ТРАНСПОРТ в России
Список темНовая темаПоискПравилаВойти Темы: <<>>
Говор/разговор
РомкА  16.01.2002 19:40

Ну, что-ж можно еще много найти всяких разных смешных и не очень слов, которые в разных городах произносятся по-разному. Я не буду спорить о том, какой разговор чище - московский или петербургский или еще какой...
Просто интересно, а почему так или иначе.
Например, почему в Москве говорят "булоШная", "дожЖи", а в СПб "булоЧная" и "дожДи"?
Если есть еще примеры - приводите!

RE: Говор/разговор
РомкА  16.01.2002 19:46

Во-первых, и я уже писал на эту тему, в СПб как-то не употребляется слово "говор", а говорят "разговор". "Говор" считается каким-то провинциальным словечком.
И еще - вопрос к украинцам: к слову "москали" вы относите всех русских или только жителей Москвы?

RE: Говор/разговор
Зигфрид  16.01.2002 20:43

РомкА писал(а):
>
> Во-первых, и я уже писал на эту тему, в СПб как-то не
> употребляется слово "говор", а говорят "разговор". "Говор"
> считается каким-то провинциальным словечком.
> И еще - вопрос к украинцам: к слову "москали" вы относите
> всех русских или только жителей Москвы?

Это я написал в троллейбусном форуме.
Ссылка

Кстати, отличия киевского русского языка (который, кстати, тоже исконно рускоязычный город - украинский и сурж здесь из села завезли, а в официальных кругах он всегда был обязаловкой).

"Батон хлеба" - не используется никогда. Есть понятие "батон": продолговатая булка пшеницы высшего сорта с косыми насечками. "Хлебом" без прочих описаний называют круглый ржаной украинский, а параллепипедной формы исключительно "кирпичиком" ;-)

Никогда не слышал, чтобы куриную тушку называли "кура". Когда я увидел это как в Москве, так и Питере, для меня это было шоком. У нас вообще такое слово никогда не употребляется. Исключительно "курица".

Развороты трамвайные называют тоже только "кольцами", равно как и конечные остановки. "Сесть на кольце", "доехать до кольца" и т.д.

Ну, и сленг молодежный конечно. Думаю, мало кто из москвичей поймет, что значит на языке киевских подростков "выгон" и "выгоняться" - тоже что и часто неизвестное им "стеб" и "стебаться". Ну и таких примеров сотни, если не тысячи.

RE: Говор/разговор
Антон  16.01.2002 21:16

Насчет того,что в Москве говорят "булоШная","яиШный" я бы,как москвич,не сказал.Все это началось где-то в последние годы,когда с телеэкрана начала усиленно насаждаться подобная шепелявость.Когда даже "симпатиЧный" из ящика стали стали говорить как "симпатиШный".В советское время определенно в Москве ничего подобного не было.С чем это связано-трудно сказать.

RE: Говор/разговор

"Дож[ь]жи" - это, по-моему, старомосковское произношение (а не "говор" :-) ), среди моих знакомых так никто не говорит. Только "дожДи".

Насчёт -ЧН- :
яиШница, но: яиЧный
симпатиЧный ("симпатиШный" - только ради прикола)
булоЧная.

Насчёт кольца:
Кольцо, конечная,
Круг - реже.


Я родился и живу в Москве.

RE: Говор/разговор
Алексей Чарыков  16.01.2002 23:09

"Дощщь" и "булошная" - это КЛАССИЧЕСКИЕ признаки (старо)московского говора. Это не мое мнение, а общеизвестный факт.
Я даже считаю, что москвич должен стремиться именно к такому произношению. В этом есть элемент уважения к городу и к его истории.

Заметьте ещё, как дикторы старой школы произносят фамилии и слова, оканчивающиеся на "-ский". С буквой "ы", фактически.

RE: Говор/разговор
Evgeniy  16.01.2002 23:24

Moskal' - russkiy na Zapadnoy Ukraine (i nevazhno esli ti iz Kieva ili Moskvi)
A chto znachit "vigonyatsya", Zigfrid? Tozhe, cho i "kolbasitsya"?

Ну что ж, приведу и я примеры, какие помню :-)
Сергей Федосов  17.01.2002 05:13

Ленинград (в Петербурге что на Неве я ещё не был) - проездной называется "карточка", трамвайное кольцо - "петля" (скажем, "Барочная петля"), а сам трамвай может быть "поезд". "Поездами" были, например, ЛМ57, никогда не работавшие в сцепках. Также трамвайные депо называются "парками".

В Москве, конеШНО, были булоШНые, только очень давно. Не знаю, сохранились ли ещё дЬвери и прочие зЬвери, Язык-то меняется, произношение тоже.. РазЬве не так?
Ещё московские словечки:
"Ехай" ("поезжай" то есть)
"Единый" - нигде больше не слышал такого и очень этому удивлялся, разве что может в Ленинграде-Петербурге..
В Москве и пригородах абонементные талоны были только "книжечками". Да их иначе и не продавали...

В Воронеже талоны называли только "абонементы". В городе, кстати, совсем не было ряженки, зато был отличный варенец.
Разбавь его водой (или молоком) - как раз ряженку и получишь!

В Оренбурге сплошь и рядом - "Айда" (в смысле "давайте пойдём", "давайте сделаем", одним словом - "Lets!")

В Улан-Удэ и не только (вообще на востоке России) - "Ну" (в смысле "да"). Или "Но". - Вы выходите на следующей? - Но!

В Харькове номер трамвайного маршрута называли "марка". Скажем, идёт у них по Пушкинской "пятая марка"...

В Минске часто "слышыцца" нечто вроде "броюсь", впрочем, это "ужо" некая смесь языков, поскольку по-белорусски именно так и должно быть. Только называется такая смесь языков у них не "суржик", а "трасянка".

В варшавском трамвае вы рискуете заплатить большой штраф, если "запомните" билет (то есть забудете), а в Белграде... ладно, о славянских языках писать можно вечно!
Хотя сделаю маленькое исключение, поведав, как над собой сами варшавяне шутят - пан покупает в киоске трамвайный билет. - Нормальный? - спрашивает киоскерша (в смысле полный билет, не льготный). - А что, выгляжу как идиот?
Впрочем, пражские трамвайные билеты похлеще варшавских: преступные (можно пересаживаться) и непреступные...


Одесса же, безусловно, рекордсменка! Итак, "на одесском языку"...

- ТираспОльская площадь
- бИгель (бугель)
- фара (такси)
- постоянный (то есть проездной на месяц)
- улица МельниЦКая (наверное, там продавалась "ПшениЦКая водка")
- КуликовоЕ поле ("вот такоЕ")
- ватман (водитель трамвая, давно устарело, но Ватманский переулок возле депо и управления остался)
- улица Николаевская дорога (чи улица, чи дорога, чи шо...)
- змейка (застёжка-"молния", zipper). По всему городу были эти "вставки змеек"

А, например, слово "ластик" там напрочь не понимали...

И в Одессе, и в Киеве "площадь Греческая" и "улица Резницкая" (впрочем, это скорее канцелярит-бюрократит).
Хотя по-моему такое позволительно только поэтам:

"...а из нашего окна площадь Красная видна..."
"..клуб на улице Нагорной..."
"...шаланды полные кефали...бульвар Французский весь в цвету..."

Был, кстати, на тамошних табличках одно время и "бульвар Французский" - очевидно, дословно с "Boulevard de France"

Ещё в тамошнем автобусе я как-то давно видел великолепную надпись, обращённую к пассажирам - "как платим, так и едем".

---------------------------------------------------

P.S. Вад-и-и-и-м! Подключайся! Ты - одессит, а это значит... ты имеешь шо сказать! :-)
А то мне на ум приходят только "дУля" и "похорОны" :-)

RE: Ну что ж, приведу и я примеры, какие помню :-)
Вадим Зыкин  17.01.2002 05:47

Ну ладно и я туда же.
Авоська - во всей стране просто "сетка"
ВЯзанка - во всей стране либо "свитер" либо "кофта"
Тачка - тоже "такси", а поскольку в Одессе такси является ВСЕ, что ездит, включая пожарные машины, катафалки, оперативки милиции и троллейбус, то только трамвай не является "тачкой".


Ну и улицы

ГавАнная, хотя и ведет в "гАвань"
СегЕдская, хотя город и СЕгед
АмундсЕна, хотя в норвежском ударение на первом слоге

RE: Ну что ж, приведу и я примеры, какие помню :-)
Вадим Зыкин  17.01.2002 05:51

Ну а на трамвайную тему:
КондукторША
"Веселее на билетики", "Проходим вперед, не задерживаемся в заднем проходе" - из кондукторского лексикона

Ленинград
РомкА  17.01.2002 10:51

Сергей Федосов писал(а):
>
> Ленинград (в Петербурге что на Неве я ещё не был) -
> трамвайное кольцо - "петля" (скажем,
> "Барочная петля"), а сам трамвай может быть "поезд".
> "Поездами" были, например, ЛМ57, никогда не работавшие в
> сцепках.

В том-то и дело, что "петлей" называли ТОЛЬКО Барочную петлю. Все остальное - кольцо.
"Поездом" трамвай горожане никогда не называли, но в самих вагонах можно прочитать: "пуск поезда возможен только при закрытых дверях"

> "Единый" - нигде больше не слышал такого и очень этому
> удивлялся, разве что может в Ленинграде-Петербурге..

В СПб - "единый" во всю, наравне с "карточкой"

> В Москве и пригородах абонементные талоны были только
> "книжечками". Да их иначе и не продавали...

В СПб - "талончики".
И еще вспомнил, откуда могло пойти название "карточка":
1. Все дело в том, что когда-то очень давно были картонные проездные на месяц и на них было написано "карточка на предъявителя"... т.е. ее надо предъявить кондуктору, а взамен получить билетик на проезд. По словарю Ожегова "карточкой" называется небольшой кусок бумаги, картона...
2. А еще какое-то непродолжительное время практиковалась карточка, наподобие продуктовых, с кучей купончиков (вспоминайте, такие были лет 10 назад). Заходишь в трамвай, отрываешь купон и меняешь на билет!

RE: Говор/разговор
Pique  17.01.2002 10:57

Этой осенью я приехал в Питер, и на вокзале слышу ироническую фразу приехавших тем же поездом московских школьников: "Так, шаверму вижу, а где поребрик и булка?"
Вот некоторые примеры различия говоров:
Москва -------------- Питер
Батон -------------- Булка
Шаурма -------------- Шаверма
Бордюр -------------- Поребрик
Штука --------------- Тонна (1000 рублей)
Мобильник (Мобила) -- Труба

RE: Говор/разговор
Mike  17.01.2002 11:06

Не знаю как обстоит дело сейчас, но раньше висевшие над экскалаторами таблички с правилами поведения на экскалаторе в Москве и Питере совпадали кроме одного пункта. В Москве при нахождении на экскалаторе запрещалось ставить вещи на ступени, в Питере запрещалось ставить вещи на перила.

RE: Говор/разговор
Pique  17.01.2002 11:48

Вот еще пример вспомнил:
Москва: Палатка (торговая) --- Питер: Ларек

А это немножко легенды, немножко быль...
Сергей Федосов  17.01.2002 11:49

Одесская кондукторша, требуя не высовываться из окон: "Высовывайся-высовывайся! Посмотрим, что ты засунешь обратно!".

Одесский водитель автобуса (я запомнил, это был 180-й Икарус-гармошка): "Прошу всех оплатить проезд, следующая остановка - "Красный крест". Впрочем, у него это нечаяно, кажется, вырвалось, а вот в Москве у метро "ВДНХ" очень долго торговал с лотка весёлый дед с микрофоном: "Товарищ, постой, совет мой простой - купи проездной от работы домой".

RE: Говор/разговор
Alex  17.01.2002 12:27

Вот вам ещё:

блин и блинчик разные вещи: то, что в Москве блин - в Питере блинчик и наоборот. То же самое касается и пончиков с пышками.
Ещё мне очень нравилось, что в Питере нумерация вагонов на вокзале начинается "от Петербурга". В Москве на ПС написано "занос 1м" в Питере - "вынос 1м". Ещё московскую буханку раньше в Питере именовали батоном, теперь хлебом.
А ещё один забавный факт (не относящийся к говору) - в Москве и Питере по разному нумеруются дома.

Нумерация домов
Pique  17.01.2002 12:36

Alex писал(а):
>
> А ещё один забавный факт (не относящийся к говору) - в Москве
> и Питере по разному нумеруются дома.

Где-то я прочитал, что даже ввели в обиход термин "Московская нумерация" и "Питерская нумерация". В ряде подмосковных дачных поселков (например, Переделкино, Мичуринец) тоже используется Питерская нумерация.

Нумерация
Виктор Бойков  17.01.2002 15:39

А на некоторых улицах в Питере (например, Типанова) используется "московская" нумерация. Ну так они и находятся почти все в Московском районе. ;-)

А есть ещё такой прикол: в моём институте (бывший ЛЭИС, ныне ГУТ, а по народному "Бонч") в старом здании, что на Мойке, "московская" нумерация дверей, а в новом, в Весёлом Посёлке - "питерская".

Маманя, не отвлекайтесь!
ПОХА  17.01.2002 15:50

Так что насчёт "трамвайного кольца"?
Я постоянно слышу это выражение, когда езжу до Живописной. И в сети нашла примеры употребления этого выражения. АУ, ТРАМВАЕВЕДЫ!!!

RE: Маманя, не отвлекайтесь!

ПОХА писала:
>
> Так что насчёт "трамвайного кольца"?

Тут никаких возражений!
Вопрос был о "конечном кольце".
Лично я не против и такого словосочетания. Ведь кольцо может быть, например, промежуточное. А конечным может быть и тупик.

RE: Нумерация
Зигфрид  17.01.2002 16:07

А в чем эти нумерации заключаются?

RE: Нумерация
Pique  17.01.2002 16:53

В Москве, если встать посреди улицы лицом в сторону увеличения номеров домов, то нечетные номера будут слева, а четные - справа. В Питере - зеркально наоборот.

Одесская и берлинская нумерация
Сергей Федосов  17.01.2002 18:44

В Одессе, как и в Москве, Риге, здесь в США, нечётные дома слева везде, кроме Преображенской улицы - главной трамвайной улицы центра города. Местная молва говорит, что давно, в 19-м веке, повлиял какой-то "крутой", чей дом оказался под №13 и он своим влиянием добился перенумерации сторон.

В Берлине вообще есть прелесть - номера слева увеличиваются последовательно, т.е. рядом и чётные, и нечётные, доходят таким образом до конца... и возвращаются по противоположной стороне назад! Во дают! :-)

Большое спасибо!
ПОХА  17.01.2002 19:10

После консультации специалиста могу спать спокойно :)

Ох, видели бы Вы, какую дискуссию о "конечном кольце" мы развели на одном литературном сайте!..

Спасибо ещё раз :) Теперь я всегда-всегда буду оплачивать свой проезд в трамвае! :)

Большое пожалуйста! (+)

ПОХА писала:
>
> После консультации специалиста могу спать спокойно :)
> Спасибо ещё раз :)

Вы чуть-чуть поспешили с ответом мне! ;-) Вот как Зигфрид проконсультировал!

> Теперь я всегда-всегда буду оплачивать
> свой проезд в трамвае! :)

И это правильно! И не только в трамвае. ;-)

RE: Одесская и берлинская нумерация
Вадим Зыкин  17.01.2002 20:02

В Одессе с "питерской" нумерацией еще и ул. Черняховского

Всё равно спасибо. А на метро и троллэбус у меня проездной :) (- subj)
ПОХА  17.01.2002 23:25

subj

О булках/батонах/буханках
РомкА  18.01.2002 10:42

И все-таки, внимательно вчитавшись в словарь Ожегова я понял, что выражение "дайте булку хлеба" неправильное. А в СПб говорят правильно.
Что такое "хлеб" я объяснять не буду. Могу лишь добавить, что хлеб может быть черный и белый, формовой и круглый.
"Буханка" - формовой, обычно черный хлеб (тот самый "кирпичик" или "круглый").
"Булка" - хлебец продолговатой формы из пшеничной муки, обычно сдобный.
"Батон" - белый хлеб продолговатой формы.
Т.о. делаю вывод:
слова "буханка" и "батон" определяют ТОЛЬКО форму изделия.
Хлеб может быть и черным и белым, кирпичиком и круглым и даже в виде батона (в СПб в виде батона продается черный хлеб с названием "Карельский"). Но это все только хлеб.
А то, белое, в форме батона, с полосками по диагонали или в длину, и более сдобное, чем обычный хлеб, называется "булкой". То есть это уже не хлеб, но еще не сдоба.

Есть еще Зеленоградская нумерация.
Абросимов Николай  18.01.2002 11:47

Почти все дома в городе нумерируются общим чохом.
Еще в Москве (или пригороде) есть вроде бы улицы с односторонней застройкой где идет сплошная нумерация (без деления на чет и нечет). А как в Питере на его линиях В.О.?

И подъездах/парадных
Владимир  18.01.2002 12:17

А как же никто не вспомнил, что то что в Москве называется просто подъездом, в Питере называют красивым словом "парадное".

RE: И подъездах/парадных
Антон Чиграй  18.01.2002 12:20

> А как же никто не вспомнил, что то что в Москве называется
> просто подъездом, в Питере называют красивым словом "парадное".

В Москве "подъезд" делился на "парадное" (основной вход) и "чёрный ход". После исчезновения чёрных ходов слово "парадное" потеряло своё значение. Точнее, в связи с современным типовым домостроением слова "подъезд" и "парадное" стали обозначать одно и то же. Но вот какое из них осталось - это уже местные особенности.

Есть еще нумерация.
Виктор Бойков  18.01.2002 12:52

У линий есть только одна сторона, так что на каждой линии есть только чётные или нечётные дома. На Съездовской (бывшей Кадетской) и всех чётных линиях, которые справа - номера нечётные, на всех нечётных линиях, которые слева - соответственно, чётные.
В связи с наличием "как бы нулевой" Съездовской линии бытует мнение, что Пётр I был программистом, поэтому начал нумерацию с нуля, но чтобы не слишком пугать народ, дал Нулевой линии название. ;-)
Кстати, так же нумеровались и линии в Гавани (Галерное селение), но там всё было понятно - левая сторона самой первой улицы была открыта к морю, поэтому теперь улица называется Наличной. А номера линий начинались с её правой стороны, и всего тех линий было 13.

Кстати, есть ещё одна улица с оригинальной нумерацией. Это улица Ткачей (недалеко от метро "Елизаровская"). От того места, где она пересекает улицу Бабушкина, симметрично отходят (от левой, т.е. чётной, стороны улицы Ткачей) два диагональных проезда. Все дома на них пронумерованы по чётной стороне улицы Ткачей - по одной стороне проезда "от перекрёстка", по другой, обратно, "к перекрёстку". Так что чётная сторона получается в несколько раз длиннее нечётной. ;-)

Говор/разговор
Виктор Бойков  18.01.2002 12:55

Это было бы прелестно, если бы не стремительное распространение заболевания "как слышим, так и пишем". Увы, пока люди не научатся снова различать устную и письменную речь, придётся придерживаться тактики произносить, как написано.

Что-то похожее в Серебряном бору на Таманской ул.
Абросимов Николай  18.01.2002 13:03

А еще очень интересна Первомайская ул. в Долгопрудном.
Начало ее нумерации у бывшего автобусного круга (ДХЗ ТОС). Но самое интересное, что продолжение улицы по другую сторону этого круга вроде бы тоже Первомайская. Но там с нумерацией уже сам черт голову сломит.

RE: Говор/разговор

Алексей Чарыков писал:

> Я даже считаю, что москвич должен стремиться именно к такому
> произношению. В этом есть элемент уважения к городу и к его
> истории.

Язык и произношение меняется со временем, нельзя повернуть его развитие вспять. Например, я с детства привык слышать "обеспечЕние" (ударение на 4 слоге), сейчас же отовсюду слышится "обеспЕчение". Раньше это сильно резало слух, теперь уже не так.

Вообще же, по-моему, лучше всего стремиться писать и произносить так, как учили родители и учитель русского языка в школе. Это убережёт от крайностей: как от современного "молодёжно-воровского" сленга, так и от устаревших форм.

Диалекты? Диалекты. Диалекты!
Pique  18.01.2002 14:00

Этим летом приезжала в гости знакомая из Ижевска. И как-то сказала мне (когда зашли в булочную), что в Москве нет белого хлеба. Учитывая, что стояли мы перед прилавком, ломившимся от батонов, у меня отвисла челюсть. :-)
Оказалось, что в Ижевске белым хлебом называют именно буханку, кирпичик.
Вот две ссылки по теме Московский-Питерский говор:
http://www.kip.ru/porebrik.shtml
http://www.club.auto.ru/club/mospit.htm

А вообще вряд ли стоит выискивать, какое название правильное, а какое - нет.
Интересный момент: а как рождаются диалекты вообще. Ну, с подъездом и парадным более-менее ясно. А вот бордюр-поребрик - нет.
От многих людей (в том числе и от моей покойной мамы) слышал произношение "звОнит", "сантИметр", "петлЯ", "шОфер". Конечно, это неправильно. Но я не удивлюсь, если вдруг многие начнут так говорить, и это станет нормой.

ПЕтля? ПетлЯ! (+)

Pique писала:
>

> слышал
> произношение "петлЯ".
> Конечно, это неправильно.

Ожегов говорит, что оба варианта ударения правильные.
Это ещё в середине прошлого века было.

ПЕтля? ПетлЯ! и др.
Pique  18.01.2002 14:27

Может быть... Надо будет посмотреть.
Наверное, это как твОрог и творОг.
Кстати, вот задача из этой серии:
Как правильно сказать, танцОвщица или танцовщИца?
Попробуйте. (Я правильный ответ знаю, потом сообщу :-) )

ПЕтля? ПетлЯ! и др.
Виктор Бойков  18.01.2002 17:23

Pique писал(а):
>
> Может быть... Надо будет посмотреть.
> Наверное, это как твОрог и творОг.
> Кстати, вот задача из этой серии:
> Как правильно сказать, танцОвщица или танцовщИца?
> Попробуйте. (Я правильный ответ знаю, потом сообщу :-) )
Не знаю, как правильно. Но Розенбаум поёт "...танцовщИца в белом платье...". Значит, это и есть правильно. ;-)

Говор/разговор

Приветствую!

> "Дощщь" и "булошная" - это КЛАССИЧЕСКИЕ признаки
> (старо)московского говора. Это не мое мнение, а общеизвестный
> факт.
> Я даже считаю, что москвич должен стремиться именно к такому
> произношению. В этом есть элемент уважения к городу и к его
> истории.

Полностью поддерживаю!
Кстати, некоторые из моих знакомых "москвичей" начинают возражать - мол, что за чушь, булоЧНая и ничего другого, что в Питере, что у нас, и никаких ШН. А я им говорю - а ЩАстье у нас бывает? Да, отвечают. А вот в Питере, говорю, Щастья-то и нет! Там только трудновыговариваемое СыЧастье. Тогда все на свои места становится. :-)

Чтобы подчеркнуть это московское произношение на письме, я иногда позволяю себе при общении в кругу друзей употребить написаие конеШНо вместо конеЧно. Конешно, в деловой переписке я так не поступаю, но в дружеской переписке считаю такое подчеркивание вполне допустимым. (кстати, не перешли ли в Питере на конеЧно при произношении? :).

Произошло это, говорят, потому, что в Питере было много приглашенных Петром иностранцев, которые и чеканили буквы. А всякие там ЩЩ для немца - смерть...

Дощь... Жаль, если кто не слышал. А на моих детских пластинках, зачитываемых прекрасными московскими артистами, доЩь хлещет, как из ведра! Так что на неграмотность ничего списывать не надо.

Уж не предлагает ли кто говорить теперь "мОлОкО" вместо "мылако"?
Не знаю, может, кого это и удивит, но в нашем метро следующую станцию обьявляют так: "Астарожна, двери закрываюца, следущая станыя Камсамольская". И на первом А в слове Астарожна делается
даже небольшое ударение.

> Заметьте ещё, как дикторы старой школы произносят фамилии и
> слова, оканчивающиеся на "-ский". С буквой "ы", фактически.

Точно. Вместо "ий" получается даже что-то вроде "ой". "Филевской парк" вместо "Филевский парк", "Бутырской вал" вместо "Бутырский вал". "Камсомольцы со всей страны советов собрались здесь, чтобы строить первой масковской метро!". Да-да, в 30-е метро был мужского рода, как и кофе. И на О больше нажимали.

И уж никогда я не скажу "яичница" вместо "яишница". Впрочем, скорее все же "яичный", нежели "яишный".

Что же до "живучести языка" - думаю, все должно быть в определенных пределах. Если изменяются все словоформы (например, рояль из женского рода переходит в мужской) - тогда это еще можно допустить. Но когда необьяснимо меняется ударение в одной из форм ("звОнют" вместо "звонЯт"), то уж это терпеть никак нельзя.

О булках и курах

Итак,

> И все-таки, внимательно вчитавшись в словарь Ожегова я понял,
> что выражение "дайте булку хлеба" неправильное. А в СПб
> говорят правильно.

Ничего не понимаю. Так как же говорят в СПБ? Я думал, что так и говорят - "дайте булку хлеба". Потому что в Москве "булок хлеба" вообще не бывает.

> Что такое "хлеб" я объяснять не буду. Могу лишь добавить, что
> хлеб может быть черный и белый, формовой и круглый.

Это и есть московское представление. А мне говорили, что в Питере хлеб - только черный, а все, что белое, именуется булкой. Мне казалось, что это следствие блокадных времен, когда ХЛЕБ был только один и глупо было спрашивать, "какой", а белый вообще казался сладкой сдобной булкой, подаваемой к чаю. В Москве же белый и черный всегда шли наравне, и я в столовой всегда беру кусок и того и другого - потому что никогда не могу понять, с белым или с черным предпочитаю есть первое и второе.

> "Буханка" - формовой, обычно черный хлеб (тот самый
> "кирпичик" или "круглый").

Буханка - это только кирпичик. Круглый - он и есть круглый... Что-то не припомню, чтобы его называли буханкой.

> "Булка" - хлебец продолговатой формы из пшеничной муки,
> обычно сдобный.

Это у ожегова? Хм, в Москве "продолговатых булок" не продают. Булки у нас всегда круглые и, как правило, сладкие. Бывают еще "булочки" - это белый хлеб в форме маленьких кругленьких булочек (другого слова и не подберешь :). Такой уже можно употреблять, и как обычый белый, к любым блюдам.

> "Батон" - белый хлеб продолговатой формы.

Угу.

> Т.о. делаю вывод:
> слова "буханка" и "батон" определяют ТОЛЬКО форму изделия.

Да нет же, ведь только что прочли, "БАТОН - БЕЛЫЙ хлеб...". Черных батонов не бывает. А вот белые буханки - бывают, если они кирпичиком... :-)

> Хлеб может быть и черным и белым, кирпичиком и круглым и даже
> в виде батона (в СПб в виде батона продается черный хлеб с
> названием "Карельский").

М-да... Это не буханка... Получается, что это тоже батон...

> Но это все только хлеб.
> А то, белое, в форме батона, с полосками по диагонали или в
> длину, и более сдобное, чем обычный хлеб, называется
> "булкой". То есть это уже не хлеб, но еще не сдоба.

Ерунда какая-то. То, что ты описал, и есть белый ХЛЕБ. А булка - это и есть сдоба ("сдоба" - понятие какое-то формалистическое, все равно что "морковь" и "картофель": "Вася, почисть картофель!").

И еще по поводу Куры. В Москве такого слова тоже нет. Исключительно курица. "Но ведь курица - это та, что по двору бегает!" - обьясняют питерцы, мол, говядина-ж не корова. Впрочем, в магазинах москвы на ценниках обозначены "куры", но слово "кура" ни усышать, ни увидеть нигде нельзя. Множественное число от "курица" будет "куры", вот и все...

Метро

Ну и без темы разных обьявлений в метро остаться нельзя.

Шутки-шутками, но я в первый приезд рефлекторно бежал на пересадку после фразы "Пушкинская, следующая станция Площадь Восстания, переход на станцию Маяковская", а на самой Площади Восстания сидел, свесив ноги, потому как кроме "Площадь Восстания, следующая станция Чернышевская" там ничего услышать нельзя (как будто никакой пересадки и нет).

"Поезд прибыл на конечную станцию Приморская.". Торжественность... У нас в этом плане проще: "Станция Алтуфьево, конечная. Поезд дальше не идет, просьба освободить вагоны" - мол, не дорогие гости, не засиживайтесь, с вещами... :-)

В то же время, в Минске, например, обьявляют по московскому образцу: "Канцевая станция Усход. Поезд дале не иде, кали ласку, пакиньте вагоны" (за грамматику не ручаюсь). И на пересадках: "Станцая Кастрычницкая, пераход на станцаю Купалауская да паяздоу аутозаводской лынии... Астарожна, дверы зачыняются, наступная станцая Акадэмия Навук".

Вообще, по стране обьявляют больше по московскому образцу. И хлеб везде - белый и черный, булка - сладкое круглое (а не вытянутое) изделие к чаю, бордюры... Все-таки Питер - это особый, своеобразный - даже не город, а целый мир своих понятий.

На десерт - бостонское обьявление конечной:
"Alewife. Last stop! Thank you for riding the T, don't forget your belongings!" Ну прямо "при выходе из поезда не забывайте свои вещи". :-)

RE: Метро
Михаил_Ку  18.01.2002 20:37

А еще у автоговорильника метро было чудное произношение во время Олимпиады-80: "Мэйн зэ доуз! Нэкст стоп "Стчёлковскауя"!"

RE: О булках и курах
Владимир  19.01.2002 01:46


>
> Это у ожегова? Хм, в Москве "продолговатых булок" не продают.
> Булки у нас всегда круглые и, как правило, сладкие. Бывают
> еще "булочки" - это белый хлеб в форме маленьких кругленьких
> булочек (другого слова и не подберешь :). Такой уже можно
> употреблять, и как обычый белый, к любым блюдам.
>

В Москве продолговатые булки очень даже неплохо продавали до перестройки, называлась она "городская" (а когда-то, говорят, "французская") и стоила 7 коп. Она была не сладкая, в общем-то обычный белый батон, только маленький и с одной продольной насечкой. А маленькие булочки были по 3 коп. и назывались "кунцевские"...

RE:
Slon  19.01.2002 12:25

У меня были родственники под Воронежем, так у них там говорят не "пораньше", а "сосранее", а самое страшное оскорбление для человека - "глупОй"

RE: Семья не без исключения
Вадим Фальков  19.01.2002 13:03

Сергей Федосов писал(а):
>
> В Одессе, как и в Москве, Риге, здесь в США, нечётные дома
> слева везде, кроме Преображенской улицы - главной трамвайной
> улицы центра города.

В Риге на бульваре Райниса номерация идет подрят - чётные и нечетные вперемешку от ул. Вальдемара (Горького) до бульв. Бривибас (Ленина). И только оттуда по бульвару Райниса идет только нечетная нумерация до самого вокзала.

Бульвар Оскара Калпака (Коммунаров) имеет нечетную номмерацию по одной стороне улицы ОТ ул. Элизабетес (Кирова) К БРИВИБАС (Ленина), а четная номерация начинается ОТ БРИВИБАС и идет К ЭЛИЗАБЕТЕС.

RE: О булках и курах
Антон  19.01.2002 14:31

"Булки городские",о которых Вы пишете,продаются в Москве и сейчас,по крайней мере на нашем рынке,по цене 3,50-4 руб.

А такие метроперлы кто-то помнит?
Сергей Федосов  19.01.2002 18:01

Михаил_Ку писал(а):
>
> А еще у автоговорильника метро было чудное произношение во
> время Олимпиады-80: "Мэйн зэ доуз! Нэкст стоп "Стчёлковскауя"!"

Ну, это скорее "Mind the doors", или там "Keep out..", точно не помню уже. У нас говорят "Stay clear" и т.д. Местные отличия, вроде "exit" у нас и "way out" в Лондоне.

А по-английски меня больше всего забавляла "Улитцса тысча дьевятсот пятого года" - более мерзейшего голоска я не слышал! :-) Да и "Уньиверситет" с "Библьиотекой имени его самого" тоже удивляли - зачем?

Вот интересно, помнит ли кто объявления года 1984-го: "Уважаемые пассажиры! У нас принято уступать места женщинам и людям (:-)!! - С.Ф.) старшего возраста".

Хе-хе!
Сергей Федосов  19.01.2002 18:11

А я хорошо помню, как всё начали резко говорить "мЫшление". Побудь "дядя Миша" у власти подольше, записали бы в словари как пить дать! (для сравнения: Буш-то через пару месяцев президентства стал очень следить за своей речью, очень заметные перемены!).

В вот "в Украине" всё по-быстренькому и в одночасье по указивке сменили. В один день буквально! И теперь таких споров там нет, поскольку "на Украине" у них теперь считается абсолютно грубейшей и непростительной ошибкой, несовместимой, например, со статусом журналиста.

"Есть много в этом мире, друг Горацио..."

А что такое несчастье? Иметь такое счастье!
Сергей Федосов  19.01.2002 18:31

Я думаю, что дикторы телевидения и метро - это одно, а жизнь - совсем иное. Иначе это называется лингвистический тоталитаризм.

Другое дело, что язык человека - это его облик, как и внешний вид. В английском этой проблемы "правильно-неправильно" абсолютно не существует в том смысле, как в той же России, хотя коренной нью-йоркец никак не станет теледиктором, пока не исправится, а коренной чикагец станет почти сразу. Но это ведь работа, а не жизнь...

А в жизни всё очень разделено, и как бы ты не наряжался - ни притворялся, твой язык непременно и безошибочно тебя выдаст с первой минуты, кто ты есть НА САМОМ и "чьих будешь". Это как выпускниц Смольного безошибочно узнавали по осанке. Но это каждый сам решает для себя.

Правда, здесь всё разделено намного больше, чем у вас, и разные слои практически не общаются между собой никак (да и о чём им говорить друг с другом?). Потому различия предельно сильны, как и у вас между языком старомосковских интеллектуалов и лагерной феней. Ладно, я отвлёкся....

Объявления в метро
Сергей Федосов  19.01.2002 18:42

Московские объявления абсолютно безобразны, т.к. о пересадке сообщается только тогда, когда поезд УЖЕ прибыл на станцию. Уж лучше тогда по-питерски, т.е. заранее.

Ещё заметки:

- в Москве, как отмечалось на форуме, нельзя ставить вещи на ступени, в Питере - на поручни
- в Москве на эскалаторе стоят справа, проходят слева, в Киеве это не разрешается и все стоят как попало. Меня как-то отругала дежурная сверхглубокой станции "Университет": "Молодой человек, бежать (а кто бежал-то? - С.Ф.) по эскалатору не разрешается".
- в метро городов СНГ к дверям нельзя прислоняться, в США - задерживать их (написано "Do not hold doors").

Ну а "просьба освободить вагоны" родилась именно в московском метро.

RE: Объявления в метро
Вадим Фальков  19.01.2002 19:52

Сергей Федосов писал(а):

> Ну а "просьба освободить вагоны" родилась именно в московском
> метро.

Ну, ну, не так сразу. Вот Вам Гамбургский пример.

Naechster Halt Altona. Dieser Zug endet dort. Wir bitten alle Fahrgaeste auszusteigen ! ( ~ "Следущая станция Альтона. Поезд дальше не идёт. Просим всех пассажиров сойти [= Просим освободить вагоны]")

А машинисты говорят даже более грубо - Alle Fahrgaeste AUSSTEIGEN ! (~ "Всем пассажирам выходить!" [= "Все пассажиры - на выход!" ;-)] )

По поводу, "Осторожно, двери закрываются!" в Берлине это звучит "Zurueckbleiben!" ("останьтесь сзади").

Кстати, когда по немецкому телевидению показывают немецкие детективы, там полицейские кричат - Halt! (стой!) А когда показывают американские боевики, то don't move! переводят как Keine Bewegung! (Никакого движения!)

RE: Объявления в метро

Привет!

> Московские объявления абсолютно безобразны, т.к. о пересадке
> сообщается только тогда, когда поезд УЖЕ прибыл на станцию.
> Уж лучше тогда по-питерски, т.е. заранее.

На эту тему я замечал, что в Питере все обьявляют "в замедленном темпе, чтобы все поняли". :-) Следующие станции - до закрытия дверей, пересадки - на предыдущей остановке... В Москве - наоборот, для "сообразитеьлных", мол, услышал - и пулей вылетел. Шутка. :-)

Впрочем, для самих горожан обьявления обычно не нужны (на линиях, где бываешь редко, все равно планируешь поездку заранее, а обьявление только контролирует, что ты все делаешь правильно). А вот питерцы в Москве и москвичи в Питере только сбиваются...

Лучше всего - так: обьявлять пересадку два раза, и на предыдущей, и на самой станции.

Ладно, вот ещё одно отличие России и Германии
Сергей Федосов  19.01.2002 21:46

В России без билетика едут зайчики в трамвайчике, а в Германии - чёрные овечки.

Мышление
Роман Гуляев  20.01.2002 01:11

Словарь ударений, изданный еще до дяди Миши говорит о том, что мЫшление есть такой же правильный вариант, как и мышлЕние. То есть как творОг и твОрог

До кучи (+)

На станции Каширская:

"Прибывающий поезд на второй путь следует до станции Варшавская!"

В троллейбусе:

"Не забывайте оплачивать за проезд!"

Действительно, так и есть...
Сергей Федосов  20.01.2002 05:52

мЫшлЕние.... Как и обеспЕчЕние... Только что проверил...

Но чёрт возьми, почему РАНЬШЕ никто так не говорил-то ?!!
А потом вдруг резко, все подряд, по команде..

(к Михаилу Сергеевичу я вообще-то очень хорошо отношусь и уважаю, несмотря на его редчайший талант напускать туман и говорить часами ни о чём).

Метро. Минск.
Абросимов Николай  21.01.2002 11:23

Я помню там были другие времена:
При отправлении с предыдущей станции объявление было типа этого:
"Астарожно, двери зачиняются, наступна станция Кастрычнинска".
Зато при подъезде к ней объявлялось "Станция Октябрьская".

RE: И подъездах/парадных
РомкА  21.01.2002 12:12

Интересно, а помните Некрасова "Размышления у парадного подъезда"?
В СПб и сейчас строят дома с двумя входами - один ведет к лИфтам, второй - на черную лестницу. А называются они так: парадная и черная лестница. У входа висит табличка "Лестница №7. Квартиры №№ххх-ххх". На молодежном сленге говорят "параднЯк".

Не надо слушать певцов
РомкА  21.01.2002 12:17

Может, Розенбаум поет правильно, но послушав нашу эстраду... Одно только "кАкао-какаО" у Хлебниковой чего стоит...

Не надо слушать
Виктор Бойков  21.01.2002 12:57

Это, ЕМНИП, была не Хлебникова, а кто-то другой (другая).
А у Хлебниковой была песня про "чашку кофею", что хотя и малограмотно, зато соответствует "роду" слова "кофе".

RE: ПЕтля? ПетлЯ! и др.
Pique  21.01.2002 12:59

При всем моем уважении к творчеству Розенбаума, считать его законодателем произношения, по меньшей мере, странно...

А правильный ответ такой: танцОвщица. Допустимо и ударение на И. Но тогда в середине слова должна стоять буква Е: танцевщИца.
(Словарь Ожегова)

RE: До кучи (+)
Леонид  21.01.2002 15:26

>
> В троллейбусе:
>
> "Не забывайте оплачивать за проезд!"
и еще в троллейбусе (24 маршрут, 70-е годы)
"В продаже имеются проездные билеты на троллейбус и единые билеты на февраль"

Ага
Зигфрид  21.01.2002 15:42

А в Киеве 40 или 50 копеек и называтся "французская булка". Вообще, кто хочет хлебо-булочной экзотики, приезжайте к нам. У нас - хлебный ренессанс. Каждый 10й киоск типа "собачья будка" - хлебный. В магазинах - тоже масса наименований. Булок, бубликов, ватрушек, слоек, хачапури, пирожков и т.п даже желающие "перекусить на месте" берут явно намного больше, чем всего шоколада, вафлей, бабьих самоделок и т.п. вместе взятых. Все это запивается обычной минеральной или простой газированной водой ("Миргородская", "Оболонь", "Поляна"), которая идет тоже на порядок лучше чем "сладкая" (используют это слово где-то еще?) по той же цене. Я этого не понимаю, но тенденция - налицо.

Кстати, у нас круглый тоже называют буханкой. "Круглый" вообще нигде не употребляется. Вообще, буханкой называют любой ХЛЕБ, при чем даже больше круглый, потому что "кирпичик" уже есть как обозвать.

Да, еще киевские афоризмы, больше сленговые. Есть ли такое в России?

"Накрывать поляну" - "накрывать большой стол с выпивкой и закуской"
"Квасить" - "пить алкогольные напитки с акцентом на процесс"
"Бухать" - "пить алкогольные напитки с акцентом на результат"
"Стрелять" - "просить сигарету"
"Свиснуть" - "стащить"
"Хавать" - "кушать неспеша"
"Топтать" - "кушать быстро"
"Стопорить" - "задерживать, тормозить"
"Дрыхнуть" - "спать"
"Выгоняться" - "шутить, стебить"
"Тема" - "дело, в разговоре - новый рассказ, если это сопряжено со сменой тематики"
"Глючить" - "чувствовать плохо (о человеке), сбоить (о технике)"
"Глюк" - "брак, недоделка, сбой"

Ну, вот и все. Прошу ув. участников форума не думать, что это составляет основу речи киевской молодежи, просто эти слова весьма органично вписываются в речь ;-) Если кто-то где-то это слышал еще - пишите!

RE: Ага
Pique  21.01.2002 16:17

В Москве это тоже употребляется:

> "Квасить" - "пить алкогольные напитки с акцентом на процесс"
> "Бухать" - "пить алкогольные напитки с акцентом на результат"
Различия у нас нет. Синонимы.

> "Стрелять" - "просить сигарету"
> "Свиснуть" - "стащить"

> "Хавать" - "кушать неспеша"
Скорее, наоборот, быстро кушать

> "Дрыхнуть" - "спать"

> "Глючить" - "чувствовать плохо (о человеке), сбоить (о
> технике)"
> "Глюк" - "брак, недоделка, сбой"

Ленинградские ПЕТЛИ
Сергей_Ф  22.01.2002 09:54

РомкА писал(а):
>
> В том-то и дело, что "петлей" называли ТОЛЬКО Барочную петлю.
> Все остальное - кольцо.
>
В том-то и дело , что "петель" в Ленинграде было больше. В 1928 одновременно официально существовали (по справочнику) конечные пункты Барочная петля, Петропавловская петля, Кушелевская петля. В 1935 Кушелевская не упоминается, зато помимо первых двух есть "Петля у трампарка им. Володарского". А в промежуточных 1932 и 1933 вообще названий "петля" нет, есть "Барочная улица". Вообще В Питере оригинальных названий конечных было много - Путиловская ветвь, перевоз Домбаля, угол 25 линии и Среднего пр. В.О., Охтенское кольцо и т.д.

RE: Ага
РомкА  22.01.2002 11:22

Зигфрид писал(а):
>
> "Накрывать поляну" - "накрывать большой стол с выпивкой и
> закуской"
> "Квасить" - "пить алкогольные напитки с акцентом на процесс"
> "Бухать" - "пить алкогольные напитки с акцентом на результат"
> "Стрелять" - "просить сигарету"
> "Свиснуть" - "стащить"

Все точно так-же!

> "Хавать" - "кушать неспеша"

Вообще кушать - и быстро и медленно.

> "Топтать" - "кушать быстро"
> "Стопорить" - "задерживать, тормозить"
> "Выгоняться" - "шутить, стебить"

Нет ни "топтать", ни "выгоняться". Вместо "стопорить" есть просто "не тормози" или "не тупи". Также выражение "не тупи" - не говори глупостей, но это выражение все знают по МTV.

> "Тема" - "дело, в разговоре - новый рассказ, если это
> сопряжено со сменой тематики"
> "Глючить" - "чувствовать плохо (о человеке), сбоить (о
> технике)"
> "Глюк" - "брак, недоделка, сбой"

Ага, все так-же.
Вот только мне кажется, что молодежный сленг одинаков почти на всем русскоязычном пространстве.

RE: О булках и курах
Boris  22.01.2002 15:28

Слово "кура" я впервые услышал от своего друга учившегося в Перми в 91-96 гг. Он говорил что это уральский говор, а еще от него я впервые услышал слово "децил", что по Пермски означает "немного", "чуток", "капельку" или "клюкнуть по стопарику" (последнее по Рязански). А потом вдруг прорвало и слово "децил" стало чуть ли не самым модным на молодежных тусняках.

Из Рязанских выражений до сих пор достает нестыковка в значении двух часто употребляемых слов "кричать" и "отодрать". Я даже контролирую себя при разговоре с людьми не знающими этой особенности. По нашему семейному (мои родители выросли в Грозном и уехали оттуда в 60-х.) слово "кричать" означает "орать", "громко говорить", по Рязански "кричать" - это "беудержно плакать", "рыдать как на похоронах". На невинный вопрос соседа, не видел ли я его сыночка, был дан ответ что видел, бегает во дворе кричит. У соседа чуть инфаркт не случился.

Значение слова "отодрать" по Рязански я не буду приводить по причине боязни свалиться в грубый оффтопик. Для меня это всегда означало "отодрать от стены обои", "отодрать грязь от ботинок" и т.п. Первое время жена вздрагивала (она с местным воспитанием), когда я расслабившись использовал это слово в разговоре.

"Единый" он и в Рязани проездной (+)
Boris  22.01.2002 15:35

разве что в наш "единый" никогда не входил трамвай в силу его "ведомственности" т.е. неподчиненности гортрансу. Подходя к киоску человек протягивает деньги и говорит "мне единый".

То что компостируется - "талончик", что отрывается от рулона - "билетик".

RE: О булках и курах
Антон  24.01.2002 01:41

По "московски" "отодрать" тоже имеет такое значение.

RE: О "кричать"
ZavGar  28.01.2002 21:34

В дилектах чернозёмных областей "кричать" - действительно значит "плакать от горя", "оплакивать кого-либо". Орать же - "шуметь". Кроме того, "шуметь" - значит звать кого-либо.
Что ещё могу вспомнить:
"Большак" - дорога между крупными населёнными пунктами,
"Летошний" - прошлогодний,
"Могучий" - говорят о большом количестве чего-л., используя существительное в единственном числе ("комар могуч!")
"ДобрЕ" (с ударением на последнем слоге) - потому что, из-за того, что...
Впрочем, о диалектах можно говорить до бесконечности :-))
Д.

Список темНовая темаПоискПравилаВойти Темы: <<>>


©  "ТРАНСПОРТ В РОССИИ", 2003-2024.
©  Дизайн - интернет-ателье "Рузайн" (Rusign), 2003.
Rambler's Top100
AT.

[ Generated in 0.002 seconds ]