ТРАНСПОРТ в России
Список темНовая темаПоискПравилаВойти Темы: <<>>
Железнодорожный термин
Игорь Ломакин  23.06.2006 17:13

«Б_о_ксование» или « б_у_ксование»?

В одной детской книге (В.Курков. За правым крылом) однозначно говорится – буксование. А вот во взрослой литературе – боксование. А как правильно и как говорят железнодорожники? И не связано ли слово "б_о_ксование" с тем, что "б_у_кса" - это на железной дороге нечто другое?

А какова семнтика слова "боксование, или буксование"(0)
GK Tramrunner  23.06.2006 19:01

0

Боксование. Буксование - именно в детских книжках (-)
Eagle755  24.06.2006 00:20

0

Обычный профессиональный жаргон - типа "компАс" или "комлЕксный" (-)
Krolikov  24.06.2006 08:51

-

Re: Ага, а налоговики говорят "недОимка" :-) (-)
Игорь Ломакин  24.06.2006 12:26

0

а еще раздражает распространенное "катАлог" (-)
ЧеГевара  24.06.2006 14:50

0

а мусоры обожают говорять возбУждено угловное дело (-)
Илья(Грохотайло)  24.06.2006 16:28

0

и сидят у них "осУжденные" (-)
ЧеГевара  24.06.2006 16:43

0

Боксование - не жаргон, а вполне официальный термин. (-)
ittoper  24.06.2006 19:16

0

Правильно. Повёлся ещё с паровозных времён, когда движение шатунов боксующего паровоза напоминало движения рук боксёра (-)
Eagle755  24.06.2006 20:44

0

"Паровоз - боксер"
Krolikov  24.06.2006 22:35

Во-во.
Более того, подобная "этимология" имеется и у таких "терминов", как "спинжак", "галдерея" или "полуклиника".

Не случайно ни в одном словаре технических терминов никакого "боксования" нет.

Пробуксовка - известное явление, и на железнодорожном транспорте НИЧЕМ не отличатется от буксования любого колеса или шкива где бы то ни было в любой технике.

"Боксование" - арго в чистом виде.

Обоснуйте, пожалуйста. Ни в одном словаре и на Gramota.Ru, и на Termini.Letonika.Lv (Латвийский терминологический портал) нет б_о_к..., только б_у_к.... (-)
Ant_LV  24.06.2006 23:45

0

Есть в словаре Ушакова
Лев  25.06.2006 04:08

http://announcement.ru/enc_letter/ush_837_39493_372_121.html - ест.-но, со ссылкой на бУксование

Re: Есть в словаре Ушакова
Ant_LV  25.06.2006 19:17

Спасибо, но, ПМСМ, словарь Ушакова устарел. Я, 99 %, руководствуюсь вышеупомяннутыми Gramota.Ru и Termini.Letonika.Lv и ни на одном нет вариант б_у_к...

Я руководствуюсь учебниками по локомотивной тяге и лекциями профессоров. Если вы чего-то не знаете, то это не значит, что это не правильно. (-)
ittoper  27.06.2006 22:41

0

Кроликов, не демонстрируйте столь откровенно свою некомпетенцию! (-)
ittoper  27.06.2006 22:43

0

Таковы, очевидно, эти "профессора" и "учебники", которые изобретают некие "официальные" (хм..) термины, неведомые техническим словарям :-)
Krolikov  27.06.2006 23:15

"Аргументация", конечно, убойная.

Снова спрашиваю "компетентных специалистов" ...гы :-) : чем отличается буксование - именно БУКСОВАНИЕ - где бы то ни было, от некоего "боксования" на ж/д транспорте.

Ответа пока что не последовало.

А то, что компас, установленный на корабле, превращается в "компАс" - дык не стоит ломать копья, это и так известно.

Наверняка что "компетентные" в морском деле товарищи тоже убеждены в том, что это "официальный термин". :-)

Правильно говорить "некомпетентность" (+)
ЧеГевара  27.06.2006 23:23

И вообще, откуда столько агрессии? Человек спокойно спрашивает:"Обоснуйте пожалуйста..." А в ответ получает менторским тоном:"Если вы чего-то не знаете, то это не значит..."
Будьте спокойнее, и к Вам потянутся люди :)

Re: Я руководствуюсь учебниками по локомотивной тяге и лекциями профессоров. (..)
Ant_LV  27.06.2006 23:31

Допускаю вариант, что: учебники могли быть изданными до вступления вариант б_у_к..., ведь как уже было доказано, вариант б_о_к..., когда-то был зафиксирован в словарях (сл. Ушакова), но сейчас один из самых авторитетных орфографических словарей (доступный на Gramota.Ru) и даже словари специальных терминов (Termini.Letonika.Lv) фиксируют вариант б_у_к... и только; профессоры в свое время учились варианту б_о_к... и еще не переучились.
Возможно, не согласитесь с этим примером, но всё-же приведу его: в Германии в 1996 г. проведена орфографическая реформа, в т. ч. касающаяся правил, когда надо писать специфическую немецкую букву "Эс-цет", а когда две обыкновенные "Эс". Итак: допускаем у преподователя нелингвистического вуза спросили, как писать любое слово написание которого изменено в 1996 г., профессор, на автомате ответит старым написанием, хотя оно не правильно по действующим правилам.
На этом ставлю "точку с запятой" -- ;

Про боксёра - сомневаюсь...
Лев  28.06.2006 06:30

Во-первых, не так уж и напоминает.
Во-вторых, и у номально движущегося паровоза, и даже у паровоза, сдающего назад, шатуны двигаются ТОЧНО ТАК ЖЕ!
И, в третьих, ведь и впрямь, на ж/д активно использовалось и используется слово БУКСА и, соответственно, все от него обрпазованные, в т.ч. и глагол. Так чтобы не путать где - что, надо полагать, и ввели спец.термин.

Google выдаёт 207 ссылок, в т.ч. на словари ж/д сленга и жаргона...
Лев  28.06.2006 06:42

Но немало и ссылок на различную техническую документацию. И вообще, начиная с какго момента термин становится "ОФИЦИАЛЬНЫМ"? Если когда стал общеупотребительным, то- проходит, поскольку среди специалистов он именно таков. А если с момента занесения в какой-либо из официальных словарей, то тоже да, ибо словарь Ушакова тоже именно таков. Ну, а Ваше нежелание его использовать... Это ведь чисто Ваше дело, не так ли? Вот, допустим, Вы станете пользоваться каким-либо сокращённым сводом Законов, в котором редкоупотребляемые и явно устаревшие не упомянуты - но ведь незнание НЕОТМЕНЁННОГО закона не освободит от...?

Re: Google выдаёт 207 ссылок, в т.ч. на словари ж/д сленга и жаргона...
Ant_LV  28.06.2006 17:49

Лев писал:
> Но немало и ссылок на различную техническую документацию. И
> вообще, начиная с какго момента термин становится
> "ОФИЦИАЛЬНЫМ"?

Не знаю, как это организовано в других странах, но в Латвии термин становится официальным, когда его утверждает Терминологическая Комиссия при Академии Наук Латвии.

> Если когда стал общеупотребительным, то-
> проходит, поскольку среди специалистов он именно таков. А если
> с момента занесения в какой-либо из официальных словарей, то
> тоже да, ибо словарь Ушакова тоже именно таков. Ну, а Ваше
> нежелание его использовать...
Я просто всегда пользуюсь по возможности самой новой версией. Самая новая версия орфографического словаря фиксирует только б_у_к... И терминологические словари (Termini.Letonika.Lv), которыми я пользуюсь еженедельно, тоже фиксируют только вариант б_у_к...

> Это ведь чисто Ваше дело, не так
> ли? Вот, допустим, Вы станете пользоваться каким-либо
> сокращённым сводом Законов, в котором редкоупотребляемые и явно
> устаревшие не упомянуты - но ведь незнание НЕОТМЕНЁННОГО закона
> не освободит от...?
Закон есть закон, его роль в нашей жизни намного важнее правильного написания, с аналогией не согласен.

Прошу простить, если обидел. Попробую обосновать. (+)
ittoper  28.06.2006 23:22

Мое предположение такое.
Изначально был термин бОксование. Все же рельсовый транспорт появился приблизительно на полвека раньше автомобильного. Но потом появилось данное расхождение. О его причинах остается только догадываться.
В итоге автомобильный транспорт плотно вошел в жизнь каждого из нас. В том плане, что личные автомобили есть у очень многих жителей РФ, а вот личных локомотивов вроде бы как нет. Поэтому "автомобильный" термин постоянно у всех на слуху, ну а железнодорожники не стали менять свою, "железнодорожную" терминологию.

А буксы на ведущих осях локомотивов появились массово только с внедрением тепловозной и электровозной тяги, т.е. не следует связывать термины "букса" и "буксование".

Фантазии
Krolikov  29.06.2006 00:42

ittoper писал(а):

> Мое предположение такое.
> Изначально был термин бОксование. Все же рельсовый транспорт
> появился приблизительно на полвека раньше автомобильного. Но
> потом появилось данное расхождение. О его причинах остается
> только догадываться.

Версия интересная, но чисто фантазийная.

Ременная передача появилась задолго до ж/д транспорта, и явление это - пробуксовка (а вовсе не "пробоксовка") шкива известно с глубокой древности.

Скорее всего, Eagle прав, искажение слова пошло от видимой аналогии с боксерскими ударами холостого движения шатунов паровоза, а потом и прижилось в железнодорожных разговорах.

Но ТЕРМИНА такого, разумеется, нет - поэтому и отсутствует в словарях технических терминов.

Другое дело, я не понимаю в чем обида? Профессиональный жаргон - явление вполне нормальное, и ничего позорного в нем нет.

И вновь - сомнение...
Лев  29.06.2006 02:09

ittoper писал(а):

> ...буксы на ведущих осях локомотивов появились массово только с
> внедрением тепловозной и электровозной тяги
Но, вроде, на вагонах они чуть ли не с рождения были? И их постоянно обслуживали, проверяли и т.д., а также различные зловреды туда сыпали песок... Т.е. термин "букса" применялся, активно и очень-очень часто. А при таком применении термина возникают ему сопуствующие - что нибудь вроде буксователя, буксования, отбуксовки и т.д. и т.п. С вращением колеса при отсутствии сцепления это всё, конечно, связано не было, и когда остро понадобилось ещё и это явление как-то обозвать, возникла возможность двусмысленности, что в технике недопустимо.

А военные говорят "средствА"
syomindm  08.09.2007 13:10

Например при докладе: "Радиотехнические средствА исправны, к полётам готовы"
Когда в армии служил, сначала подсмеивался над офицерами, потом незаметно сам привык - произносится легче.
На гражданке так же стремительно и отвык.

А официанты - "блюдА". А морЯки вообще что только не говорят. (-)
ЧеГевара  08.09.2007 13:52

0

Re: Прошу простить, если обидел. Попробую обосновать. (+)
Дмитрий Ганин  08.09.2007 14:27

ittoper писал(а):
-------------------------------------------------------

> А буксы на ведущих осях локомотивов появились
> массово только с внедрением тепловозной и
> электровозной тяги, т.е. не следует связывать
> термины "букса" и "буксование".


Неправильно с внедрением тепловозной и электровозной тяги, буксы стали внешними. На паровозах они были внутренние.

Re: Железнодорожный термин
warrior  08.09.2007 19:25

В классических монографиях Ракова написано "бОксование". Уж наверное он знал, как правильно!

Re: Железнодорожный термин
Toman  08.09.2007 23:48

Не, товарищи, сейчас на ж/д употребляется термин "боксование" - это несомненно так. А "правильность" в языке, к сожалению или к счастью, не знаю, определяется употреблением, а не словарями.
Но вот именно что раньше - ну, скажем, до войны - в монографии и любой книжке по ж.д. было таки "буксование". А в какой момент постепенно перешло на "боксование" - это уже надо покопаться подробнее (по букинистическому магазину :) ). Но выходит, что как раз в паровозные времена в книгах преобладало "буксование". Хотя - как говорили простые люди, и как писали во всяких записках - я не знаю, м.б. именно в паровозные времена набиралась "критическая масса" в неофициальном употреблении, которая потом и привела к изменению термина в "официальном" написании.

P.S. Немного оффтопика - как по-вашему, какое слово или слова русского языка сейчас наиболее сильно "атакуются" народом в плане орфографии? Не на ж.д., конечно, а так, вообще, из общих обычных слов.

Re: Железнодорожный термин

Энциклопедия "Железнодорожный транспорт", 1994:
БОКСОВАНИЕ, буксование -- (текст статьи)

"Краткий технический железнодорожный словарь" 1940 года (то есть из самых паровозных времен) даёт только одну форму:
БОКСОВАНИЕ -- ...

"Большой энциклопедический словарь", 1998;
"Современный словарь иностранных слов", 1992:
БУКСОВАНИЕ -- ...

Вывод:
"б_у_ксование" является общеупотребительным словом, а "б_о_ксование" -- отраслевым термином.

СредствА и компАсы
Vladdis  09.09.2007 17:03

ИМХО все эти "тэрмИны" появляются от желания представителей некоторых профессий выделиться. Типа, мы, моряки, не такие как "эти сухопутные тупицы" и говорим не кОмпас, а компАс (типа так круче, хотя морской компАс - ну вылитый кОмпас). Вполне возможно, что и "боксование" (которое по факту происходящих при этом процессе событий - ну чистой воды буксование, или пробуксовка, если угодно) появилось точно также.
То же относится и к "блюдАм", "средствАм" и прочим "докУменам".

Единственное действительно обоснованное переставление ударения в слове, которое приходит на ум - это слова "квартал". "КвартАл" - это часть городской застройки, а "квАртал" - это часть календарного года. Большинство людей путает эти два слова.



Редактировано 1 раз(а). Последний раз 09.09.07 17:04 пользователем Vladdis.

квартАл!

Vladdis писал(а):
> Единственное действительно обоснованное переставление ударения в слове,
----------------
Ссылочку, пожалуйста, на словарь с таким "обоснованием"!

> которое приходит на ум - это слова "квартал".
> "КвартАл" - это часть городской застройки,
> а "квАртал" - это часть календарного года.
> Большинство людей путает эти два слова.
--------------
Зря Вы так на людей. Это не они путают, это Вы путаете. Все словари приводят единственный вариант ударения -- "квартАл", независимо от значения слова.
Можете проверить, например, здесь.

Впрочем, можно признать "квАртал" специфическим бухгалтерским термином (по аналогии с "крЕдитом").



Редактировано 2 раз(а). Последний раз 10.09.07 02:44 пользователем Александр Мерщиков.

Re: квартАл!
Игорь Ломакин  10.09.2007 15:44

Александр Мерщиков писал(а):
> Впрочем, можно признать "квАртал" специфическим
> бухгалтерским термином (по аналогии с "крЕдитом").

Бухгалтерский крЕдит и кредИт - это разные вещи. В первом случае - часть бухгалтерского баланса и бухгалтерского счета, во втором - тип ссуды.

Re: Железнодорожный термин
Eagle755  13.09.2007 15:47

Toman писал:
-------------------------------------------------------
> P.S. Немного оффтопика - как по-вашему, какое
> слово или слова русского языка сейчас наиболее
> сильно "атакуются" народом в плане орфографии? Не
> на ж.д., конечно, а так, вообще, из общих обычных
> слов.

Мне кажется, что это слово "педераст"... Правильный вариант я вообще встречал раза три четыре - в УК РСФСР (статья 121, о которой ещё пел Юрий Хой), в какой-то газете лет пять назад и больше не помню, где. Везде пишут "пидарас"

Re: Железнодорожный термин
Дмитрий 89  13.09.2007 15:58

Eagle755 писал(а):
-------------------------------------------------------
> Мне кажется, что это слово "педераст"...
> Правильный вариант я вообще встречал раза три
> четыре - в УК РСФСР (статья 121, о которой ещё пел
> Юрий Хой), в какой-то газете лет пять назад
> и больше не помню, где.

Видимо в речи Никиты Сергеевича перед художниками в Манеже.

> Везде пишут "пидарас"

Что прямо так и пишут? Это же бранное, хотя и не обсценное слово! Мне оно в серьёзных газетах и книгах только попадалось, но говорили все "пидарас".

Re: Железнодорожный термин
Олег Измеров  13.09.2007 16:15

Боксование - ж.д. термин, заимствованный из английского (boxing), от сходства потерявшего сцепление паровоза с боксером.

Буксование - общемашиностроительный термин (буксование ременной передачи, напр.) от германского Buchse (сальник). Хотя в самом немецком буксование колеса называется Radschleudern.

Re: Железнодорожный термин
Игорь Ломакин  13.09.2007 17:04

Eagle755 писал(а):
> в УК РСФСР (статья 121,

Статья называлась "Мужеложство". М.б. про педерастов было в комментарии.

Re: Железнодорожный термин
Toman  13.09.2007 19:07

Eagle755 писал(а):
-------------------------------------------------------

> Мне кажется, что это слово "педераст"...
> Правильный вариант я вообще встречал раза три
> четыре - в УК РСФСР (статья 121, о которой ещё пел
> Юрий Хой), в какой-то газете лет пять назад и
> больше не помню, где. Везде пишут "пидарас"

Ну, я вообще-то склонен считать, что это просто два разных слова, и это свершившийся факт - и их употребляют совершенно отдельно. У них и значение несколько разное - второе в первую очередь чисто ругательное, а первое в первую очередь информативное (правда, можно в этом месте начать спорить, какая орфография более правильна - "пидарас" или "пидорас"). Правда, есть ещё классический промежуточный пример из песни гр. Алиса "Всё это рок-н-ролл" - там поётся "пидарасты". Кстати, на одном форуме есть один товарищ, который, если уж пишет сообщение, то в 99% случаев в нём хотя бы один раз встречается слово "педераст" или какое-либо его производное. И если этот товарищ напишет сообщение, а в нём не могут найти искомого слова, то это уже считается выдающимся событием. Как-то раз, говорят, включили поиск (а посты у него обычно редко, зато большие, страницы на 4 чистого текста) - а слова нету, так попробовали латиницей - на этот раз нашлось... Выдающегося события не случилось...
Но это я всё же считаю ситуацией, когда есть два отдельных слова. А вот по собственно орфографии мне так кажется, что лидирует глагол "пробовать" - в чистом виде, или с различными приставками, будучи в инфинитиве ("пробовать"), прошедшем времени("пробовал", "пробовала", "пробовало", "пробовали"), или причастием или деепричастием прошедшего времени ("пробовавший", "пробовавшая", "пробовавшее", "пробовавшие" и т.д. по всем падежам, "пробовав"). Ну, или просто именно это слово для меня как красная тряпка для быка.
Правда, в последнее время я заметил ещё одну массовую тенденцию - это неожиданно сильно распространённый в русской письменной интернет-речи как бы украинизм (?) (на самом деле даже больше похоже не на сам украинизм, а на некую вроде бы гиперкоррекцию) типа "каркас сделан с алюминиевых труб", т.е. практически повальная подмена предлога "из" предлогом "с", хотя иногда (довольно редко) и наоборот бывает.

Re: Железнодорожный термин
Vladislav E. Lavrov  14.09.2007 04:56

Игорь Ломакин писал(а):
-------------------------------------------------------
> Eagle755 писал(а):
> > в УК РСФСР (статья 121,
>
> Статья называлась "Мужеложство". М.б. про
> педерастов было в комментарии.

Есть "Комментарии" стереотипного издания 1984 года. Никаких "педерастов" там нет.

В "Сексопатологии" Васильченко:

...мужеложество (coitus her anum); то же с мальчиками - педерастия...

Так что с информативностью тут то же не все так просто ;-]


Toman писал(а):
-------------------------------------------------------
> вроде бы гиперкоррекцию) типа "каркас сделан с
> алюминиевых труб", т.е. практически повальная
> подмена предлога "из" предлогом "с", хотя иногда
> (довольно редко) и наоборот бывает.

Интернет пролезает теперь и в глухие места...

Re: Железнодорожный термин
Сергей_П  14.09.2007 09:06

Toman писал(а):
-------------------------------------------------------
> Правда, в последнее время я заметил ещё одну
> массовую тенденцию - это неожиданно сильно
> распространённый в русской письменной
> интернет-речи как бы украинизм (?) (на самом деле
> даже больше похоже не на сам украинизм, а на некую
> вроде бы гиперкоррекцию) типа "каркас сделан с
> алюминиевых труб", т.е. практически повальная
> подмена предлога "из" предлогом "с", хотя иногда
> (довольно редко) и наоборот бывает.

Не уверен, если это украинизм, т.к. в украинском ему соответствует предлог "з": слишком много изменений для такого малого отрезка времени. Скорее всего это упрощение: звук "с" от от "оглухевшего" предлога "из" [ис] удобного в произношении.
Украинизмы проявляются в русском языке в предлоге "про" (русское соответствие - "о") и словосочетании "что до (чего либо)" (укр. "щодо", рус. - "что касается (ч.л.)").

Украинизмы и прочие диалектизмы
Roman  14.09.2007 15:22

Сергей_П писал(а):
-------------------------------------------------------
> Не уверен, если это украинизм, т.к. в украинском
> ему соответствует предлог "з": слишком много
> изменений для такого малого отрезка времени.
> Скорее всего это упрощение: звук "с" от от
> "оглухевшего" предлога "из" [ис] удобного в
> произношении.
> Украинизмы проявляются в русском языке в предлоге
> "про" (русское соответствие - "о") и
> словосочетании "что до (чего либо)" (укр. "щодо",
> рус. - "что касается (ч.л.)").

Вообще, украинизмы нередко встречаются в русском языке. Ещё парочка примеров: использование предлога "через" вместо "посредством" или "с помощью" - т.е. "что-то достигается через что-то" вместо "что-то достигается посредством (с помощью) чего-то. Или вот, использование таких выражений как "или ты не понимаешь" вместо "понимаешь ли ты". Ну а в Одессе слово "или" вообще означает то, что в русском языке выражается словосочетанием (или что это - междометие?) "а то!", т.е. эдакое утверждение в превосходной степени. А в Казахстане, например, вместо "единица" говорят "однёрка". Вообще, всяких диалектизмов в русском языке полно, надо только вспомнить.

Re: Украинизмы и прочие диалектизмы
Игорь Ломакин  14.09.2007 18:30

Roman писал(а):
-------------------------------------------------------
> Вообще, всяких диалектизмов в русском
> языке полно, надо только вспомнить.

Например, в Сибири словом "Кого?!..." можно выразить недоверие к словам говорящего. Фраза "кого ты делаешь?!" означает "что ты делаешь?!" :-)

Re: Украинизмы и прочие диалектизмы
Дмитрий 89  14.09.2007 20:17

Roman писал(а):
-------------------------------------------------------
Вообще, всяких диалектизмов в русском
> языке полно, надо только вспомнить.


Да. Особенно много в Питере: парадная (подъезд), поребрик (тротуар), петля (разворотное кольцо), тэшка (бобик), точка (дом-башня) etc.

Словотворчество Хрущёва
Xoxa  14.09.2007 20:33

Дмитрий 89 писал(а):
-------------------------------------------------------
> > Мне кажется, что это слово "педераст"...
> > Правильный вариант я вообще встречал раза три
> > четыре - в УК РСФСР (статья 121, о которой ещё пел
> > Юрий Хой), в какой-то газете лет пять назад
> > и больше не помню, где.

Ещё в фильме "Криминальный квартет" Караченцов учил Фараду, как это слово правильно пишется.

> Видимо в речи Никиты Сергеевича перед художниками
> в Манеже.

Вот уж точно не там! Согласно легендам, Хрущёв произнёс: "пидирасы". Встречал в двух источниках - мемуары Марины Влади (о том, как её муж как-то раз посещал Никиту Сергеича после отставки) и Эрнст Неизвестный.

Re: Украинизмы и прочие диалектизмы
svh  16.09.2007 01:20

Дмитрий 89 писал(а):
> в Питере: тэшка (бобик)
И что это такое?

Маршрутка (0) (-)
Антон Чиграй  16.09.2007 11:15

0

Во как! У нас "бобик" - это ментовский УАзик. (-) (-)
svh  16.09.2007 21:04

0

Re: квартАл!
Vladdis  18.09.2007 01:48

Александр Мерщиков писал(а):
-------------------------------------------------------
> Vladdis писал(а):
> > Единственное действительно обоснованное
> переставление ударения в слове,
> ----------------
> Ссылочку, пожалуйста, на словарь с таким
> "обоснованием"!
>
> > которое приходит на ум - это слова "квартал".
> > "КвартАл" - это часть городской застройки,
> > а "квАртал" - это часть календарного года.
> > Большинство людей путает эти два слова.
> --------------
> Зря Вы так на людей. Это не они путают, это Вы
> путаете. Все словари приводят единственный вариант
> ударения -- "квартАл", независимо от значения
> слова.
> Можете проверить, например, здесь.
>
> Впрочем, можно признать "квАртал" специфическим
> бухгалтерским термином (по аналогии с "крЕдитом").

Посмотрел. Согласен. Пожалуй, это даже логически можно обосновать. Квартал - это часть чего-то, часть целого (часть улицы и часть года). И в строительстве, и в бухгалтерии "квартал" несет одну смысловую нагрузку.
Аналогии с кредИтом/крЕдитом тут никакой, ибо у этих слов разные значения. КредИт - форма одалживания и возврата одолженного. А вот крЕдит - это часть бухгалтерского счета, никак не соотносящаяся с кредИтом (крЕдит с точки зрения бухгалтерии может выражать как поступление денег, так и их списание). Здесь смысловая нагрузка разная.
Бухгалтерский парадокс: деньги, данные организацией в кредИт, учитываются в бухгалтерии по специальному счету по дебету.

Re: квартАл!

Vladdis писал(а):
> Аналогии с кредИтом/крЕдитом тут никакой, ибо у
> этих слов разные значения.
-----------------
Они родственны по происхождению. А аналогию я усмотрел только в одном: кредИт и квартАл -- слова общеупотребительные, а крЕдит и квАртал (ненормативное!) ограничены лексиконом бухгалтера.

> Бухгалтерский парадокс: деньги, данные
> организацией в кредИт, учитываются в бухгалтерии
> по специальному счету по дебету.
-------------
А куда запишете _полученный_ кредИт?

Re: Железнодорожный термин
Toman  18.09.2007 03:13

Toman писал(а):
-------------------------------------------------------

> А вот по собственно орфографии
> мне так кажется, что лидирует глагол "пробовать" -
> в чистом виде, или с различными приставками,
> будучи в инфинитиве ("пробовать"), прошедшем
> времени("пробовал", "пробовала", "пробовало",
> "пробовали"), или причастием или деепричастием
> прошедшего времени ("пробовавший", "пробовавшая",
> "пробовавшее", "пробовавшие" и т.д. по всем
> падежам, "пробовав"). Ну, или просто именно это
> слово для меня как красная тряпка для быка.

Ну ёлы-палы... Собственно, о чём и речь: вот оно в очередной раз и пришло к нам на форум, причём прямо в заголовке темы:
http://forum.tr.ru/read.php?2,564730

Одно другому не мешает, и к тому же зависит от общества (+)
Антон Чиграй  18.09.2007 12:23

в рамках которого слово употребляется. Причём суть описываемых словом "бобик" явлений в чём-то схожа - малогабаритное дикого вида и состояния транспортное средство, куда напихивается (добровольно или не очень) куча народа.

Re: квартАл!
Игорь Ломакин  18.09.2007 15:08

Александр Мерщиков писал(а):
-------------------------------------------------------
> А куда запишете _полученный_ кредИт?

По правилам двойной записи - в дЕбет одного счёта и крЕдит другого.

Re: квартАл!
Vladdis  18.09.2007 23:40

Игорь Ломакин писал(а):
-------------------------------------------------------
> Александр Мерщиков писал(а):
> --------------------------------------------------
> -----
> > А куда запишете _полученный_ кредИт?
>
> По правилам двойной записи - в дЕбет одного счёта
> и крЕдит другого.

Совершенно верно.

Список темНовая темаПоискПравилаВойти Темы: <<>>


©  "ТРАНСПОРТ В РОССИИ", 2003-.
©  Дизайн - интернет-ателье "Рузайн" (Rusign), 2003.
Rambler's Top100
AT.

[ Generated in 0.007 seconds ]