Сленговые или альтернативные названия городов
Илья
07.10.2008 14:33
Ну давайте пока возьмем Россию и СНГ.
Итак, прежде всего сокращения от лдлинных и неудобных в произношении названий: Санкт-Петербург: Спб, Ленинград, Питер Екатеринбург: неблагозвучно Ебург Ярославль: Ярик Ростов на Дону: просто Ростов Набережные Челны: просто Челны Нижний Новгород: Нижний Новосибирск: Новосиб Днепропетровск: Днепр Добавляем? Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Аксёнов Дмитрий
07.10.2008 14:46
Дзержинский - Дзержинка
Зеленоград - Зелик Калининград - Кениг Владивосток - Владик Комсомольск-на-Амуре - Камса Новосибирск - Энск Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Сура
07.10.2008 14:59
Почти официальные
Капустин Яр - Капъяр Александров Гай - Алгай Сура Re: Сленговые или альтернативные названия городов
ShSe
07.10.2008 15:04
Липецк - Липа
Долгопрудный - Долгопа Редактировано 1 раз(а). Последний раз 08.10.08 15:05 пользователем ShSe. Re: Сленговые или альтернативные названия городов
kalexandr
07.10.2008 15:12
Новокузнецк - Кузня
(Кемеровская область) Анжеро-Судженск - Анжерка а еще из детства помниться ходили упорные слухи об объединении двух шахтерских городов Прокопьевска и Киселевска в один город - Прокис. Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Mousemaster
07.10.2008 15:18
Петрозаводск - Петрик
Петропавловск-Камчатский - Питер Еще Петропавловск в Казахстане есть, его как называют? Re: Сленговые или альтернативные названия городов
DIGWEED
07.10.2008 15:42
Магнитогорск - Магнитка?
Хабаровск - Хабарик?:))) Зеленогорск - Зелик тоже. Re: Сленговые или альтернативные названия городов
IAGSoft
07.10.2008 17:26
> Екатеринбург: неблагозвучно Ебург
Почему неблагозвучно? Только правильнее Ё-бург. Еще слышал "Катер", вот катер мне как раз не нравится... Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Mike_Y
07.10.2008 17:30
Илья писал(а):
------------------------------------------------------- > Екатеринбург: неблагозвучно Ебург Еще Екат, Екб.\ Челябинск = Че, Чикагинск, Чикаго )) Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Aeros
07.10.2008 18:01
Москва = Москальск :)))
Красноярск, Красноуфимск = Кырск. Нижний Тагил = просто Тагил. Железнодорожный (Мос.обл.) = Железка. Редактировано 2 раз(а). Последний раз 08.10.08 18:03 пользователем Aeros. Re: Сленговые или альтернативные названия городов
roman_kazan
07.10.2008 18:39
Нижнекамск (Татарстан)-Нижник
Рыбная Слобода (Татарстан) - Рыбка Нижний Новгород - просто НН или НиНо Зеленоград, да и многие городас с приставкой Зелен... - Зелёнка Редактировано 1 раз(а). Последний раз 08.10.08 18:44 пользователем roman_kazan. Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Dima-k
07.10.2008 18:50
Красноярск - Крас, Ярск
Дивногорск - Дивный Сосновоборск - Сосняк Железногорск - Железка Лесосибирск - Лесик Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Илья
07.10.2008 19:35
Волгоград и Ульяновск - есть сокращения или замчены в ходу прежние названия - Симбирск, Царицын/Сталинград?
Йошкар-Ола встречал название Ёшка:) Re: Сленговые или альтернативные названия городов
А.Копцев
07.10.2008 19:46
Илья писал(а):
------------------------------------------------------- > Волгоград и Ульяновск - есть сокращения или > замчены в ходу прежние названия - Симбирск, > Царицын/Сталинград? Симбирск и Царицын - нет. А Сталинград используется довольно часто. Использовалось большинством фанатов "Ротора", например. Сталинград я и сам всегда называю Сталинградом. Волгоград - название глупое, хрущёвское, появившееся как недоразумение. Хотели избавиться от имени Сталина, а Царицын, видимо, ассоциировалось с царизмом. Хотя Царицын - название тоже очень красивое, бронзовое. Волгоградом же можно назвать любой город на Волге. Полагаю, рано или поздно это безликое название заменят одним из исторических имён Царицына/Сталинграда. Re: Сленговые или альтернативные названия городов
А.Копцев
07.10.2008 19:50
Вообще, бывшие названия довольно широко распространены: Ленинград, Свердловск, Вятка... А вот Самару Куйбышевом или Ульяновск Симбирском никто не называет. Лиски Георгиу-Дежем или Пермь Молотовом - тем более. ☺ Re: Сленговые или альтернативные названия городов
A-Lex-Is
07.10.2008 21:49
Ростов-на-Дону=Ростов-папа
Воронеж=Ворон Челябинск=Челяба Архангельск=Архангел Нижний Новгород=Нижний (иногда Нижник) Саратов=Сарай это то, что я слышал Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Mousemaster
08.10.2008 07:43
IAGSoft писал(а):
------------------------------------------------------- > Почему неблагозвучно? Только правильнее Ё-бург. И что в этом правильного? От какого слова взята буква Ё? На мой взгляд, правильно именно Е-бург - и как сокращение от полного названия, и как намек на развитие информационных технологий (по аналогии с e-mail, e-business и т.д.) Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Шпекавыг
08.10.2008 11:34
Днепродзержинск - Днепродым
Дзержинск (Нижегородская область) - Дуст Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Dmitry Umnov
08.10.2008 12:51
В этой теме надо бы разделять сленговое название СВОЕГО города и сленговые названия ДРУГИХ городов.
Полагаю, получатся существенно разные списки Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Родион
08.10.2008 13:08
Но, называют все, как правило, именно Ёбург. :) Скорее всего, из-за более чёткого выделения "корня" - '-ёб-'. Я его так зову с первых дней переименования. Кстати, екатеринбуржцев подобное наименование шокировало, наверное, года три. Потом, привыкли, даже есть что-то залихватское или обречённое. Типа, что ждать от городских властей чистых улиц, если живём в городе с таким названием.:) Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Georg
08.10.2008 13:21
Кривой Рог - Кривбас
Днепропетровск - Днепр Симферополь - Симфер Благовещенск - Блага Великие Луки - Луки Западная Двина - Двина Сухуми - Сухум Гагра - Гагры Соликамск - Солик Даугавпилс - Дэпилс, Двинск Новосибирск - Новосиб Стокгольм - Сток Копенгаген - Копен Амстердам - Амстер Re: Сленговые или альтернативные названия городов
ShSe
08.10.2008 15:38
Пекин - Бейджинг
Шарм-эл-Шейх - Шарм Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Сергачёв Андрей
08.10.2008 17:01
Новосибирск - Сиб
Красноярск - Край Барнаул - Барнео Междуреченск - Междура (Кемеровская обл.) Прокопьевск - Прокоп (Кемеровская обл.) Усть-Каменогорск - Усть-Каман (Казахстан) Везде и почти все любят называть свои города - Дыра :) иногда - Гадюшник :) Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Rytal
08.10.2008 17:12
roman_kazan писал(а):
------------------------------------------------------- > Нижнекамск (Татарстан)-Нижник > Рыбная Слобода (Татарстан) - Рыбка ни разу подобного не слышал:) еще дополню: Нижний Новогород - Горький Екатеринбург - Свердловск Великий Новгород - Новгород Новый Уренгой - Уренгой Калининград - Кёнингсберг Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Владимир Венедиктов
08.10.2008 17:22
Ораниенбаум (Ломоносов) - Рамбов (старое название - как минимум, с 19 века). Редактировано 1 раз(а). Последний раз 09.10.08 17:22 пользователем Владимир Венедиктов. Re: Сленговые или альтернативные названия городов
kneiphof
08.10.2008 19:28
Rytal писал(а):
------------------------------------------------------- > Калининград - Кёнингсберг Калининград - Калининберг (в штуку, но встречается довольно часто), Кантоград (полушуточный проект переименования, используется скорее с ироничным оттенком), Королевец (очень редко, но встречается) Зеленоградск (Калининградской области) - Зелик Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Вятич
08.10.2008 20:28
Минеральные Воды - Минводы
Вятские Поляны - Поляны Кирово-Чепецк - Чепецк Чебоксары - Чупашкар Новосокольники (Псковская обл) - Сокольники Люберцы - Люберы Наро-Фоминск - Нара Железноводск - Железный Кисловодск - Кислый Почему-то все забыли про очень распространенное название Череповца - Череп Редактировано 1 раз(а). Последний раз 09.10.08 20:28 пользователем Вятич. Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Сура
09.10.2008 00:04
Mousemaster писал(а):
------------------------------------------------------- > IAGSoft писал(а): > -------------------------------------------------- > ----- > > Почему неблагозвучно? Только правильнее Ё-бург. > > И что в этом правильного? От какого слова взята > буква Ё? > На мой взгляд, правильно именно Е-бург - и как > сокращение от полного названия, и как намек на > развитие информационных технологий (по аналогии с > e-mail, e-business и т.д.) Вы знаете, Ё-бург звучит гораздо благозвучнее, чем e-business. :) Лично мне так кажется. Сура Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Aeros
09.10.2008 04:58
Вообще, Екатеринбург иногда называют просто Бургом (к примеру, "поеду в Бург"). ЕБург и ЁБург, всё-таки, незензурщина и надругательство над именем и историей этого cлавного города, который по многим показателям действительно третий, а по некоторым второй в России!
Новоуральск (в прошлом Свердловск-44)иногда по-прежнему называют Верх-Нейвинск (давнишнее нефоициальное название Свердловска-44), хотя рядом с этим закрытым городом есть открытый посёлок Верх-Нейвинский. ;) Редактировано 2 раз(а). Последний раз 10.10.08 05:00 пользователем Aeros. Re: Сленговые или альтернативные названия городов
petrotrain
09.10.2008 08:30
Карелия:
Петрозаводск - Петрик, Птз, шуточное Петровозадск (а как еще называть город основанный Петром Великим в 1703 году, но не СПб? :) ) Медвежьегорск - повсеместно Медгора, Медвежка Пудож - Париж. В Карелии издавна даже поговорка есть: "Пудож что Париж, только дома пониже до асфальт пожиже" Костомукша - Коста Лахденпохья - практически повсеместно Ландохи Так в Карелии употребляются иногда (правда крайне редко) и карельские/финские названия городов: Kontupohja (Кондопога), Karhumyaki (Медгора), Aunus/Anus (Олонец) и т.д. Мурманчания (так называют города в Мурманской области): Апатиты - Апачи Кандалакша - Кандала, Кандалы Полярные Зори - ПЗ Ленинградчина: Лодейное Поле - Лодейка, Злодейка Волхов (точнее ст. Волховстрой-1,2) - Лоховстрой (в Карелии частенько называют) Вологодчина: Череповец - Череп Великий Устюг - Устюг Архангельщина: Северодвинск - Севск Краснодарский край
OLK
09.10.2008 09:49
Новороссийск - Новорес, Новорос
Анапа - Анаперка, Анапка Тихорецк - Техас Тимашевск - Тимаха Хадыженск - Хадыжи Туапсе - Тупсе ст. Брюховецкая - Бухара Ну и сам Краснодар - Краснодыр Re: Сленговые или альтернативные названия городов
krechet
09.10.2008 09:50
Сергачёв Андрей писал(а):
------------------------------------------------------- > Новосибирск - Сиб Первый раз слышу, хотя живу в Новосибирске. У нас его называют Новосиб и Энск. Еще немного названий: Кемерово - Камерун Новокузнецк - Кузня Ленинск-Кузнецкий - Ленинск Черногорск (Хакасия) - Чикаго Горно-Алтайск - Горный Петропавловск (Северный Казахстан) - Питер Лениногорск (Восточный Казахстан) - Ридер Барабинск (Новосибирская область) - Бараба Камень-на-Оби (Алтайский край) - Камень Кстати, ни разу не слышал альтернативного названия Томска и Бийска. Видимо, потому что названия у этих городов и так короткие и сокращать смысла нет. Редактировано 1 раз(а). Последний раз 10.10.08 09:54 пользователем krechet. Re: Сленговые или альтернативные названия городов
IAGSoft
09.10.2008 09:58
Родион писал(а):
------------------------------------------------------- > Скорее всего, из-за более чёткого выделения > "корня" - '-ёб-'. > Я его так зову с первых дней переименования. > Кстати, екатеринбуржцев подобное наименование > шокировало, наверное, года три. Потом, привыкли, > даже есть что-то залихватское или обречённое. Не сказал бы, что ёб. Это обычно произносится именно Ёё-бург: длинное Йооо и короткое быстрое бург. При этом совершенно не слышно этого "ёб". Не считаю это название каким-то ругательным или имеющим пренебрежительное значение. Екатеринбург нисколько не шокировало. Оно было в неофициальном употреблении еще при Свердловске. Слово более "красивое", чем Свердловск при написании, хотя произносится, действительно, не очень удобно, отсюда и сокращения. Редактировано 1 раз(а). Последний раз 10.10.08 09:59 пользователем IAGSoft. Re: Сленговые или альтернативные названия городов
IAGSoft
09.10.2008 11:06
> (к примеру, "поеду в Бург"). ЕБург и ЁБург,
> всё-таки, незензурщина и надругательство над Не чувствую надругательства... > Новоуральск (в прошлом Свердловск-44)иногда Иногда Н-ск, как и Новосибирск... Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Mickie
09.10.2008 11:54
В окрестностях Питера:
Металлострой = Металлолом. Мартышкино = Макакино. Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Максим84
09.10.2008 11:58
Приморский край:
Владивосток - Владик, Влад. Фокино - Техас, или Тихас. Дело в том, что он раньше назывался Тихоокеанский, ну и как бы сокращение от этого названия. Спасск-Дальний - Спасск. Уссурийск - Уссур. Редактировано 1 раз(а). Последний раз 10.10.08 12:03 пользователем Максим84. Re: Сленговые или альтернативные названия городов
svh
09.10.2008 12:29
IAGSoft писал(а):
------------------------------------------------------- > > ЕБург и ЁБург, > > всё-таки, незензурщина и надругательство над > Не чувствую надругательства... Я впервые услышал название Ёбург (именно через Ё) в 2004 году. Приехал в С.-Петербург на концерт Маккартни и накануне концерта познакомился там с уральскими ребятами. Меня это название здорово повеселило, а они произносили его вполне обыденно, и даже были несколько удивлены, что я его не слышал раньше. krechet 10.10.2008 09:50 > Лениногорск (Восточный Казахстан) - Ридер А это из каких соображений, интересно? Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Alexio
09.10.2008 12:41
svh писал(а):
------------------------------------------------------- > > Лениногорск (Восточный Казахстан) - Ридер > А это из каких соображений, интересно? До 1941 назывался Риддер, 1941-2002 Лениногорск, с 2002 снова Риддер. Санкт Петербург - Город на Неве. Редактировано 1 раз(а). Последний раз 10.10.08 13:06 пользователем Alexio. Re: Новороссиийск - Арарасийск (видимо, там много армян живет)
Aeros
09.10.2008 12:54
A-Lex-Is писал(а):
------------------------------------------------------- Неудивительно... ;) Армяне, кстати, основали г.Армавир Краснодарского края и г.Нахичеван-на-Дону, который потом вошёл в состав Ростова-на-Дону. А Сочи - по-армянски означает 'сосна'. Сленговые или альтернативные названия городов
Xoxa
09.10.2008 18:51
Илья писал(а):
------------------------------------------------------- > Ну давайте пока возьмем Россию и СНГ. Ораниенбаум - Рамбов (дореволюционное, от трудности произношения) Шлиссельбург - Шлюшин (то же самое) Саарская Мыза - Царская Мыза, потом Царское Село (собственно говоря, так же и Царицын произошёл) Петродворец - Петергоф (и до начала эпопеи с переименованиями) Сестрорецк - Сестрик Колпино - Клопино Бокситогорск - Боксит Мурманск - МурмАнск (считать диалектизмом?) Пушкинские Горы - ПушГоры Псковская область - Скобаристан Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Ник Белый
09.10.2008 23:50
Архангельская область:
Северодвинск - Сдвинск Североморск - Сморск Коноша - Анаша Ленинградская область: Шлиссельбург - Орех, Орехград (за крепость Орешек) Сосновый Бор - Сбор Всеволожск - Сева Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Aeros
10.10.2008 03:59
Протарас (на Кипре) = Протарасовка :))) /среди русскоязычных/. Редактировано 1 раз(а). Последний раз 11.10.08 04:00 пользователем Aeros. Мурманск - МурмАнск (считать диалектизмом?)
petrotrain
10.10.2008 06:49
МурмАнск - это морское произношение названия города... Но каким-то образом в Мурманской области не привилось, зато привилось в Карелии. Жители Мурманской области зачастую обижаются на такое произношение города Мурманска в Карелии. Хотя такое произношение уже практически ушло. Осталось только повсеместное МурмАнка применительно к названию улицы в Петрозаводске...
>Северодвинск - Сдвинск Гораздо чаще встречается Севск Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Mousemaster
10.10.2008 07:48
Aeros писал(а):
------------------------------------------------------- > Протарас (на Кипре) = Протарасовка :))) /среди > русскоязычных/. Айянапу Анапой не называют? Re: Мурманск - МурмАнск (считать диалектизмом?)
Mousemaster
10.10.2008 07:52
petrotrain писал(а):
------------------------------------------------------- > Гораздо чаще встречается Севск Интересно, те, кто называют Северодвинск Севском и Архангельск Архарой, подозревают ли о существовании настоящих Севска (Брянской обл.) и Архары (в Забайкалье)? Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Aljeksjej iz Omska
10.10.2008 08:49
Петропавловск в Казахстане называют и Питером, и Петриком.
Омск часто называют Гомском (г.Омск, а также выражение презрения к родному городу). Астану иногда называют Сатаной. Re: Сленговые или альтернативные названия городов
A-Lex-Is
10.10.2008 08:52
Вспоминается по этому поводу объявление, в котором "г.Ейск" написано без точки. Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Aljeksjej iz Omska
10.10.2008 08:59
Думаю, в Ейске иногие называют родной город Гейском. Если есть прецедент, то будут повторения. Хотя Гомск - это, строго говоря, "Человечевск". :-) Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Андрей (Петрозаводск)
10.10.2008 17:35
Ещё по Карелии:
Петрозаводск - Петроской (это так по фински звучит), Птз, ну и Петрик, как petrotrain писАл, КОндопога - КондопОга, Кондожопск (извините, конечно, но...) Медвежьегорск - обычно - Медгора, издевательски - Медвежьедырск, редко - Медгорск, Беломорск - Беломор, Лоухи - Лохи, Калевала - Ухта (редко), Олонец - ОлОнец, Аунус, Питкяранта - Питка, Питкя, Ранта, Сортавала - Сорта, Сердоболь (всего пару раз так слышал) Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Aeros
10.10.2008 17:56
Mousemaster писал(а):
------------------------------------------------------- > Aeros писал(а): > -------------------------------------------------- > ----- > > Протарас (на Кипре) = Протарасовка :))) /среди > > русскоязычных/. > > Айянапу Анапой не называют? Нет. :) Айя-Напа (правильнее произносить Агйа-Напа) это далеко не Анапа. ;) Даже и сравнивать нечего... ЛимассОл = ЛемЕсос НикосИя = ЛефкосИя ПАфос = ПафО. Но это уже среди грекоязычных. Редактировано 1 раз(а). Последний раз 11.10.08 17:57 пользователем Aeros. Re: Даугавпилс
Ant_LV
10.10.2008 19:32
Georg писал(а):
------------------------------------------------------- > Даугавпилс - Дэпилс, Двинск Обычно пишется не Дэпилс, а Д-пилс. И по той же модели нередко в речи сокращается другой латвийский город, заканчивающийся на -пилс: Вентспилс - В-пилс. Кстати, сокращения Д- и В-пилс используются не только в "латвийском русском", но и в латышском. Парочка еще.
Костя
10.10.2008 21:49
Белореченск- Белора.
Гавердовский- Гаверда. Ростов-На-Дону- РДН. Re: Даугавпилс
Aljeksjej iz Omska
11.10.2008 08:33
> Кстати, сокращения Д- и В-пилс используются не
> только в "латвийском русском", но и в латышском. Латышский язык вообще очень похож на русский. Редактировано 1 раз(а). Последний раз 12.10.08 08:33 пользователем Aljeksjej iz Omska. Re: Даугавпилс
Aeros
11.10.2008 09:17
Aljeksjej iz Omska писал(а):
------------------------------------------------------- > > Кстати, сокращения Д- и В-пилс используются не > > только в "латвийском русском", но и в > латышском. > > > Латышский язык вообще очень похож на русский. Потому что балтские и сляванские языки "разошлись" позднее всего среди индоевропейских. Примерно 1500 -2000 лет тому назад... И всё-таки литовский ближе к славянским, чем латышский... Re: Сленговые или альтернативные названия городов
A-Lex-Is
11.10.2008 09:48
Последний факт неудивителен хотя бы потому, что литовский язык на протяжении все своей истории развивался в славянском окружении и подвергся влиянию, прежде всего, польского языка. Это касается как лексики, так и грамматики. Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Alexio
11.10.2008 10:01
A-Lex-Is писал(а):
------------------------------------------------------- > И всё-таки литовский ближе к славянским, чем > латышский... > > Последний факт неудивителен хотя бы потому, что > литовский язык на протяжении все своей истории > развивался в славянском окружении и подвергся > влиянию, прежде всего, польского языка. Это > касается как лексики, так и грамматики. Процентное содержание славянизмов в латышском языке больше, чем в литовском (имеется в виду литературный литовский, а не современный разговорный, особенно молодёжный). Кроме того, в латышском есть достаточное количество германизмов, коих в литовском почти не наблюдается. Re: Даугавпилс
Vadims Falkovs
11.10.2008 10:53
Aljeksjej iz Omska писал(а):
------------------------------------------------------- > Латышский язык вообще очень похож на русский. Es tā, godīdi sakot, neteiktu... Bet ja tāds uzskats valda, - lai ir. А что касается В-пилс, ни разу не слышал и не видел. Ведь можно перепутать Вентспилс (Виндава) и Валдемарпилс (Сасмакен). А Д-пилс - весьма распространённое сокращение и в письменной, и в устной [дэпилс] речи. А указанный Георгом вариант "Двинск" это лишь официальное название города на русском языке с 1893 года. Что до "альтернативности", то все города Латвии помимо всего прочего имеют "автохонные" немецкие названия и значительная часть - литовские, эстонские и польские названия. И тот же Даугавпилс по-немецки называется Dünaburg, а по-эстонски - Väinalinn. Re: Даугавпилс
Artrid
11.10.2008 18:32
Vadims Falkovs писал(а):
------------------------------------------------------- > Es tā, godīdi sakot, neteiktu... Bet ja > tāds uzskats valda, - lai ir. Согласен, не чувствоваю, что похож. Литовский уж точно немного русские напоминает, точнее, некоторые слова... Вообщем первый раз такое слишал. Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Aljeksjej iz Omska
12.10.2008 07:31
Половина знакомых говорит, что латышский ближе к русскому, другая - что литовский (напрмиер, преподаватели филологии ОмГУ). Литовский, как считается, более архаичен; следовательно, более сложен и далёк от русского. С другой стороны, считается (непонятно почему), что литовцы во всём более близки и понятны русским, чем латыши.
Я же заметил, что, например, литовский и латышский языки в произношении более понятны русским, чем, например, польский (который в написании понятнее, но в произношении обрастает всякими "джь", "пщ", "тщ"). Литовский, помимо прочего, грамматически сложнее латышского. Кстати, в Даугавпилсе живёт громадное число литовцев. Наверное, они называют его по-литовски. По идее надо говорить "в Даугавпиле", поскольку "с" - это окончание именительного падежа в литовском и латышском языках. [Буша называют Бушс, в связи с чем Михаил Задорнов не совсем уместно посмеялся над латышами.] Редактировано 1 раз(а). Последний раз 13.10.08 07:31 пользователем Aljeksjej iz Omska. Re: названия городов
Vadims Falkovs
12.10.2008 09:00
Aljeksjej iz Omska писал(а):
------------------------------------------------------- > Кстати, в Даугавпилсе живёт громадное число > литовцев. Э-э-э... Интересное представление. На самом деле из 110 тысячи жителей Даугавпилса к литовцам себя причисляют 1040 человек, или 0,96 % жителей города. > Наверное, они называют его по-литовски. Да, по-литовски он - Daugpilis. > По идее надо говорить "в Даугавпиле", поскольку В данном случае с "идеей" теоретиически правильно, но практически говорят "в Даугавпилсе", так как в русскомл атышское окончание "-с" становится частью корня слова и, соответственно, - даугавпилсский, даугавпилсчане и.т.д. > "с" - это окончание именительного падежа в > литовском и латышском языках. Несколько сложнее. Когда именительного, а когда и родительного. > [Буша называют Бушс, > в связи с чем Михаил Задорнов не совсем уместно > посмеялся над латышами.] Mihails Zadornovs не совсем уместно смеётся над всеми, а по поводу Латвии, так он здесь и родился, и учился в Рижской средней школе № 10 и сйчас, будучи гражданином РФ, имеет постоянный вид на жительство в Латвии. Мне его шутки не сильно нравятся... Re: Сленговые
Vadims Falkovs
12.10.2008 09:19
Alexio писал(а):
------------------------------------------------------- > Процентное содержание славянизмов в латышском > языке больше, чем в литовском (имеется в виду > литературный литовский, а не современный > разговорный, особенно молодёжный). Кроме того, в > латышском есть достаточное количество германизмов, > коих в литовском почти не наблюдается. Латышский, который в том или ином виде 700 лет (точне, те языки из которых впоследствии был создан латышский) находился в окружении немецкого языка и много от позаимствовал, сейчас в литературной речи почти нет германизмов. Они остались в устной речи среднего и старшего поколения городского населения. В литературной речи все германизмы заменены на слова с латышскими корнями. Сейчас язык усиленно засоряется англицизмами, с которыми в меру своих сил и (отсутствия) ума старается бороться центр языка. За компьютерной терминологией центр явно не поспевает. А аналоги пока сложно приживаются: компьютер - dators, файл - datne, но в устной речи пока превалируют kompjūters, fails и т.д. Так же сложности с терминами, для которых нет физических аналогов. Например перехватывающая парковка "парк-энд-райд" (P&R). На прошлой неделе для неё утвержден термин stāvparks, а для существительного, обозначающего действие пересадки с одного транспорта (машины) на другой (общественный) утвержден термин transportmija. Но так как пока что ни одной перехватывающей парковки в стране нет, как это будет говориться в жизни, прогнозировать никто не берётся. Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Тулячок
12.10.2008 09:41
Москва = Москворепье
Так говорят у нас некоторые - ничего обидного Новомосковск тульский - Нск Редактировано 1 раз(а). Последний раз 13.10.08 09:45 пользователем Тулячок. Re: названия городов
Aljeksjej iz Omska
12.10.2008 10:07
Vadims Falkovs писал(а):
> Э-э-э... Интересное представление. На самом деле > из 110 тысячи жителей Даугавпилса к литовцам себя > причисляют 1040 человек, или 0,96 % жителей > города. Если их и правда там так мало, то у меня было ложное представление о городе. Но мне говорили, что литовцев больше. А многие, де, литовцы записаны как латыши (в Вильнюсе, например, многие белорусы и поляки записаны как литовцы). Ну да ладно, я не жил в Даугавпилсе, и спорить по этому поводу с моей стороны неуместно. > В данном случае с "идеей" теоретиически правильно, > но практически говорят "в Даугавпилсе", так как в > русскомл атышское окончание "-с" становится частью > корня слова и, соответственно, - даугавпилсский, > даугавпилсчане и.т.д. Я знаю такое правило русского языка. Однако оно кажется странным в сравнении с: Гай Юлий Цезарь (Caius Iulius Caesar), Авл Вителлий (Aulus Uitellius). > Несколько сложнее. Когда именительного, а когда и > родительного. Факт. Однако надписи на майках хоккеистов - явно не родительного падежа. :-) > Mihails Zadornovs не совсем уместно смеётся над > всеми, а по поводу Латвии, так он здесь и родился, > и учился в Рижской средней школе № 10 и сйчас, > будучи гражданином РФ, имеет постоянный вид на > жительство в Латвии. Мне его шутки не сильно > нравятся... Сам он говорит, что латыши любят его шутки, что связано с самокритикой. Впрочем, как раз-таки честные русские не всегда хорошо воспринимают его выступления, что тоже связано с самокритикой. /// /// /// Кстати, на железнодорожных сайтах часто вижу, что "старые" названия казахстанских городов заменяют на "новые". Дело в том, что многие "старые" названия до сих пор являются официальными в русскоязычных документах. [Казахский в РК - государственный, русский - официальный.] Примеры: Петропавловск - Петропавл; Семипалатинск - Семей; Усть-Каменогорск - Оскемен; Уральск - Орал; Кустанай - Костанай (в последнее время в русскоязычных документах всё чаще употребляется "Костанай"). Кстати, Оренбург - Орынбор. Названия, которые отменены: Джамбул (по-казахски - Жамбыл) - Тараз; Алма-Ата - Алматы (название "Алма-Ата" является неграмотным); Чимкент - Шымкент (в русскоязычных документах всегда пишется "Шымкент"); Кокчетав - Кокшетау (аналогичная ситуация); Гурьев - Атырая; Шевченко - Актау; Джезказган - Жезказган (название "Джезказган" является всего лишь русским вариантом казахского названия, но как-то не прижилось в новом Казахстане); Целиноград, затем Акмола - Астана. Re: Сленговые
svh
12.10.2008 12:18
Vadims Falkovs писал(а):
аналоги пока сложно приживаются: > компьютер - dators, файл - datne А как дословно переводятся эти латышские слова? Re: dators, datne: А как дословно переводятся эти латышские слова?
Ant_LV
12.10.2008 14:16
svh писал(а):
------------------------------------------------------- > Vadims Falkovs писал(а): > > компьютер - dators, файл - datne > А как дословно переводятся эти латышские слова? Так и переводятся дословно. Иных значений у этих двух слов нет. Оба образованы от и так не латышского корня, обозначающего "данные". Re: dators/kompjuuters // datne/fails
Ant_LV
12.10.2008 14:17
Vadims Falkovs писал(а):
------------------------------------------------------- > А аналоги пока сложно приживаются: > компьютер - dators, файл - datne, но в устной речи > пока превалируют kompjūters, fails и т.д. Я "kompjūters" слышу раз в месяц, если не реже. С этим самым намного чаще допускается другая ошибка: rakstīt UZ datora (писать НА компьютере), хотя по-латышски правильно rakstīt AR datoru (писать компьютером). Re: Сленговые или альтернативные названия городов
krechet
13.10.2008 12:47
Aeros писал(а):
------------------------------------------------------- > Протарас (на Кипре) = Протарасовка :))) /среди > русскоязычных/. А в Горном Алтае Майму туристы обычно называют Маями. Как зовут её местные - не знаю. Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Евгений из Якутска
13.10.2008 14:40
Еще добавлю:
Нерюнгри - Нюрка :) Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Georg
13.10.2008 18:05
Вспомнил ещё, что Петровск-Забайкальский называют по станции Петровским Заводом. Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Антон Хлынин
13.10.2008 22:47
Тулячок писал(а):
------------------------------------------------------- > Москва = Москворепье > > Так говорят у нас некоторые - ничего обидного Не от названия ли это платформы Москворечье, расположенной как раз по пути из Тулы? Так, как её объявляет информатор в электричке - не привыкшему уху действительно может послышаться "москворепье"... Восточное Подмосковье и окрестности.
Дмитрий 89
24.04.2009 23:18
Сергиев Посад - Загорск, Посад, Лавра;
Александров - Саша, Сашкинск (редко); Киржач - Ржачь; Электросталь - Элка; Павловский Посад - Павлик, Паша, Посад (устарело), Пассат; Орехово-Зуево - Орехово, Орех, просто ОЗ, Орешек, Орск (чаще - прилагательное "Орский"); Ликино-Дулёво - Скотовозовск, Скотск (до нач. 90-х очень часто), ЛД, Лички; Куровское - Курица, Курка; Дрезна - Дырезна, Дристня; Шатура - Шата; Черусти - Челюсти; Раменское - Рама; Петушки - Пи***сгород, Гопск; Гусь-Хрустальный - Гусёк. Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Виталий Шамаров
25.04.2009 08:46
В Абхазии ряд названий изменены, теперь неясно, как вообще склонять. Вот:
Гантиади - > Цандрыпшь. Происхождение понятно, по речке, но она по-русски называлась Цандрипш. Мужской род, второе склонение. Теперь что, склонять так же, как слово "мышь"? Сухуми - > Сухум Гали - > Гал Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Mickie
25.04.2009 16:07
Georg писал(а):
------------------------------------------------------- > Вспомнил ещё, что Петровск-Забайкальский называют > по станции Петровским Заводом. Не просто по станции: Петровский Завод - историческое название этого города до 1926 г. Петропавловск-Камчатский называют (как и Петербург/Ленинград) "Питер". В определенной степени это связано с большим количеством проживавших там выходцев из Ленинграда (особенно выпускников военно-морского училища подводного плавания). Re: Сленговые или альтернативные названия городов
mikoriza
25.04.2009 23:20
Владимир - Владик
Рыбинск - Рыба Лабытнанги - Нанги Казань - Казлянь Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Максим (Иваново)
26.04.2009 02:11
Ивановская область.
Довольно редко вместо Иванова лет 5 назад можно было услышать Ереваново. теперь так вроде не говорят. Ещё один раз встречалось название Меньград (по фамилии губернатора, который привёз своих людей и стал наводить свои порядки). Гаврилов Посад - Гавпосад. Так называют сплошь и рядом. Ещё один раз слышал искажённое название посёлка Колобово, но здесь я это название писать не буду, т.к. это уже нецензурщина. Образовывается от оригинала вставлением одной буквы. Посёлок городского типа Ильинское-Хованское часто даже на официальном уровне называют как Ильинское. Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Pau Barcelona
26.04.2009 04:11
Вот уже более 10 лет русскоязычные массово осваивают испанские города и городишки. В смысле поселяются здесь жить, не туризм. Названия городов и посёлков в речи "оккупантов-поселян" спокойно склоняются по нормам русского языка, а некоторые названия, непривычные для русского уха, в разговорной речи вообще подгоняются под русские названия. Причём русский язык, де факто, является языком межнационального общения для практически всех выходцев из бывшего Союза, включая и закавказские, и азиатские народы. Выходцы из Прибалтики тоже очень часто общаются между собой по-русски. Правда, второе поколение, т.е. дети, родившиеся здесь и посещающие детский сад или школу уже переходят на испанский язык общения, т.е. идёт нормальный процесс ассимиляции народов. Думаю, что наши внуки уже станут больше испано, чем русскоязычными.
В плане изложенного выше привожу примеры названий посёлков в речи русскоязычных. Где? В Бланесе (Blanes), в Льорете (Lloret de Mar) (или, чаще говорят в Юрэте), в Пинэде (Pineda de Mar), в Калее (Calella), в Сан Поле (San Pol de Mar) и т.д. Интересно произошло с городком Malgrat de Mar, русскояхычные переиначили его на МалграД, так более привычно для нас, по аналогии с Волгоград, Ленинград и т.д. А посёлок Puigcerda, что на французской границе, вообще подвергся массовому поселению украинцев и стал называться просто ПочердА, в речи русскоговорящих, конечно. В каталанском произношении звучит как "ПуджьсардА", но это довольно корявое для нас название упростилось. Я уж не говорю о том, что Валенсия для многих стала "Валей", а Аликанте- "Аликом". Ну то что Барселона-это Барса, я думаю, очевидно. Наверное, в других странах, где живут "наши", происходит то же самое. Редактировано 2 раз(а). Последний раз 26.04.09 04:15 пользователем Pau Barcelona. В учебниках Гумилева по русской истории древнеславянское название города Киев - Куяба. (-)
Belara
26.04.2009 10:35
_+_ Re: Сленговые или альтернативные названия городов
mikoriza
27.04.2009 00:32
Ещё слышал: Нарьян-Мар - Нарик Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Roman
27.04.2009 02:08
Pau Barcelona писал(а):
------------------------------------------------------- > Я уж не говорю о том, что Валенсия для многих > стала "Валей", а Аликанте- "Аликом". Ну то что > Барселона-это Барса, я думаю, очевидно. Наверное, > в других странах, где живут "наши", происходит то > же самое. Да, происходит. Говоря о городах Германии, самый яркий пример сленгового названия - Дюссель (Дюссельдорф). А вообще, русскоязычные жители Германии называют немецкие города так, чтобы это было ближе к немецкому произношению, а не так, как это принято по-русски - например, Мюльхайм вместо Мюльгейм, Манхайм вместо Мангейм, Ваймар вместо Веймар, Ляйпциг вместо Лейпциг и т.д. А одни мои знакомые назвали соседний с Кёльном городок ВЕсселинг (Wesseling) так, как им это было привычнее - ВеселИнка, да и то просто по незнанию, а не из-за сленга. (Я от этих и им подобных знакомых таких перлов - исковерканных на русский манер немецких слов - понаслышался, что просто книгу можно об этом писать). Амстердам почти официально сокращается как А'дам. Думаю, среди городов с не самыми короткими названиями это - не единственный пример. (-)
Славик
27.04.2009 04:01
0 Re:
Vadims Falkovs
27.04.2009 10:06
Roman писал(а):
------------------------------------------------------- > (Я от этих и им подобных > знакомых таких перлов - исковерканных на русский > манер немецких слов - понаслышался, что просто > книгу можно об этом писать). "Мы на цуге поехали в арбайтзамт к бератору оформлять анмельдунги"... :) Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Ded
27.04.2009 11:20
Roman писал(а):
------------------------------------------------------- > > Да, происходит. Говоря о городах Германии, самый > яркий пример сленгового названия - Дюссель > (Дюссельдорф). Причем село Дюссель тоже есть в Германии. >А вообще, русскоязычные жители > Германии называют немецкие города так, чтобы это > было ближе к немецкому произношению, а не так, как > это принято по-русски - например, Мюльхайм вместо > Мюльгейм, Манхайм вместо Мангейм, Ваймар вместо > Веймар, Ляйпциг вместо Лейпциг и т.д. > Возможно, они просто не знают, как это принято по русски. >(Я от этих и им подобных > знакомых таких перлов - исковерканных на русский > манер немецких слов - понаслышался, что просто > книгу можно об этом писать). Вообще-то, уже написана: http://www.nemrus.net/ Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Ded
27.04.2009 11:24
Pau Barcelona писал(а):
------------------------------------------------------- > Названия городов > и посёлков в речи "оккупантов-поселян" спокойно > склоняются по нормам русского языка > В плане изложенного выше привожу примеры названий > посёлков в речи русскоязычных. > Где? В Бланесе (Blanes), в Льорете (Lloret de Mar) > (или, чаще говорят в Юрэте), в Пинэде (Pineda de > Mar), в Калее (Calella), в Сан Поле (San Pol de > Mar) и т.д. А как еще? Не склонять их что-ли? В русском языке все (или почти все) склоняется. В Берлине, в Париже и т.д. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D0%B5%D1%81 Re: Re:
Roman
27.04.2009 14:15
Vadims Falkovs писал(а):
------------------------------------------------------- > Roman писал(а): > -------------------------------------------------- > ----- > > (Я от этих и им подобных > > знакомых таких перлов - исковерканных на > русский > > манер немецких слов - понаслышался, что просто > > книгу можно об этом писать). > > "Мы на цуге поехали в арбайтзамт к бератору > оформлять анмельдунги"... :) Это ещё ладно - я имею в виду кое-что другое, а именно: коверканье немецких слов на русский манер просто по незнанию, либо с целью нарочного искажения. Например, тот же "арбайтзамт" называли то "Азербайджан", то "Оборзамт", а "бератора" называли "пиратор" или "обиратор". Re: Re:
ЖелДор
01.05.2009 14:30
Новочебоксарск - Новчик (в Чувашии) или Чебчик (в Чувашии не любят:)))
|
© "ТРАНСПОРТ В РОССИИ", 2003-2024. © Дизайн - интернет-ателье "Рузайн" (Rusign), 2003. |
AT. |
[ Generated in 0.003 seconds ]