Говор/разговор
РомкА
16.01.2002 19:40
Ну, что-ж можно еще много найти всяких разных смешных и не очень слов, которые в разных городах произносятся по-разному. Я не буду спорить о том, какой разговор чище - московский или петербургский или еще какой...
Просто интересно, а почему так или иначе. Например, почему в Москве говорят "булоШная", "дожЖи", а в СПб "булоЧная" и "дожДи"? Если есть еще примеры - приводите! RE: Говор/разговор
РомкА
16.01.2002 19:46
Во-первых, и я уже писал на эту тему, в СПб как-то не употребляется слово "говор", а говорят "разговор". "Говор" считается каким-то провинциальным словечком.
И еще - вопрос к украинцам: к слову "москали" вы относите всех русских или только жителей Москвы? RE: Говор/разговор
Зигфрид
16.01.2002 20:43
РомкА писал(а):
> > Во-первых, и я уже писал на эту тему, в СПб как-то не > употребляется слово "говор", а говорят "разговор". "Говор" > считается каким-то провинциальным словечком. > И еще - вопрос к украинцам: к слову "москали" вы относите > всех русских или только жителей Москвы? Это я написал в троллейбусном форуме. Ссылка Кстати, отличия киевского русского языка (который, кстати, тоже исконно рускоязычный город - украинский и сурж здесь из села завезли, а в официальных кругах он всегда был обязаловкой). "Батон хлеба" - не используется никогда. Есть понятие "батон": продолговатая булка пшеницы высшего сорта с косыми насечками. "Хлебом" без прочих описаний называют круглый ржаной украинский, а параллепипедной формы исключительно "кирпичиком" ;-) Никогда не слышал, чтобы куриную тушку называли "кура". Когда я увидел это как в Москве, так и Питере, для меня это было шоком. У нас вообще такое слово никогда не употребляется. Исключительно "курица". Развороты трамвайные называют тоже только "кольцами", равно как и конечные остановки. "Сесть на кольце", "доехать до кольца" и т.д. Ну, и сленг молодежный конечно. Думаю, мало кто из москвичей поймет, что значит на языке киевских подростков "выгон" и "выгоняться" - тоже что и часто неизвестное им "стеб" и "стебаться". Ну и таких примеров сотни, если не тысячи. RE: Говор/разговор
Антон
16.01.2002 21:16
Насчет того,что в Москве говорят "булоШная","яиШный" я бы,как москвич,не сказал.Все это началось где-то в последние годы,когда с телеэкрана начала усиленно насаждаться подобная шепелявость.Когда даже "симпатиЧный" из ящика стали стали говорить как "симпатиШный".В советское время определенно в Москве ничего подобного не было.С чем это связано-трудно сказать. RE: Говор/разговор
Алексей Черников
16.01.2002 22:14
"Дож[ь]жи" - это, по-моему, старомосковское произношение (а не "говор" :-) ), среди моих знакомых так никто не говорит. Только "дожДи".
Насчёт -ЧН- : яиШница, но: яиЧный симпатиЧный ("симпатиШный" - только ради прикола) булоЧная. Насчёт кольца: Кольцо, конечная, Круг - реже. Я родился и живу в Москве. RE: Говор/разговор
Алексей Чарыков
16.01.2002 23:09
"Дощщь" и "булошная" - это КЛАССИЧЕСКИЕ признаки (старо)московского говора. Это не мое мнение, а общеизвестный факт.
Я даже считаю, что москвич должен стремиться именно к такому произношению. В этом есть элемент уважения к городу и к его истории. Заметьте ещё, как дикторы старой школы произносят фамилии и слова, оканчивающиеся на "-ский". С буквой "ы", фактически. RE: Говор/разговор
Evgeniy
16.01.2002 23:24
Moskal' - russkiy na Zapadnoy Ukraine (i nevazhno esli ti iz Kieva ili Moskvi)
A chto znachit "vigonyatsya", Zigfrid? Tozhe, cho i "kolbasitsya"? Ну что ж, приведу и я примеры, какие помню :-)
Сергей Федосов
17.01.2002 05:13
Ленинград (в Петербурге что на Неве я ещё не был) - проездной называется "карточка", трамвайное кольцо - "петля" (скажем, "Барочная петля"), а сам трамвай может быть "поезд". "Поездами" были, например, ЛМ57, никогда не работавшие в сцепках. Также трамвайные депо называются "парками".
В Москве, конеШНО, были булоШНые, только очень давно. Не знаю, сохранились ли ещё дЬвери и прочие зЬвери, Язык-то меняется, произношение тоже.. РазЬве не так? Ещё московские словечки: "Ехай" ("поезжай" то есть) "Единый" - нигде больше не слышал такого и очень этому удивлялся, разве что может в Ленинграде-Петербурге.. В Москве и пригородах абонементные талоны были только "книжечками". Да их иначе и не продавали... В Воронеже талоны называли только "абонементы". В городе, кстати, совсем не было ряженки, зато был отличный варенец. Разбавь его водой (или молоком) - как раз ряженку и получишь! В Оренбурге сплошь и рядом - "Айда" (в смысле "давайте пойдём", "давайте сделаем", одним словом - "Lets!") В Улан-Удэ и не только (вообще на востоке России) - "Ну" (в смысле "да"). Или "Но". - Вы выходите на следующей? - Но! В Харькове номер трамвайного маршрута называли "марка". Скажем, идёт у них по Пушкинской "пятая марка"... В Минске часто "слышыцца" нечто вроде "броюсь", впрочем, это "ужо" некая смесь языков, поскольку по-белорусски именно так и должно быть. Только называется такая смесь языков у них не "суржик", а "трасянка". В варшавском трамвае вы рискуете заплатить большой штраф, если "запомните" билет (то есть забудете), а в Белграде... ладно, о славянских языках писать можно вечно! Хотя сделаю маленькое исключение, поведав, как над собой сами варшавяне шутят - пан покупает в киоске трамвайный билет. - Нормальный? - спрашивает киоскерша (в смысле полный билет, не льготный). - А что, выгляжу как идиот? Впрочем, пражские трамвайные билеты похлеще варшавских: преступные (можно пересаживаться) и непреступные... Одесса же, безусловно, рекордсменка! Итак, "на одесском языку"... - ТираспОльская площадь - бИгель (бугель) - фара (такси) - постоянный (то есть проездной на месяц) - улица МельниЦКая (наверное, там продавалась "ПшениЦКая водка") - КуликовоЕ поле ("вот такоЕ") - ватман (водитель трамвая, давно устарело, но Ватманский переулок возле депо и управления остался) - улица Николаевская дорога (чи улица, чи дорога, чи шо...) - змейка (застёжка-"молния", zipper). По всему городу были эти "вставки змеек" А, например, слово "ластик" там напрочь не понимали... И в Одессе, и в Киеве "площадь Греческая" и "улица Резницкая" (впрочем, это скорее канцелярит-бюрократит). Хотя по-моему такое позволительно только поэтам: "...а из нашего окна площадь Красная видна..." "..клуб на улице Нагорной..." "...шаланды полные кефали...бульвар Французский весь в цвету..." Был, кстати, на тамошних табличках одно время и "бульвар Французский" - очевидно, дословно с "Boulevard de France" Ещё в тамошнем автобусе я как-то давно видел великолепную надпись, обращённую к пассажирам - "как платим, так и едем". --------------------------------------------------- P.S. Вад-и-и-и-м! Подключайся! Ты - одессит, а это значит... ты имеешь шо сказать! :-) А то мне на ум приходят только "дУля" и "похорОны" :-) RE: Ну что ж, приведу и я примеры, какие помню :-)
Вадим Зыкин
17.01.2002 05:47
Ну ладно и я туда же.
Авоська - во всей стране просто "сетка" ВЯзанка - во всей стране либо "свитер" либо "кофта" Тачка - тоже "такси", а поскольку в Одессе такси является ВСЕ, что ездит, включая пожарные машины, катафалки, оперативки милиции и троллейбус, то только трамвай не является "тачкой". Ну и улицы ГавАнная, хотя и ведет в "гАвань" СегЕдская, хотя город и СЕгед АмундсЕна, хотя в норвежском ударение на первом слоге RE: Ну что ж, приведу и я примеры, какие помню :-)
Вадим Зыкин
17.01.2002 05:51
Ну а на трамвайную тему:
КондукторША "Веселее на билетики", "Проходим вперед, не задерживаемся в заднем проходе" - из кондукторского лексикона Ленинград
РомкА
17.01.2002 10:51
Сергей Федосов писал(а):
> > Ленинград (в Петербурге что на Неве я ещё не был) - > трамвайное кольцо - "петля" (скажем, > "Барочная петля"), а сам трамвай может быть "поезд". > "Поездами" были, например, ЛМ57, никогда не работавшие в > сцепках. В том-то и дело, что "петлей" называли ТОЛЬКО Барочную петлю. Все остальное - кольцо. "Поездом" трамвай горожане никогда не называли, но в самих вагонах можно прочитать: "пуск поезда возможен только при закрытых дверях" > "Единый" - нигде больше не слышал такого и очень этому > удивлялся, разве что может в Ленинграде-Петербурге.. В СПб - "единый" во всю, наравне с "карточкой" > В Москве и пригородах абонементные талоны были только > "книжечками". Да их иначе и не продавали... В СПб - "талончики". И еще вспомнил, откуда могло пойти название "карточка": 1. Все дело в том, что когда-то очень давно были картонные проездные на месяц и на них было написано "карточка на предъявителя"... т.е. ее надо предъявить кондуктору, а взамен получить билетик на проезд. По словарю Ожегова "карточкой" называется небольшой кусок бумаги, картона... 2. А еще какое-то непродолжительное время практиковалась карточка, наподобие продуктовых, с кучей купончиков (вспоминайте, такие были лет 10 назад). Заходишь в трамвай, отрываешь купон и меняешь на билет! RE: Говор/разговор
Pique
17.01.2002 10:57
Этой осенью я приехал в Питер, и на вокзале слышу ироническую фразу приехавших тем же поездом московских школьников: "Так, шаверму вижу, а где поребрик и булка?"
Вот некоторые примеры различия говоров: Москва -------------- Питер Батон -------------- Булка Шаурма -------------- Шаверма Бордюр -------------- Поребрик Штука --------------- Тонна (1000 рублей) Мобильник (Мобила) -- Труба RE: Говор/разговор
Mike
17.01.2002 11:06
Не знаю как обстоит дело сейчас, но раньше висевшие над экскалаторами таблички с правилами поведения на экскалаторе в Москве и Питере совпадали кроме одного пункта. В Москве при нахождении на экскалаторе запрещалось ставить вещи на ступени, в Питере запрещалось ставить вещи на перила. RE: Говор/разговор
Pique
17.01.2002 11:48
Вот еще пример вспомнил:
Москва: Палатка (торговая) --- Питер: Ларек А это немножко легенды, немножко быль...
Сергей Федосов
17.01.2002 11:49
Одесская кондукторша, требуя не высовываться из окон: "Высовывайся-высовывайся! Посмотрим, что ты засунешь обратно!".
Одесский водитель автобуса (я запомнил, это был 180-й Икарус-гармошка): "Прошу всех оплатить проезд, следующая остановка - "Красный крест". Впрочем, у него это нечаяно, кажется, вырвалось, а вот в Москве у метро "ВДНХ" очень долго торговал с лотка весёлый дед с микрофоном: "Товарищ, постой, совет мой простой - купи проездной от работы домой". RE: Говор/разговор
Alex
17.01.2002 12:27
Вот вам ещё:
блин и блинчик разные вещи: то, что в Москве блин - в Питере блинчик и наоборот. То же самое касается и пончиков с пышками. Ещё мне очень нравилось, что в Питере нумерация вагонов на вокзале начинается "от Петербурга". В Москве на ПС написано "занос 1м" в Питере - "вынос 1м". Ещё московскую буханку раньше в Питере именовали батоном, теперь хлебом. А ещё один забавный факт (не относящийся к говору) - в Москве и Питере по разному нумеруются дома. Нумерация домов
Pique
17.01.2002 12:36
Alex писал(а):
> > А ещё один забавный факт (не относящийся к говору) - в Москве > и Питере по разному нумеруются дома. Где-то я прочитал, что даже ввели в обиход термин "Московская нумерация" и "Питерская нумерация". В ряде подмосковных дачных поселков (например, Переделкино, Мичуринец) тоже используется Питерская нумерация. Нумерация
Виктор Бойков
17.01.2002 15:39
А на некоторых улицах в Питере (например, Типанова) используется "московская" нумерация. Ну так они и находятся почти все в Московском районе. ;-)
А есть ещё такой прикол: в моём институте (бывший ЛЭИС, ныне ГУТ, а по народному "Бонч") в старом здании, что на Мойке, "московская" нумерация дверей, а в новом, в Весёлом Посёлке - "питерская". Маманя, не отвлекайтесь!
ПОХА
17.01.2002 15:50
Так что насчёт "трамвайного кольца"?
Я постоянно слышу это выражение, когда езжу до Живописной. И в сети нашла примеры употребления этого выражения. АУ, ТРАМВАЕВЕДЫ!!! RE: Маманя, не отвлекайтесь!
Алексей Черников
17.01.2002 16:04
ПОХА писала:
> > Так что насчёт "трамвайного кольца"? Тут никаких возражений! Вопрос был о "конечном кольце". Лично я не против и такого словосочетания. Ведь кольцо может быть, например, промежуточное. А конечным может быть и тупик.
|
© "ТРАНСПОРТ В РОССИИ", 2003-2024. © Дизайн - интернет-ателье "Рузайн" (Rusign), 2003. |
AT. |
[ Generated in 0.002 seconds ]