

О

Re: Сленговые или альтернативные названия городов
IAGSoft  09.10.2008 11:06

> (к примеру, "поеду в Бург"). ЕБург и ЁБург,
> всё-таки, незензурщина и надругательство над

Не чувствую надругательства...


> Новоуральск (в прошлом Свердловск-44)иногда

Иногда Н-ск, как и Новосибирск...

Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Mickie  09.10.2008 11:54

В окрестностях Питера:
Металлострой = Металлолом.
Мартышкино = Макакино.

Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Максим84  09.10.2008 11:58

Приморский край:

Владивосток - Владик, Влад.
Фокино - Техас, или Тихас. Дело в том, что он раньше назывался Тихоокеанский, ну и как бы сокращение от этого названия.
Спасск-Дальний - Спасск.
Уссурийск - Уссур.



Редактировано 1 раз(а). Последний раз 10.10.08 12:03 пользователем Максим84.

Re: Сленговые или альтернативные названия городов
svh  09.10.2008 12:29

IAGSoft писал(а):
-------------------------------------------------------
> > ЕБург и ЁБург,
> > всё-таки, незензурщина и надругательство над
> Не чувствую надругательства...

Я впервые услышал название Ёбург (именно через Ё) в 2004 году. Приехал в С.-Петербург на концерт Маккартни и накануне концерта познакомился там с уральскими ребятами. Меня это название здорово повеселило, а они произносили его вполне обыденно, и даже были несколько удивлены, что я его не слышал раньше.


krechet 10.10.2008 09:50
> Лениногорск (Восточный Казахстан) - Ридер
А это из каких соображений, интересно?

Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Alexio  09.10.2008 12:41

svh писал(а):
-------------------------------------------------------
> > Лениногорск (Восточный Казахстан) - Ридер
> А это из каких соображений, интересно?

До 1941 назывался Риддер, 1941-2002 Лениногорск, с 2002 снова Риддер.

Санкт Петербург - Город на Неве.



Редактировано 1 раз(а). Последний раз 10.10.08 13:06 пользователем Alexio.

Re: Новороссиийск - Арарасийск (видимо, там много армян живет)
Aeros  09.10.2008 12:54

A-Lex-Is писал(а):
-------------------------------------------------------
Неудивительно... ;)
Армяне, кстати, основали г.Армавир Краснодарского края и г.Нахичеван-на-Дону, который потом вошёл в состав Ростова-на-Дону.
А Сочи - по-армянски означает 'сосна'.

Сленговые или альтернативные названия городов
Xoxa  09.10.2008 18:51

Илья писал(а):
-------------------------------------------------------
> Ну давайте пока возьмем Россию и СНГ.

Ораниенбаум - Рамбов (дореволюционное, от трудности произношения)
Шлиссельбург - Шлюшин (то же самое)
Саарская Мыза - Царская Мыза, потом Царское Село (собственно говоря, так же и Царицын произошёл)

Петродворец - Петергоф (и до начала эпопеи с переименованиями)
Сестрорецк - Сестрик
Колпино - Клопино
Бокситогорск - Боксит
Мурманск - МурмАнск (считать диалектизмом?)
Пушкинские Горы - ПушГоры
Псковская область - Скобаристан

Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Ник Белый  09.10.2008 23:50

Архангельская область:
Северодвинск - Сдвинск
Североморск - Сморск
Коноша - Анаша

Ленинградская область:
Шлиссельбург - Орех, Орехград (за крепость Орешек)
Сосновый Бор - Сбор
Всеволожск - Сева

Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Aeros  10.10.2008 03:59

Протарас (на Кипре) = Протарасовка :))) /среди русскоязычных/.



Редактировано 1 раз(а). Последний раз 11.10.08 04:00 пользователем Aeros.

Мурманск - МурмАнск (считать диалектизмом?)
petrotrain  10.10.2008 06:49

МурмАнск - это морское произношение названия города... Но каким-то образом в Мурманской области не привилось, зато привилось в Карелии. Жители Мурманской области зачастую обижаются на такое произношение города Мурманска в Карелии. Хотя такое произношение уже практически ушло. Осталось только повсеместное МурмАнка применительно к названию улицы в Петрозаводске...

>Северодвинск - Сдвинск
Гораздо чаще встречается Севск

Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Mousemaster  10.10.2008 07:48

Aeros писал(а):
-------------------------------------------------------
> Протарас (на Кипре) = Протарасовка :))) /среди
> русскоязычных/.

Айянапу Анапой не называют?

Re: Мурманск - МурмАнск (считать диалектизмом?)
Mousemaster  10.10.2008 07:52

petrotrain писал(а):
-------------------------------------------------------
> Гораздо чаще встречается Севск

Интересно, те, кто называют Северодвинск Севском и Архангельск Архарой, подозревают ли о существовании настоящих Севска (Брянской обл.) и Архары (в Забайкалье)?

Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Aljeksjej iz Omska  10.10.2008 08:49

Петропавловск в Казахстане называют и Питером, и Петриком.
Омск часто называют Гомском (г.Омск, а также выражение презрения к родному городу).
Астану иногда называют Сатаной.

Re: Сленговые или альтернативные названия городов
A-Lex-Is  10.10.2008 08:52

Вспоминается по этому поводу объявление, в котором "г.Ейск" написано без точки.

Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Aljeksjej iz Omska  10.10.2008 08:59

Думаю, в Ейске иногие называют родной город Гейском. Если есть прецедент, то будут повторения. Хотя Гомск - это, строго говоря, "Человечевск". :-)

Re: Сленговые или альтернативные названия городов

Ещё по Карелии:
Петрозаводск - Петроской (это так по фински звучит), Птз, ну и Петрик, как petrotrain писАл,
КОндопога - КондопОга, Кондожопск (извините, конечно, но...)
Медвежьегорск - обычно - Медгора, издевательски - Медвежьедырск, редко - Медгорск,
Беломорск - Беломор,
Лоухи - Лохи,
Калевала - Ухта (редко),
Олонец - ОлОнец, Аунус,
Питкяранта - Питка, Питкя, Ранта,
Сортавала - Сорта, Сердоболь (всего пару раз так слышал)

Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Aeros  10.10.2008 17:56

Mousemaster писал(а):
-------------------------------------------------------
> Aeros писал(а):
> --------------------------------------------------
> -----
> > Протарас (на Кипре) = Протарасовка :))) /среди
> > русскоязычных/.
>
> Айянапу Анапой не называют?

Нет. :) Айя-Напа (правильнее произносить Агйа-Напа) это далеко не Анапа. ;) Даже и сравнивать нечего...

ЛимассОл = ЛемЕсос
НикосИя = ЛефкосИя
ПАфос = ПафО.

Но это уже среди грекоязычных.



Редактировано 1 раз(а). Последний раз 11.10.08 17:57 пользователем Aeros.

Re: Даугавпилс
Ant_LV  10.10.2008 19:32

Georg писал(а):
-------------------------------------------------------
> Даугавпилс - Дэпилс, Двинск

Обычно пишется не Дэпилс, а Д-пилс.

И по той же модели нередко в речи сокращается другой латвийский город, заканчивающийся на -пилс: Вентспилс - В-пилс.

Кстати, сокращения Д- и В-пилс используются не только в "латвийском русском", но и в латышском.

Парочка еще.
Костя  10.10.2008 21:49

Белореченск- Белора.
Гавердовский- Гаверда.
Ростов-На-Дону- РДН.

Re: Даугавпилс
Aljeksjej iz Omska  11.10.2008 08:33

> Кстати, сокращения Д- и В-пилс используются не
> только в "латвийском русском", но и в латышском.


Латышский язык вообще очень похож на русский.



Редактировано 1 раз(а). Последний раз 12.10.08 08:33 пользователем Aljeksjej iz Omska.

Re: Даугавпилс
Aeros  11.10.2008 09:17

Aljeksjej iz Omska писал(а):
-------------------------------------------------------
> > Кстати, сокращения Д- и В-пилс используются не
> > только в "латвийском русском", но и в
> латышском.
>
>
> Латышский язык вообще очень похож на русский.

Потому что балтские и сляванские языки "разошлись" позднее всего среди индоевропейских. Примерно 1500 -2000 лет тому назад...
И всё-таки литовский ближе к славянским, чем латышский...

Re: Сленговые или альтернативные названия городов
A-Lex-Is  11.10.2008 09:48

Цитата (Aeros)
Потому что балтские и сляванские языки "разошлись" позднее всего среди индоевропейских. Примерно 1500 -2000 лет тому назад...
И всё-таки литовский ближе к славянским, чем латышский...
Последний факт неудивителен хотя бы потому, что литовский язык на протяжении все своей истории развивался в славянском окружении и подвергся влиянию, прежде всего, польского языка. Это касается как лексики, так и грамматики.

Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Alexio  11.10.2008 10:01

A-Lex-Is писал(а):
-------------------------------------------------------
> И всё-таки литовский ближе к славянским, чем
> латышский...
>
> Последний факт неудивителен хотя бы потому, что
> литовский язык на протяжении все своей истории
> развивался в славянском окружении и подвергся
> влиянию, прежде всего, польского языка. Это
> касается как лексики, так и грамматики.

Процентное содержание славянизмов в латышском языке больше, чем в литовском (имеется в виду литературный литовский, а не современный разговорный, особенно молодёжный). Кроме того, в латышском есть достаточное количество германизмов, коих в литовском почти не наблюдается.

Re: Даугавпилс
Vadims Falkovs  11.10.2008 10:53

Aljeksjej iz Omska писал(а):
-------------------------------------------------------

> Латышский язык вообще очень похож на русский.

Es tā, godīdi sakot, neteiktu... Bet ja tāds uzskats valda, - lai ir.

А что касается В-пилс, ни разу не слышал и не видел. Ведь можно перепутать Вентспилс (Виндава) и Валдемарпилс (Сасмакен). А Д-пилс - весьма распространённое сокращение и в письменной, и в устной [дэпилс] речи.

А указанный Георгом вариант "Двинск" это лишь официальное название города на русском языке с 1893 года. Что до "альтернативности", то все города Латвии помимо всего прочего имеют "автохонные" немецкие названия и значительная часть - литовские, эстонские и польские названия.

И тот же Даугавпилс по-немецки называется Dünaburg, а по-эстонски - Väinalinn.

Re: Даугавпилс
Artrid  11.10.2008 18:32

Vadims Falkovs писал(а):
-------------------------------------------------------

> Es tā, godīdi sakot, neteiktu... Bet ja
> tāds uzskats valda, - lai ir.

Согласен, не чувствоваю, что похож. Литовский уж точно немного русские напоминает, точнее, некоторые слова... Вообщем первый раз такое слишал.

Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Aljeksjej iz Omska  12.10.2008 07:31

Половина знакомых говорит, что латышский ближе к русскому, другая - что литовский (напрмиер, преподаватели филологии ОмГУ). Литовский, как считается, более архаичен; следовательно, более сложен и далёк от русского. С другой стороны, считается (непонятно почему), что литовцы во всём более близки и понятны русским, чем латыши.

Я же заметил, что, например, литовский и латышский языки в произношении более понятны русским, чем, например, польский (который в написании понятнее, но в произношении обрастает всякими "джь", "пщ", "тщ"). Литовский, помимо прочего, грамматически сложнее латышского.

Кстати, в Даугавпилсе живёт громадное число литовцев. Наверное, они называют его по-литовски. По идее надо говорить "в Даугавпиле", поскольку "с" - это окончание именительного падежа в литовском и латышском языках. [Буша называют Бушс, в связи с чем Михаил Задорнов не совсем уместно посмеялся над латышами.]



Редактировано 1 раз(а). Последний раз 13.10.08 07:31 пользователем Aljeksjej iz Omska.

Re: названия городов
Vadims Falkovs  12.10.2008 09:00

Aljeksjej iz Omska писал(а):
-------------------------------------------------------

> Кстати, в Даугавпилсе живёт громадное число
> литовцев.

Э-э-э... Интересное представление. На самом деле из 110 тысячи жителей Даугавпилса к литовцам себя причисляют 1040 человек, или 0,96 % жителей города.

> Наверное, они называют его по-литовски.

Да, по-литовски он - Daugpilis.

> По идее надо говорить "в Даугавпиле", поскольку

В данном случае с "идеей" теоретиически правильно, но практически говорят "в Даугавпилсе", так как в русскомл атышское окончание "-с" становится частью корня слова и, соответственно, - даугавпилсский, даугавпилсчане и.т.д.

> "с" - это окончание именительного падежа в
> литовском и латышском языках.

Несколько сложнее. Когда именительного, а когда и родительного.

> [Буша называют Бушс,
> в связи с чем Михаил Задорнов не совсем уместно
> посмеялся над латышами.]

Mihails Zadornovs не совсем уместно смеётся над всеми, а по поводу Латвии, так он здесь и родился, и учился в Рижской средней школе № 10 и сйчас, будучи гражданином РФ, имеет постоянный вид на жительство в Латвии. Мне его шутки не сильно нравятся...

Re: Сленговые
Vadims Falkovs  12.10.2008 09:19

Alexio писал(а):
-------------------------------------------------------
> Процентное содержание славянизмов в латышском
> языке больше, чем в литовском (имеется в виду
> литературный литовский, а не современный
> разговорный, особенно молодёжный). Кроме того, в
> латышском есть достаточное количество германизмов,
> коих в литовском почти не наблюдается.

Латышский, который в том или ином виде 700 лет (точне, те языки из которых впоследствии был создан латышский) находился в окружении немецкого языка и много от позаимствовал, сейчас в литературной речи почти нет германизмов. Они остались в устной речи среднего и старшего поколения городского населения. В литературной речи все германизмы заменены на слова с латышскими корнями. Сейчас язык усиленно засоряется англицизмами, с которыми в меру своих сил и (отсутствия) ума старается бороться центр языка. За компьютерной терминологией центр явно не поспевает. А аналоги пока сложно приживаются: компьютер - dators, файл - datne, но в устной речи пока превалируют kompjūters, fails и т.д. Так же сложности с терминами, для которых нет физических аналогов. Например перехватывающая парковка "парк-энд-райд" (P&R). На прошлой неделе для неё утвержден термин stāvparks, а для существительного, обозначающего действие пересадки с одного транспорта (машины) на другой (общественный) утвержден термин transportmija. Но так как пока что ни одной перехватывающей парковки в стране нет, как это будет говориться в жизни, прогнозировать никто не берётся.

Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Тулячок  12.10.2008 09:41

Москва = Москворепье

Так говорят у нас некоторые - ничего обидного

Новомосковск тульский - Нск



Редактировано 1 раз(а). Последний раз 13.10.08 09:45 пользователем Тулячок.

Re: названия городов
Aljeksjej iz Omska  12.10.2008 10:07

Vadims Falkovs писал(а):

> Э-э-э... Интересное представление. На самом деле
> из 110 тысячи жителей Даугавпилса к литовцам себя
> причисляют 1040 человек, или 0,96 % жителей
> города.

Если их и правда там так мало, то у меня было ложное представление о городе. Но мне говорили, что литовцев больше. А многие, де, литовцы записаны как латыши (в Вильнюсе, например, многие белорусы и поляки записаны как литовцы). Ну да ладно, я не жил в Даугавпилсе, и спорить по этому поводу с моей стороны неуместно.

> В данном случае с "идеей" теоретиически правильно,
> но практически говорят "в Даугавпилсе", так как в
> русскомл атышское окончание "-с" становится частью
> корня слова и, соответственно, - даугавпилсский,
> даугавпилсчане и.т.д.

Я знаю такое правило русского языка. Однако оно кажется странным в сравнении с: Гай Юлий Цезарь (Caius Iulius Caesar), Авл Вителлий (Aulus Uitellius).

> Несколько сложнее. Когда именительного, а когда и
> родительного.

Факт. Однако надписи на майках хоккеистов - явно не родительного падежа. :-)

> Mihails Zadornovs не совсем уместно смеётся над
> всеми, а по поводу Латвии, так он здесь и родился,
> и учился в Рижской средней школе № 10 и сйчас,
> будучи гражданином РФ, имеет постоянный вид на
> жительство в Латвии. Мне его шутки не сильно
> нравятся...

Сам он говорит, что латыши любят его шутки, что связано с самокритикой. Впрочем, как раз-таки честные русские не всегда хорошо воспринимают его выступления, что тоже связано с самокритикой.

/// /// ///

Кстати, на железнодорожных сайтах часто вижу, что "старые" названия казахстанских городов заменяют на "новые". Дело в том, что многие "старые" названия до сих пор являются официальными в русскоязычных документах. [Казахский в РК - государственный, русский - официальный.]

Примеры:

Петропавловск - Петропавл;
Семипалатинск - Семей;
Усть-Каменогорск - Оскемен;
Уральск - Орал;
Кустанай - Костанай (в последнее время в русскоязычных документах всё чаще употребляется "Костанай").

Кстати, Оренбург - Орынбор.

Названия, которые отменены:

Джамбул (по-казахски - Жамбыл) - Тараз;
Алма-Ата - Алматы (название "Алма-Ата" является неграмотным);
Чимкент - Шымкент (в русскоязычных документах всегда пишется "Шымкент");
Кокчетав - Кокшетау (аналогичная ситуация);
Гурьев - Атырая;
Шевченко - Актау;
Джезказган - Жезказган (название "Джезказган" является всего лишь русским вариантом казахского названия, но как-то не прижилось в новом Казахстане);
Целиноград, затем Акмола - Астана.

Re: Сленговые
svh  12.10.2008 12:18

Vadims Falkovs писал(а):
аналоги пока сложно приживаются:
> компьютер - dators, файл - datne
А как дословно переводятся эти латышские слова?

Re: dators, datne: А как дословно переводятся эти латышские слова?
Ant_LV  12.10.2008 14:16

svh писал(а):
-------------------------------------------------------
> Vadims Falkovs писал(а):
> > компьютер - dators, файл - datne
> А как дословно переводятся эти латышские слова?

Так и переводятся дословно. Иных значений у этих двух слов нет. Оба образованы от и так не латышского корня, обозначающего "данные".

Re: dators/kompjuuters // datne/fails
Ant_LV  12.10.2008 14:17

Vadims Falkovs писал(а):
-------------------------------------------------------
> А аналоги пока сложно приживаются:
> компьютер - dators, файл - datne, но в устной речи
> пока превалируют kompjūters, fails и т.д.

Я "kompjūters" слышу раз в месяц, если не реже. С этим самым намного чаще допускается другая ошибка: rakstīt UZ datora (писать НА компьютере), хотя по-латышски правильно rakstīt AR datoru (писать компьютером).

Re: Сленговые или альтернативные названия городов
krechet  13.10.2008 12:47

Aeros писал(а):
-------------------------------------------------------
> Протарас (на Кипре) = Протарасовка :))) /среди
> русскоязычных/.

А в Горном Алтае Майму туристы обычно называют Маями. Как зовут её местные - не знаю.

Re: Сленговые или альтернативные названия городов

Еще добавлю:
Нерюнгри - Нюрка :)

Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Georg  13.10.2008 18:05

Вспомнил ещё, что Петровск-Забайкальский называют по станции Петровским Заводом.

Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Антон Хлынин  13.10.2008 22:47

Тулячок писал(а):
-------------------------------------------------------
> Москва = Москворепье
>
> Так говорят у нас некоторые - ничего обидного

Не от названия ли это платформы Москворечье, расположенной как раз по пути из Тулы?
Так, как её объявляет информатор в электричке - не привыкшему уху действительно может послышаться "москворепье"...

Восточное Подмосковье и окрестности.
Дмитрий 89  24.04.2009 23:18

Сергиев Посад - Загорск, Посад, Лавра;
Александров - Саша, Сашкинск (редко);
Киржач - Ржачь;
Электросталь - Элка;
Павловский Посад - Павлик, Паша, Посад (устарело), Пассат;
Орехово-Зуево - Орехово, Орех, просто ОЗ, Орешек, Орск (чаще - прилагательное "Орский");
Ликино-Дулёво - Скотовозовск, Скотск (до нач. 90-х очень часто), ЛД, Лички;
Куровское - Курица, Курка;
Дрезна - Дырезна, Дристня;
Шатура - Шата;
Черусти - Челюсти;
Раменское - Рама;
Петушки - Пи***сгород, Гопск;
Гусь-Хрустальный - Гусёк.

Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Виталий Шамаров  25.04.2009 08:46

В Абхазии ряд названий изменены, теперь неясно, как вообще склонять. Вот:
Гантиади - > Цандрыпшь. Происхождение понятно, по речке, но она по-русски называлась Цандрипш. Мужской род, второе склонение. Теперь что, склонять так же, как слово "мышь"?
Сухуми - > Сухум
Гали - > Гал

Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Mickie  25.04.2009 16:07

Georg писал(а):
-------------------------------------------------------
> Вспомнил ещё, что Петровск-Забайкальский называют
> по станции Петровским Заводом.
Не просто по станции: Петровский Завод - историческое название этого города до 1926 г.

Петропавловск-Камчатский называют (как и Петербург/Ленинград) "Питер". В определенной степени это связано с большим количеством проживавших там выходцев из Ленинграда (особенно выпускников военно-морского училища подводного плавания).

Re: Сленговые или альтернативные названия городов
mikoriza  25.04.2009 23:20

Владимир - Владик
Рыбинск - Рыба
Лабытнанги - Нанги
Казань - Казлянь

Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Максим (Иваново)  26.04.2009 02:11

Ивановская область.
Довольно редко вместо Иванова лет 5 назад можно было услышать Ереваново. теперь так вроде не говорят. Ещё один раз встречалось название Меньград (по фамилии губернатора, который привёз своих людей и стал наводить свои порядки).
Гаврилов Посад - Гавпосад. Так называют сплошь и рядом.
Ещё один раз слышал искажённое название посёлка Колобово, но здесь я это название писать не буду, т.к. это уже нецензурщина. Образовывается от оригинала вставлением одной буквы.
Посёлок городского типа Ильинское-Хованское часто даже на официальном уровне называют как Ильинское.

Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Pau Barcelona  26.04.2009 04:11

Вот уже более 10 лет русскоязычные массово осваивают испанские города и городишки. В смысле поселяются здесь жить, не туризм. Названия городов и посёлков в речи "оккупантов-поселян" спокойно склоняются по нормам русского языка, а некоторые названия, непривычные для русского уха, в разговорной речи вообще подгоняются под русские названия. Причём русский язык, де факто, является языком межнационального общения для практически всех выходцев из бывшего Союза, включая и закавказские, и азиатские народы. Выходцы из Прибалтики тоже очень часто общаются между собой по-русски. Правда, второе поколение, т.е. дети, родившиеся здесь и посещающие детский сад или школу уже переходят на испанский язык общения, т.е. идёт нормальный процесс ассимиляции народов. Думаю, что наши внуки уже станут больше испано, чем русскоязычными.
В плане изложенного выше привожу примеры названий посёлков в речи русскоязычных.
Где? В Бланесе (Blanes), в Льорете (Lloret de Mar) (или, чаще говорят в Юрэте), в Пинэде (Pineda de Mar), в Калее (Calella), в Сан Поле (San Pol de Mar) и т.д.
Интересно произошло с городком Malgrat de Mar, русскояхычные переиначили его на МалграД, так более привычно для нас, по аналогии с Волгоград, Ленинград и т.д.
А посёлок Puigcerda, что на французской границе, вообще подвергся массовому поселению украинцев и стал называться просто ПочердА, в речи русскоговорящих, конечно. В каталанском произношении звучит как "ПуджьсардА", но это довольно корявое для нас название упростилось.
Я уж не говорю о том, что Валенсия для многих стала "Валей", а Аликанте- "Аликом". Ну то что Барселона-это Барса, я думаю, очевидно. Наверное, в других странах, где живут "наши", происходит то же самое.



Редактировано 2 раз(а). Последний раз 26.04.09 04:15 пользователем Pau Barcelona.

В учебниках Гумилева по русской истории древнеславянское название города Киев - Куяба. (-)
Belara  26.04.2009 10:35

_+_

Re: Сленговые или альтернативные названия городов
mikoriza  27.04.2009 00:32

Ещё слышал: Нарьян-Мар - Нарик

Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Roman  27.04.2009 02:08

Pau Barcelona писал(а):
-------------------------------------------------------
> Я уж не говорю о том, что Валенсия для многих
> стала "Валей", а Аликанте- "Аликом". Ну то что
> Барселона-это Барса, я думаю, очевидно. Наверное,
> в других странах, где живут "наши", происходит то
> же самое.

Да, происходит. Говоря о городах Германии, самый яркий пример сленгового названия - Дюссель (Дюссельдорф). А вообще, русскоязычные жители Германии называют немецкие города так, чтобы это было ближе к немецкому произношению, а не так, как это принято по-русски - например, Мюльхайм вместо Мюльгейм, Манхайм вместо Мангейм, Ваймар вместо Веймар, Ляйпциг вместо Лейпциг и т.д.

А одни мои знакомые назвали соседний с Кёльном городок ВЕсселинг (Wesseling) так, как им это было привычнее - ВеселИнка, да и то просто по незнанию, а не из-за сленга. (Я от этих и им подобных знакомых таких перлов - исковерканных на русский манер немецких слов - понаслышался, что просто книгу можно об этом писать).

Амстердам почти официально сокращается как А'дам. Думаю, среди городов с не самыми короткими названиями это - не единственный пример. (-)
Славик  27.04.2009 04:01

0

Re:
Vadims Falkovs  27.04.2009 10:06

Roman писал(а):
-------------------------------------------------------
> (Я от этих и им подобных
> знакомых таких перлов - исковерканных на русский
> манер немецких слов - понаслышался, что просто
> книгу можно об этом писать).

"Мы на цуге поехали в арбайтзамт к бератору оформлять анмельдунги"... :)

Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Ded  27.04.2009 11:20

Roman писал(а):
-------------------------------------------------------
>
> Да, происходит. Говоря о городах Германии, самый
> яркий пример сленгового названия - Дюссель
> (Дюссельдорф).

Причем село Дюссель тоже есть в Германии.

>А вообще, русскоязычные жители
> Германии называют немецкие города так, чтобы это
> было ближе к немецкому произношению, а не так, как
> это принято по-русски - например, Мюльхайм вместо
> Мюльгейм, Манхайм вместо Мангейм, Ваймар вместо
> Веймар, Ляйпциг вместо Лейпциг и т.д.
>
Возможно, они просто не знают, как это принято по русски.

>(Я от этих и им подобных
> знакомых таких перлов - исковерканных на русский
> манер немецких слов - понаслышался, что просто
> книгу можно об этом писать).

Вообще-то, уже написана:
http://www.nemrus.net/

Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Ded  27.04.2009 11:24

Pau Barcelona писал(а):
-------------------------------------------------------
> Названия городов
> и посёлков в речи "оккупантов-поселян" спокойно
> склоняются по нормам русского языка
> В плане изложенного выше привожу примеры названий
> посёлков в речи русскоязычных.
> Где? В Бланесе (Blanes), в Льорете (Lloret de Mar)
> (или, чаще говорят в Юрэте), в Пинэде (Pineda de
> Mar), в Калее (Calella), в Сан Поле (San Pol de
> Mar) и т.д.

А как еще? Не склонять их что-ли?
В русском языке все (или почти все) склоняется. В Берлине, в Париже и т.д.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D0%B5%D1%81

Re: Re:
Roman  27.04.2009 14:15

Vadims Falkovs писал(а):
-------------------------------------------------------
> Roman писал(а):
> --------------------------------------------------
> -----
> > (Я от этих и им подобных
> > знакомых таких перлов - исковерканных на
> русский
> > манер немецких слов - понаслышался, что просто
> > книгу можно об этом писать).
>
> "Мы на цуге поехали в арбайтзамт к бератору
> оформлять анмельдунги"... :)

Это ещё ладно - я имею в виду кое-что другое, а именно: коверканье немецких слов на русский манер просто по незнанию, либо с целью нарочного искажения. Например, тот же "арбайтзамт" называли то "Азербайджан", то "Оборзамт", а "бератора" называли "пиратор" или "обиратор".

Re: Re:
ЖелДор  01.05.2009 14:30

Новочебоксарск - Новчик (в Чувашии) или Чебчик (в Чувашии не любят:)))

Список темНовая темаПоискПравилаВойти Темы: <<>>


©  "ТРАНСПОРТ В РОССИИ", 2003-2024.
©  Дизайн - интернет-ателье "Рузайн" (Rusign), 2003.
Rambler's Top100
AT.

[ Generated in 0.003 seconds ]