Восточное Подмосковье и окрестности.
Дмитрий 89
24.04.2009 23:18
Сергиев Посад - Загорск, Посад, Лавра;
Александров - Саша, Сашкинск (редко); Киржач - Ржачь; Электросталь - Элка; Павловский Посад - Павлик, Паша, Посад (устарело), Пассат; Орехово-Зуево - Орехово, Орех, просто ОЗ, Орешек, Орск (чаще - прилагательное "Орский"); Ликино-Дулёво - Скотовозовск, Скотск (до нач. 90-х очень часто), ЛД, Лички; Куровское - Курица, Курка; Дрезна - Дырезна, Дристня; Шатура - Шата; Черусти - Челюсти; Раменское - Рама; Петушки - Пи***сгород, Гопск; Гусь-Хрустальный - Гусёк. Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Виталий Шамаров
25.04.2009 08:46
В Абхазии ряд названий изменены, теперь неясно, как вообще склонять. Вот:
Гантиади - > Цандрыпшь. Происхождение понятно, по речке, но она по-русски называлась Цандрипш. Мужской род, второе склонение. Теперь что, склонять так же, как слово "мышь"? Сухуми - > Сухум Гали - > Гал Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Mickie
25.04.2009 16:07
Georg писал(а):
------------------------------------------------------- > Вспомнил ещё, что Петровск-Забайкальский называют > по станции Петровским Заводом. Не просто по станции: Петровский Завод - историческое название этого города до 1926 г. Петропавловск-Камчатский называют (как и Петербург/Ленинград) "Питер". В определенной степени это связано с большим количеством проживавших там выходцев из Ленинграда (особенно выпускников военно-морского училища подводного плавания). Re: Сленговые или альтернативные названия городов
mikoriza
25.04.2009 23:20
Владимир - Владик
Рыбинск - Рыба Лабытнанги - Нанги Казань - Казлянь Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Максим (Иваново)
26.04.2009 02:11
Ивановская область.
Довольно редко вместо Иванова лет 5 назад можно было услышать Ереваново. теперь так вроде не говорят. Ещё один раз встречалось название Меньград (по фамилии губернатора, который привёз своих людей и стал наводить свои порядки). Гаврилов Посад - Гавпосад. Так называют сплошь и рядом. Ещё один раз слышал искажённое название посёлка Колобово, но здесь я это название писать не буду, т.к. это уже нецензурщина. Образовывается от оригинала вставлением одной буквы. Посёлок городского типа Ильинское-Хованское часто даже на официальном уровне называют как Ильинское. Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Pau Barcelona
26.04.2009 04:11
Вот уже более 10 лет русскоязычные массово осваивают испанские города и городишки. В смысле поселяются здесь жить, не туризм. Названия городов и посёлков в речи "оккупантов-поселян" спокойно склоняются по нормам русского языка, а некоторые названия, непривычные для русского уха, в разговорной речи вообще подгоняются под русские названия. Причём русский язык, де факто, является языком межнационального общения для практически всех выходцев из бывшего Союза, включая и закавказские, и азиатские народы. Выходцы из Прибалтики тоже очень часто общаются между собой по-русски. Правда, второе поколение, т.е. дети, родившиеся здесь и посещающие детский сад или школу уже переходят на испанский язык общения, т.е. идёт нормальный процесс ассимиляции народов. Думаю, что наши внуки уже станут больше испано, чем русскоязычными.
В плане изложенного выше привожу примеры названий посёлков в речи русскоязычных. Где? В Бланесе (Blanes), в Льорете (Lloret de Mar) (или, чаще говорят в Юрэте), в Пинэде (Pineda de Mar), в Калее (Calella), в Сан Поле (San Pol de Mar) и т.д. Интересно произошло с городком Malgrat de Mar, русскояхычные переиначили его на МалграД, так более привычно для нас, по аналогии с Волгоград, Ленинград и т.д. А посёлок Puigcerda, что на французской границе, вообще подвергся массовому поселению украинцев и стал называться просто ПочердА, в речи русскоговорящих, конечно. В каталанском произношении звучит как "ПуджьсардА", но это довольно корявое для нас название упростилось. Я уж не говорю о том, что Валенсия для многих стала "Валей", а Аликанте- "Аликом". Ну то что Барселона-это Барса, я думаю, очевидно. Наверное, в других странах, где живут "наши", происходит то же самое. Редактировано 2 раз(а). Последний раз 26.04.09 04:15 пользователем Pau Barcelona. В учебниках Гумилева по русской истории древнеславянское название города Киев - Куяба. (-)
Belara
26.04.2009 10:35
_+_ Re: Сленговые или альтернативные названия городов
mikoriza
27.04.2009 00:32
Ещё слышал: Нарьян-Мар - Нарик Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Roman
27.04.2009 02:08
Pau Barcelona писал(а):
------------------------------------------------------- > Я уж не говорю о том, что Валенсия для многих > стала "Валей", а Аликанте- "Аликом". Ну то что > Барселона-это Барса, я думаю, очевидно. Наверное, > в других странах, где живут "наши", происходит то > же самое. Да, происходит. Говоря о городах Германии, самый яркий пример сленгового названия - Дюссель (Дюссельдорф). А вообще, русскоязычные жители Германии называют немецкие города так, чтобы это было ближе к немецкому произношению, а не так, как это принято по-русски - например, Мюльхайм вместо Мюльгейм, Манхайм вместо Мангейм, Ваймар вместо Веймар, Ляйпциг вместо Лейпциг и т.д. А одни мои знакомые назвали соседний с Кёльном городок ВЕсселинг (Wesseling) так, как им это было привычнее - ВеселИнка, да и то просто по незнанию, а не из-за сленга. (Я от этих и им подобных знакомых таких перлов - исковерканных на русский манер немецких слов - понаслышался, что просто книгу можно об этом писать). Амстердам почти официально сокращается как А'дам. Думаю, среди городов с не самыми короткими названиями это - не единственный пример. (-)
Славик
27.04.2009 04:01
0 Re:
Vadims Falkovs
27.04.2009 10:06
Roman писал(а):
------------------------------------------------------- > (Я от этих и им подобных > знакомых таких перлов - исковерканных на русский > манер немецких слов - понаслышался, что просто > книгу можно об этом писать). "Мы на цуге поехали в арбайтзамт к бератору оформлять анмельдунги"... :) Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Ded
27.04.2009 11:20
Roman писал(а):
------------------------------------------------------- > > Да, происходит. Говоря о городах Германии, самый > яркий пример сленгового названия - Дюссель > (Дюссельдорф). Причем село Дюссель тоже есть в Германии. >А вообще, русскоязычные жители > Германии называют немецкие города так, чтобы это > было ближе к немецкому произношению, а не так, как > это принято по-русски - например, Мюльхайм вместо > Мюльгейм, Манхайм вместо Мангейм, Ваймар вместо > Веймар, Ляйпциг вместо Лейпциг и т.д. > Возможно, они просто не знают, как это принято по русски. >(Я от этих и им подобных > знакомых таких перлов - исковерканных на русский > манер немецких слов - понаслышался, что просто > книгу можно об этом писать). Вообще-то, уже написана: http://www.nemrus.net/ Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Ded
27.04.2009 11:24
Pau Barcelona писал(а):
------------------------------------------------------- > Названия городов > и посёлков в речи "оккупантов-поселян" спокойно > склоняются по нормам русского языка > В плане изложенного выше привожу примеры названий > посёлков в речи русскоязычных. > Где? В Бланесе (Blanes), в Льорете (Lloret de Mar) > (или, чаще говорят в Юрэте), в Пинэде (Pineda de > Mar), в Калее (Calella), в Сан Поле (San Pol de > Mar) и т.д. А как еще? Не склонять их что-ли? В русском языке все (или почти все) склоняется. В Берлине, в Париже и т.д. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D0%B5%D1%81 Re: Re:
Roman
27.04.2009 14:15
Vadims Falkovs писал(а):
------------------------------------------------------- > Roman писал(а): > -------------------------------------------------- > ----- > > (Я от этих и им подобных > > знакомых таких перлов - исковерканных на > русский > > манер немецких слов - понаслышался, что просто > > книгу можно об этом писать). > > "Мы на цуге поехали в арбайтзамт к бератору > оформлять анмельдунги"... :) Это ещё ладно - я имею в виду кое-что другое, а именно: коверканье немецких слов на русский манер просто по незнанию, либо с целью нарочного искажения. Например, тот же "арбайтзамт" называли то "Азербайджан", то "Оборзамт", а "бератора" называли "пиратор" или "обиратор". Re: Re:
ЖелДор
01.05.2009 14:30
Новочебоксарск - Новчик (в Чувашии) или Чебчик (в Чувашии не любят:)))
|
© "ТРАНСПОРТ В РОССИИ", 2003-2024. © Дизайн - интернет-ателье "Рузайн" (Rusign), 2003. |
AT. |
[ Generated in 0.002 seconds ]