ТРАНСПОРТ в России
Список темНовая темаПоискПравилаВойти Темы: <<>>
Страницы: <<123 4 5Все>>
Страница: 4 из 5
Re: Даугавпилс
Ant_LV  10.10.2008 19:32

Georg писал(а):
-------------------------------------------------------
> Даугавпилс - Дэпилс, Двинск

Обычно пишется не Дэпилс, а Д-пилс.

И по той же модели нередко в речи сокращается другой латвийский город, заканчивающийся на -пилс: Вентспилс - В-пилс.

Кстати, сокращения Д- и В-пилс используются не только в "латвийском русском", но и в латышском.

Парочка еще.
Костя  10.10.2008 21:49

Белореченск- Белора.
Гавердовский- Гаверда.
Ростов-На-Дону- РДН.

Re: Даугавпилс
Aljeksjej iz Omska  11.10.2008 08:33

> Кстати, сокращения Д- и В-пилс используются не
> только в "латвийском русском", но и в латышском.


Латышский язык вообще очень похож на русский.



Редактировано 1 раз(а). Последний раз 12.10.08 08:33 пользователем Aljeksjej iz Omska.

Re: Даугавпилс
Aeros  11.10.2008 09:17

Aljeksjej iz Omska писал(а):
-------------------------------------------------------
> > Кстати, сокращения Д- и В-пилс используются не
> > только в "латвийском русском", но и в
> латышском.
>
>
> Латышский язык вообще очень похож на русский.

Потому что балтские и сляванские языки "разошлись" позднее всего среди индоевропейских. Примерно 1500 -2000 лет тому назад...
И всё-таки литовский ближе к славянским, чем латышский...

Re: Сленговые или альтернативные названия городов
A-Lex-Is  11.10.2008 09:48

Цитата (Aeros)
Потому что балтские и сляванские языки "разошлись" позднее всего среди индоевропейских. Примерно 1500 -2000 лет тому назад...
И всё-таки литовский ближе к славянским, чем латышский...
Последний факт неудивителен хотя бы потому, что литовский язык на протяжении все своей истории развивался в славянском окружении и подвергся влиянию, прежде всего, польского языка. Это касается как лексики, так и грамматики.

Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Alexio  11.10.2008 10:01

A-Lex-Is писал(а):
-------------------------------------------------------
> И всё-таки литовский ближе к славянским, чем
> латышский...
>
> Последний факт неудивителен хотя бы потому, что
> литовский язык на протяжении все своей истории
> развивался в славянском окружении и подвергся
> влиянию, прежде всего, польского языка. Это
> касается как лексики, так и грамматики.

Процентное содержание славянизмов в латышском языке больше, чем в литовском (имеется в виду литературный литовский, а не современный разговорный, особенно молодёжный). Кроме того, в латышском есть достаточное количество германизмов, коих в литовском почти не наблюдается.

Re: Даугавпилс
Vadims Falkovs  11.10.2008 10:53

Aljeksjej iz Omska писал(а):
-------------------------------------------------------

> Латышский язык вообще очень похож на русский.

Es tā, godīdi sakot, neteiktu... Bet ja tāds uzskats valda, - lai ir.

А что касается В-пилс, ни разу не слышал и не видел. Ведь можно перепутать Вентспилс (Виндава) и Валдемарпилс (Сасмакен). А Д-пилс - весьма распространённое сокращение и в письменной, и в устной [дэпилс] речи.

А указанный Георгом вариант "Двинск" это лишь официальное название города на русском языке с 1893 года. Что до "альтернативности", то все города Латвии помимо всего прочего имеют "автохонные" немецкие названия и значительная часть - литовские, эстонские и польские названия.

И тот же Даугавпилс по-немецки называется Dünaburg, а по-эстонски - Väinalinn.

Re: Даугавпилс
Artrid  11.10.2008 18:32

Vadims Falkovs писал(а):
-------------------------------------------------------

> Es tā, godīdi sakot, neteiktu... Bet ja
> tāds uzskats valda, - lai ir.

Согласен, не чувствоваю, что похож. Литовский уж точно немного русские напоминает, точнее, некоторые слова... Вообщем первый раз такое слишал.

Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Aljeksjej iz Omska  12.10.2008 07:31

Половина знакомых говорит, что латышский ближе к русскому, другая - что литовский (напрмиер, преподаватели филологии ОмГУ). Литовский, как считается, более архаичен; следовательно, более сложен и далёк от русского. С другой стороны, считается (непонятно почему), что литовцы во всём более близки и понятны русским, чем латыши.

Я же заметил, что, например, литовский и латышский языки в произношении более понятны русским, чем, например, польский (который в написании понятнее, но в произношении обрастает всякими "джь", "пщ", "тщ"). Литовский, помимо прочего, грамматически сложнее латышского.

Кстати, в Даугавпилсе живёт громадное число литовцев. Наверное, они называют его по-литовски. По идее надо говорить "в Даугавпиле", поскольку "с" - это окончание именительного падежа в литовском и латышском языках. [Буша называют Бушс, в связи с чем Михаил Задорнов не совсем уместно посмеялся над латышами.]



Редактировано 1 раз(а). Последний раз 13.10.08 07:31 пользователем Aljeksjej iz Omska.

Re: названия городов
Vadims Falkovs  12.10.2008 09:00

Aljeksjej iz Omska писал(а):
-------------------------------------------------------

> Кстати, в Даугавпилсе живёт громадное число
> литовцев.

Э-э-э... Интересное представление. На самом деле из 110 тысячи жителей Даугавпилса к литовцам себя причисляют 1040 человек, или 0,96 % жителей города.

> Наверное, они называют его по-литовски.

Да, по-литовски он - Daugpilis.

> По идее надо говорить "в Даугавпиле", поскольку

В данном случае с "идеей" теоретиически правильно, но практически говорят "в Даугавпилсе", так как в русскомл атышское окончание "-с" становится частью корня слова и, соответственно, - даугавпилсский, даугавпилсчане и.т.д.

> "с" - это окончание именительного падежа в
> литовском и латышском языках.

Несколько сложнее. Когда именительного, а когда и родительного.

> [Буша называют Бушс,
> в связи с чем Михаил Задорнов не совсем уместно
> посмеялся над латышами.]

Mihails Zadornovs не совсем уместно смеётся над всеми, а по поводу Латвии, так он здесь и родился, и учился в Рижской средней школе № 10 и сйчас, будучи гражданином РФ, имеет постоянный вид на жительство в Латвии. Мне его шутки не сильно нравятся...

Re: Сленговые
Vadims Falkovs  12.10.2008 09:19

Alexio писал(а):
-------------------------------------------------------
> Процентное содержание славянизмов в латышском
> языке больше, чем в литовском (имеется в виду
> литературный литовский, а не современный
> разговорный, особенно молодёжный). Кроме того, в
> латышском есть достаточное количество германизмов,
> коих в литовском почти не наблюдается.

Латышский, который в том или ином виде 700 лет (точне, те языки из которых впоследствии был создан латышский) находился в окружении немецкого языка и много от позаимствовал, сейчас в литературной речи почти нет германизмов. Они остались в устной речи среднего и старшего поколения городского населения. В литературной речи все германизмы заменены на слова с латышскими корнями. Сейчас язык усиленно засоряется англицизмами, с которыми в меру своих сил и (отсутствия) ума старается бороться центр языка. За компьютерной терминологией центр явно не поспевает. А аналоги пока сложно приживаются: компьютер - dators, файл - datne, но в устной речи пока превалируют kompjūters, fails и т.д. Так же сложности с терминами, для которых нет физических аналогов. Например перехватывающая парковка "парк-энд-райд" (P&R). На прошлой неделе для неё утвержден термин stāvparks, а для существительного, обозначающего действие пересадки с одного транспорта (машины) на другой (общественный) утвержден термин transportmija. Но так как пока что ни одной перехватывающей парковки в стране нет, как это будет говориться в жизни, прогнозировать никто не берётся.

Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Тулячок  12.10.2008 09:41

Москва = Москворепье

Так говорят у нас некоторые - ничего обидного

Новомосковск тульский - Нск



Редактировано 1 раз(а). Последний раз 13.10.08 09:45 пользователем Тулячок.

Re: названия городов
Aljeksjej iz Omska  12.10.2008 10:07

Vadims Falkovs писал(а):

> Э-э-э... Интересное представление. На самом деле
> из 110 тысячи жителей Даугавпилса к литовцам себя
> причисляют 1040 человек, или 0,96 % жителей
> города.

Если их и правда там так мало, то у меня было ложное представление о городе. Но мне говорили, что литовцев больше. А многие, де, литовцы записаны как латыши (в Вильнюсе, например, многие белорусы и поляки записаны как литовцы). Ну да ладно, я не жил в Даугавпилсе, и спорить по этому поводу с моей стороны неуместно.

> В данном случае с "идеей" теоретиически правильно,
> но практически говорят "в Даугавпилсе", так как в
> русскомл атышское окончание "-с" становится частью
> корня слова и, соответственно, - даугавпилсский,
> даугавпилсчане и.т.д.

Я знаю такое правило русского языка. Однако оно кажется странным в сравнении с: Гай Юлий Цезарь (Caius Iulius Caesar), Авл Вителлий (Aulus Uitellius).

> Несколько сложнее. Когда именительного, а когда и
> родительного.

Факт. Однако надписи на майках хоккеистов - явно не родительного падежа. :-)

> Mihails Zadornovs не совсем уместно смеётся над
> всеми, а по поводу Латвии, так он здесь и родился,
> и учился в Рижской средней школе № 10 и сйчас,
> будучи гражданином РФ, имеет постоянный вид на
> жительство в Латвии. Мне его шутки не сильно
> нравятся...

Сам он говорит, что латыши любят его шутки, что связано с самокритикой. Впрочем, как раз-таки честные русские не всегда хорошо воспринимают его выступления, что тоже связано с самокритикой.

/// /// ///

Кстати, на железнодорожных сайтах часто вижу, что "старые" названия казахстанских городов заменяют на "новые". Дело в том, что многие "старые" названия до сих пор являются официальными в русскоязычных документах. [Казахский в РК - государственный, русский - официальный.]

Примеры:

Петропавловск - Петропавл;
Семипалатинск - Семей;
Усть-Каменогорск - Оскемен;
Уральск - Орал;
Кустанай - Костанай (в последнее время в русскоязычных документах всё чаще употребляется "Костанай").

Кстати, Оренбург - Орынбор.

Названия, которые отменены:

Джамбул (по-казахски - Жамбыл) - Тараз;
Алма-Ата - Алматы (название "Алма-Ата" является неграмотным);
Чимкент - Шымкент (в русскоязычных документах всегда пишется "Шымкент");
Кокчетав - Кокшетау (аналогичная ситуация);
Гурьев - Атырая;
Шевченко - Актау;
Джезказган - Жезказган (название "Джезказган" является всего лишь русским вариантом казахского названия, но как-то не прижилось в новом Казахстане);
Целиноград, затем Акмола - Астана.

Re: Сленговые
svh  12.10.2008 12:18

Vadims Falkovs писал(а):
аналоги пока сложно приживаются:
> компьютер - dators, файл - datne
А как дословно переводятся эти латышские слова?

Re: dators, datne: А как дословно переводятся эти латышские слова?
Ant_LV  12.10.2008 14:16

svh писал(а):
-------------------------------------------------------
> Vadims Falkovs писал(а):
> > компьютер - dators, файл - datne
> А как дословно переводятся эти латышские слова?

Так и переводятся дословно. Иных значений у этих двух слов нет. Оба образованы от и так не латышского корня, обозначающего "данные".

Re: dators/kompjuuters // datne/fails
Ant_LV  12.10.2008 14:17

Vadims Falkovs писал(а):
-------------------------------------------------------
> А аналоги пока сложно приживаются:
> компьютер - dators, файл - datne, но в устной речи
> пока превалируют kompjūters, fails и т.д.

Я "kompjūters" слышу раз в месяц, если не реже. С этим самым намного чаще допускается другая ошибка: rakstīt UZ datora (писать НА компьютере), хотя по-латышски правильно rakstīt AR datoru (писать компьютером).

Re: Сленговые или альтернативные названия городов
krechet  13.10.2008 12:47

Aeros писал(а):
-------------------------------------------------------
> Протарас (на Кипре) = Протарасовка :))) /среди
> русскоязычных/.

А в Горном Алтае Майму туристы обычно называют Маями. Как зовут её местные - не знаю.

Re: Сленговые или альтернативные названия городов

Еще добавлю:
Нерюнгри - Нюрка :)

Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Georg  13.10.2008 18:05

Вспомнил ещё, что Петровск-Забайкальский называют по станции Петровским Заводом.

Re: Сленговые или альтернативные названия городов
Антон Хлынин  13.10.2008 22:47

Тулячок писал(а):
-------------------------------------------------------
> Москва = Москворепье
>
> Так говорят у нас некоторые - ничего обидного

Не от названия ли это платформы Москворечье, расположенной как раз по пути из Тулы?
Так, как её объявляет информатор в электричке - не привыкшему уху действительно может послышаться "москворепье"...

Страницы: <<123 4 5Все>>
Страница: 4 из 5
Список темНовая темаПоискПравилаВойти Темы: <<>>


©  "ТРАНСПОРТ В РОССИИ", 2003-2024.
©  Дизайн - интернет-ателье "Рузайн" (Rusign), 2003.
Rambler's Top100
AT.

[ Generated in 0.002 seconds ]