ТРАНСПОРТ в России
Список темНовая темаПоискПравилаВойти Темы: <<>>
московско-петербургский словарь :)
kazanmetro.da.ru  25.11.2004 19:07

Итак, московско-петербургский словарь:
-----------------------------------------------------

(прил.от жителя и произношение)петербургский-петербуржский
мэр-губернатор
подъезд-парадная
батон-булка
белый хлеб-батон
черный хлеб-хлеб
буханка-кирпич
бордюр-поребрик
шаурма-шаверма
курятина-кура
ластик-резинка,(детс.)стерка
учет-переучет
палатка,киоск-ларек
лавка-скамейка
(толстый)блин-блинчик
(тонкий)блинчик-блин
(колечком,донат)пончик-пышка
пышка-пончик
(габаритный)занос-вынос
шлюпка-вельбот
проездной-карточка
(в поликлинике)талончик-номерок
(с соской)бутылочка-рожок
(полиэтиленовый)пакет-мешочек,мешок
гречка-греча
утятница-латка
дача,участок-сад,(устар.)мыза
(товарищество)дачное-садоводческое
(1000)штука-тонна
мобильник,мобила-труба,трубик
(магазин)"букинистический"-"старая книга"
"входа/прохода нет"-"нет входа/прохода"
(на...)панель-тротуар
ярлык-этикетка
водолазка-бадлон
подворотня-арка
(чернильная)ручка-вставочка
(трамв.-тролл.)депо-парк
(трамв.)конечная,кольцо,круг-кольцо,петля
(дом)башня,одноподъездный-точка,односекционный
салочки-пятнашки
классики-классы
(рубашка)безрукавка-бобочка
(школьные парты)3 ряда-3 колонки
растяжка-перетяжка
пункт(ремонта/приема/обмена/заправки)-центр
"пирожки","чебуреки"-"пирожковая","чебуречная"

Сообщение изменено (29-11-04 18:03)

Re: московско-петербургский словарь :)

kazanmetro.da.ru писал(а):

Пройдемся:-) Прежде всего порядочек напутали - типа не так сели:-). Русский литературный язык, более-менее канонизированный в 19 веке, после чего были только изменения, основан на петербургском варианте, а московский - уже диалект-с:-)))

> Итак, московско-петербургский словарь:
> -----------------------------------------------------
>
> мэр-губернатор

Был и у нас мэр, да Ельцин с московским МЭР-завцем его схарчили, да козла-губернатора нам подсадили, будь они все трое неладны.

> подъезд-парадное
> батон-булка
> белый хлеб-батон
> черный хлеб-хлеб
> бордюр-поребрик
> шаурма-шаверма
> курица-кура

> ластик-стерка

Вот это что то не то-) Уж скорее "резинка"

> учет-переучет

Бывает и то, и другое, хотя скорее согласен

> палатка,киоск-ларек

палатка - ларек; слово киоск - общее, но у нас чаще используется применительно к газетным:-))

> лавка-скамейка

> блин/блинчик-блинчик/блин

Не понял-с

> пончик/пышка-пышка/пончик

Аналогично-с. У нас в ходу в основном пышки

> занос-вынос

> шлюпка-вельбот

Ну уж. И то, и другое - морские термины, а народ везде лодка говорит:-)

> проездной-карточка
> (в поликлинике)талончик-номерок
> (с соской)бутылочка-рожок

> (полиэтиленовый)пакет-мешочек

Мешок - чаще

> гречка-греча

И то, и другое - в Питере, скорее все же и у нас гречка

> утятница-латка
> дача-мыза

В каком веке живем-с?:-))) дача она и есть дача

> (1000)штука-тонна
> мобильник,мобила-труба
> входа,прохода нет-нет входа,прохода

Re: московско-петербургский словарь :)
Petr  25.11.2004 19:35

А также...

панель - тротуар

и из разряда устаревших слов -
ручка - вставочка (так в первой половине ХХ века называли деревянную перьевую ручку, в которую вставляли металлическое перо, макаемое при письме всякий раз в чернильницу).

Самое главное забыли
Дмитрий Быстров  25.11.2004 19:41

трамвайное депо - трамвайный парк

Re: московско-петербургский словарь :)
Дмитрий Браткин  25.11.2004 20:03

салки -- пятнашки :)

Пончик в Пб совсем неактуален, как и пышка в Москве.

ярлык -- этикетка

Спокойно! :)
РомкА  25.11.2004 20:04

kazanmetro.da.ru писал:

> Итак, московско-петербургский словарь:
> -----------------------------------------------------
>
> мэр-губернатор

Не актуально! Мэр/губернатор может быть в любом регионе России.

> подъезд-парадное

Парадная, в молодежном сленге - парадняк.

> батон-булка
> белый хлеб-батон

Давайте разбираться. Ну есть у нас белый хлеб! Есть и все тут! И я это уже когда-то давно объяснял. Батоном/булкой у нас называют хлебобулочное изделие, изготовленное из более сдобного теста, чем хлеб. Булка - увеличительное название, образованное от слова "булочка". Как правило "хлебом" называют изделие в форме кирпичика или круглой формы, хлеб может быть черным или белым; ржаным, пшеничным, пшенично-ржаным и т.д. Булкой называют более сдобные изделия в форме батона, но, например, хлеб с названием "Карельский", хоть и имеет форму батона, все равно - хлеб, ибо не имеет свойственных для булки сдобных добавок.

> бордюр-поребрик

Еще есть замечательное слово "парапет". Оно куда идет?

> шаурма-шаверма
> курица-кура

Живая - курица. Продукт, продаваемый в магазинах - кура.

> ластик-стерка

Стерка - это детское название, я его тока в школе употреблял.

> палатка,киоск-ларек

Слово "палатка" у нас тоже есть, но используется более правильно, чем в остальной России. Палаткой у нас называют временные тенты, поддерживаемые разборными подпорками - их как правило ставят на рынках. У меня на перекрестке, например, имеются все три вида вышеперечисленных сооружений: газетный киоск (еще может быть аптечный киоск и т.д.), ларьки, в которых продают пиво/сигареты/чипсы и т.д., и палатка, которую каждое утро собирают, а вечером разбирают. В палатке продают куриное яйцо (а не яйца, как многие любят говорить).

> блин/блинчик-блинчик/блин
> пончик/пышка-пышка/пончик

Не вижу разницы в двух вышеперечисленных сравнениях. Особенно пышка/пончик - это же два разных продукта!

> занос-вынос

По отношению к транспорту - заносит на плохой (скользкой) дороге. А то, что выходит за рамки габарита в повороте - все таки вынос.

> проездной-карточка

Карточку уже многократно обсуждали, повторяться не буду.

> (в поликлинике)талончик-номерок
> (с соской)бутылочка-рожок
> (полиэтиленовый)пакет-мешочек
> гречка-греча

В СПб - и так и так.

> утятница-латка

Слово "латка" вообще слышу второй раз в жизни, в моем окружении - "утятница".

> дача-мыза

Ну уж! Мыза - финское слово, вышедшее из употребления, наверное, еще в 18 веке. Я, все мои знакомые и родственники ездят на дачу!

> мобильник,мобила-труба

Я называю "трубик", а когда нет связи - "трупик" :)

> (магазин)букинистический-старая книга
> петербургский-петербуржский :)

Вообще-то правильно говорить "петербургский". Буква "ж" появляется только в наименовании жителей города: "петербуржцы", "петербурженка"... Во всех остальных случаях - через букву "г"!

Сообщение изменено (25-11-04 20:09)

Re: Спокойно! :)

Ну, почти совпало с моими комментариями. Я вот слово "стерка" вообще никогда не слышал, но я и постарше буду:-)). А вот слово "латка" слышал неоднократно, и как раз от коренных петербуржцев, уж извини:-)).

Насчет старой книги и букинистического - у нас в ходу были и есть оба слова, они почти синонимы, но не совсем. Старой книгой называли любой магазин, тогующий комиссионной литературой, а букинистическим - чаще тот, что торговал СТАРИННОЙ - ср. комиссионный магазин и антикварный:-))

Насчет "петербургский". Пишется именно так, а вот говорится именно "петербурЖский". Кстати, удручает установившаяся в последнее время мода центральных каналов говорить "в городе Санкт-Петербурге". Слово город однозначно лишнее, да и Санкт должно писаться, но произноситься должно крайне редко - в особо официальных случаях.

Re:
ЧеГевара  25.11.2004 21:06

> мэр-губернатор

+++ Глава исполнительной власти не должен называться Мэр. Поскольку Мэр - это глава местного самоуправления. Так что здесь в СПб правы.


батон-булка
> белый хлеб-батон
> черный хлеб-хлеб

+++ Не очень понятно. Меня (в СПб) с детских лет научили, что есть булка в виде батона, а есть хлеб в виде буханки.


> ластик-стерка

+++ Ну стерка - это смешно. Вне пределов детсктго сада/школы так никто не говорит.


> блин/блинчик-блинчик/блин
> пончик/пышка-пышка/пончик

+++ Непонятно. Требует комментариев.

> занос-вынос

+++ Странно. Вообще-то это в любом городе вещи разные.


> шлюпка-вельбот

+++ В морской терминологии есть оба названия. Вряд ли это одно и то же.


> дача-мыза

+++ Мыза? Это что-то из 19 века по-моему. Дача - она дача и есть.


> (1000)штука-тонна

+++ Чаще говорят Штука.


>> петербургский-петербуржский :)



+++ Как уже писАлось, "петербурЖский" - это неправильно.



+++ Еще в одном из подобных "обзоров" приходилось читать, что пульт от телевизора в Питере называют Лентяйка. Лично нигде и никогда не слышал такого :)

О хлебе
Владимир Cherny  25.11.2004 21:13

РомкА писал(а):


>
> > батон-булка
> > белый хлеб-батон
>
> Давайте разбираться. Ну есть у нас белый хлеб! Есть и все тут!
> И я это уже когда-то давно объяснял. Батоном/булкой у нас
> называют хлебобулочное изделие, изготовленное из более сдобного
> теста, чем хлеб. Булка - увеличительное название, образованное
> от слова "булочка". Как правило "хлебом" называют изделие в
> форме кирпичика или круглой формы, хлеб может быть черным или
> белым; ржаным, пшеничным, пшенично-ржаным и т.д. Булкой
> называют более сдобные изделия в форме батона, но, например,
> хлеб с названием "Карельский", хоть и имеет форму батона, все
> равно - хлеб, ибо не имеет свойственных для булки сдобных
> добавок.

В Москве именно батон называется белым хлебом, за неимением белого хлеба кирпичиком, как в большинстве других городов! Я в конце 70х - 80х много поездил по всему СССР, и везде на меня странно смотрели, когда я в магазине (или где ещё) называл батон хлебом. Так же первое время были проблемы с женой (она из Усть-Каменогорска): она не понимала, как это можно булку называть хлебом и очень страдала от отсутствия настоящего белого хлеба (который мне, кстати, никогда не нравился).

Твои батоны, они же булки...
Михаил Е.  25.11.2004 22:00

Насчет Питера не знаю, а вот я с детства наблюдаю за Пятигорском. Там местные жители очень четко различают понятия "хлеб" и "батон". При этом "хлеб" - это изделие прямоугольно формы, а "батон" - это вытянутое округлое изделие. При этом "хлеб" может быть: белым, серым и черным. Батон может быть только белым, и это особо не оговаривается. В Пятигорске батоны мало распространены , все население поголовно потребляет "хлеб" (такова специфика местного хлебозавода). В Москве хлеб кирпичом, кстати, называют "буханкой". Странно, что это слово никто не вспомнил !

Насчет стёрки. Мои одногруппники-москвичи это слово очень часто употребляют, никакое оно не питерское. Слово "ластик" используется редко.

Белый хлеб кирпичиком у нас тоже бывает.
Иванов Денис  25.11.2004 22:42

Как его называют? А никак. Я, кажется, просил мне продать "буханку белого за столько-то" или может "буханку белого такого-то". Чёрный, что ржаной, что "Бородинский" (это чёрный хлеб с тмином) у нас называют "буханкой", так. Есть ещё чёрный "Столичный", круглой формы. Его так и называют - "круглый". "Пожалуйста, половинку круглого" - типичное обращение в булочной. Белый тоже разный бывает, не только батонообразный, например, "паляница", правда встречается он не в каждой булочной. Ну а "булка" - это сладкий хлеб небольшой формы, с начинкой или без. Да, бывают ещё и "рижские батоны". Это чёрный хлеб с особым ароматом.

Re: Твои батоны, они же булки...Вверну свои 5 копеек
М.Лисовин  25.11.2004 23:39

Кстати навеяло аналогию. Местные жители зачастую называют Пятигорск... Питером!
Еще московско-питерские соответствия:
(трамвайное) кольцо-петля
водолазка-бадлон
(высотный дом) башня-точка
А еще интересно, что пиерский диалект кочует... и на этикетки! Недавно купил банку консервов "Плов восточный с КУРОЙ. Состав: КУРА,....." Поскольку был уже знаком с этим приколом, то не был удивлен тем, что производитель - питерский. А недавно: быстрого приготовления ГРЕЧА. Ессно, производитель тот же!
Это не ценники, а вполне официальные этикетки (в Ставрополе, где такой диалект не применяется).
Кстати интересно отношение провинциалов к жителям обеих столиц. Питерцев почему-то считают разгилдяями, но тем не менее относятся с симпатией. Москвиче же почему-то называют "москалями" даже неукраинцы. И относятся соответственно.

Re: Твои батоны, они же булки...Вверну свои 5 копеек
Иванов Денис  26.11.2004 00:06

М.Лисовин писал(а):

> Еще московско-питерские соответствия:
> (трамвайное) кольцо-петля

На московском наречии - "конечная".

> водолазка-бадлон
> (высотный дом) башня-точка

"Башня", действительно, иногда такое "название" упоминается в отношении одинокостоящих высотных и не очень домов.

> Кстати интересно отношение провинциалов к жителям обеих столиц.
> Питерцев почему-то считают разгилдяями, но тем не менее
> относятся с симпатией. Москвиче же почему-то называют
> "москалями" даже неукраинцы. И относятся соответственно.

В этой связи интересно, нерусские торговцы, постоянно живущие в Москве, тоже попадают в категорию "москалей"?

Не совсем понял,
Дмитрий Браткин  26.11.2004 00:53

кольцо -- петля:

что московское, что питерское?
"Петля", насколько я понимаю в терминологии *ленинградского* трамвая -- это однопутная замкнутая линия, проходящая по нескольким улицам и выполняющая функции разворотного кольца (например, такая, как у нынешнего 52 в Сосновой Поляне).

A вообще и кольцо, и буханка, и конечная -- вполне питерские слова. Может быть, различаются контексты употребления?

Москали
Дмитрий Браткин  26.11.2004 00:58

> > Кстати интересно отношение провинциалов к жителям обеих
> >столиц.
> > Питерцев почему-то считают разгилдяями, но тем не менее
> > относятся с симпатией. Москвиче же почему-то называют
> > "москалями" даже неукраинцы. И относятся соответственно.

Не знаю, какие провинциалы имеются в виду, но при поездках автостопом по южным губерниям замечал, что народ там делится на две категории -- те, кому нравится Москва (они бранят Пб) и наоборот, любители Питера (костерят Москву).

Re: Москали
Евгений  26.11.2004 01:44

> при поездках автостопом по южным губерниям

Ооо! Вот не надеялся встретить здесь "братьев по разуму"! Будем знакомы!
В целом по стране мнение такое: москвичи - все жлобы, а питерцы - все ненормальные. Например, такая ситуация: окрестности города Ачинска Красноярского края. "А ты что, из Питера!" - "Ну да, а как ты узнал?" - "Да вы там в Питере все **нутые!" :)

> что народ там делится на
> две категории -- те, кому нравится Москва (они бранят Пб) и
> наоборот, любители Питера (костерят Москву).

Москвичей не любят практически нигде. К питерцам относятся снисходительно и часто заинтересованно.

> "Башня", действительно, иногда такое "название" упоминается в
> отношении одинокостоящих высотных и не очень домов.

В Питере такое название не употребляется никогда. Только - "точка".

> Я, кажется, просил мне продать "буханку белого за столько-то" или
> может "буханку белого такого-то".

Самое забавное, что всегда веселит всех питерцев, это когда иногородние просят в магазине "булку хлеба". Продавщица в таких случаях раздражённо спрашивает: "Вам хлеб или булку???"

...
Ещё одно различие: арка (СПб) - подворотня (М). Возможно, связано с тем, что в Москве это явление распространено слабо, в отличие от центра Питера.

Re: Твои батоны, они же булки...Вверну свои 5 копеек
Михаил Е.  26.11.2004 05:45

М.Лисовин писал(а):

> Кстати навеяло аналогию. Местные жители зачастую называют
> Пятигорск... Питером!

А соответсвенно Новопятигорск часто идёт как Ново-Питер ! Постоянно в речи местных жителей слышал наименование Новопитерское озеро (одно из основных мест отдыха пятигорчан).

> (трамвайное) кольцо-петля

Еще может быть "круг" и "конечная".

Да почему же? (Позвольте вмешаться.)

Выборгская сторона, оренбургский пуховый платок, гамбургский счет...

моск.-петерб. словарь поправлен и изменен (верхний ур.) (-)
kazanmetro.da.ru  26.11.2004 10:35


Re: Москали
Дмитрий Браткин  26.11.2004 12:14

> Москвичей не любят практически нигде. К питерцам относятся
> снисходительно и часто заинтересованно.

Я как-то застопил тазик в окрестностях Темрюка Краснодарского края, и водитель был только что из Москвы -- как он ее хвалил, "это что-то". И соответственно, Питер для него -- "полный отстой" и т.д. Пришлось мне на вопрос откуда я, сказать "к северу от Твери", иначе б посреди дороги высадил :)

Re: московско-петербургский словарь :)
ВлаДТ  26.11.2004 12:31

Мои 5 копеек в словарь :
пункт (ремонта/приема/обмена) - центр(ремонта/приема/обмена)

Касается самого разного : от отмена валюты до ремонта обуви и заправки картриджей к копирам/принтерам

Для В.В. разлив- розлив :-)

Re: московско-петербургский словарь :)
РомкА  26.11.2004 12:53

ВлаДТ писал:

> Для В.В. разлив- розлив :-)

Пиво в розлив (только так и никак иначе! - это правило). Разлив реки.

Курятина/кура
РомкА  26.11.2004 13:00

Курятина - это куриное мясо. В случае сравнения Мск (и не только)-СПб правильнее было бы сравнивать курица(-цы) - кура(-ры).
Про парк/депо опять повторюсь. В СПб тоже есть депо, только этим словом обозначают не всю территорию парка, а здания. Т.е. грубо говоря в трампарке может быть, например, три депо - три здания.
Да, еще можно добавить билет для компостирования. В СПб его называли "талончиком", где-то я слышал название "абонементик" (закомпостируйте абонементик).
О! Вот еще закомпостируйте (в разных городах, например, Киев) - прокомпостируйте или пробейте (СПб).

Re: московско-петербургский словарь :)
ВлаДТ  26.11.2004 13:00

РомкА писал(а):

это правило

А ссылку можно ?

Re: Спокойно! :)
РомкА  26.11.2004 13:03

Владимир Венедиктов писал:

> Насчет "петербургский". Пишется именно так, а вот говорится
> именно "петербурЖский".

Ну может ты, Володя, и говоришь через "ж", а я стараюсь говорить через "г" :) Это как мы с Сашей Морозовым в свое время выясняли про разговорные варианты "булоЧная, молоЧная" в СПб и "буолШная, молоШная" в Мск.

Пожалуйста!
РомкА  26.11.2004 13:07

Я так понимаю, что речь шла о розливе напитков в ларьках/магазинах? Вот, пожалуйста:

"РАЗЛИВ и РОЗЛИВ. В знач. "действие по знач. глагола "разлить" (налить из большего сосуда в меньшие) и "разлиться" (выйти из берегов при половодье)" - разлив. Разлив минеральных вод. Разлив реки. В знач. "действие по знач. глагола "разлить" (налить из большего сосуда в меньшие)" - розлив, употр. обычно в профессиональной речи. Розлив металла. Пиво на розлив."
Взято с http://slovari.gramota.ru/

Ну кому как...
РомкА  26.11.2004 13:10

Дмитрий Браткин писал:

> И соответственно, Питер для него -- "полный отстой" и т.д.

Чесно говоря, сколько бы я не ездил по стране, куда бы не попадал, всегда при фразе "я из Петербурга" ощущал некоторый интерес к своей персоне, после чего следовали расспросы про город. Особенно, как это ни странно, на Украине!

Re: московско-петербургский словарь :)

ВлаДТ писал(а):

> Мои 5 копеек в словарь :
> пункт (ремонта/приема/обмена) - центр(ремонта/приема/обмена)
>
> Касается самого разного : от отмена валюты до ремонта обуви и
> заправки картриджей к копирам/принтерам
>
> Для В.В. разлив- розлив :-)

Ни фига, тут различие между грамотными и неграмотными:-)

Re: Москали

Евгений писал(а):


> > "Башня", действительно, иногда такое "название" упоминается в
> > отношении одинокостоящих высотных и не очень домов.
>
> В Питере такое название не употребляется никогда. Только -
> "точка".

Во первых, не точка, а точечный дом, а во вторых, и башня тоже используется, но реже и применительно к очень высоким домам.

>
> ...
> Ещё одно различие: арка (СПб) - подворотня (М). Возможно,
> связано с тем, что в Москве это явление распространено слабо, в
> отличие от центра Питера.

И то, и другое слово в Питерес используются. Арка, между прочим, подразумевает именно арочный свод.

Re: Спокойно! :)
Евгений  26.11.2004 15:13

> разговорные варианты "булоЧная, молоЧная" в СПб и
> "булоШная, молоШная" в Мск.

Кстати, как же я мог забыть! В Питере никогда не встретишь вывеску типа "пирожки", "чебуреки". Только - "пирожковая", "чебуречная". Первый вариант рассматривается как дурной тон. В Москве - же преобладает именно первый, второй встречается реже.

Re: Спокойно! :)
Дима Л.  26.11.2004 15:35

РомкА писал(а):

> > гречка-греча
>
> В СПб - и так и так.

Я использую только 2-е.

> > утятница-латка
>
> Слово "латка" вообще слышу второй раз в жизни, в моем окружении
> - "утятница".

Опять же, у меня с точностью до наоборот :)

Re: Спокойно! :)

РомкА писал(а):

> Владимир Венедиктов писал:
>
> > Насчет "петербургский". Пишется именно так, а вот говорится
> > именно "петербурЖский".
>
> Ну может ты, Володя, и говоришь через "ж", а я стараюсь
> говорить через "г" :) Это как мы с Сашей Морозовым в свое время
> выясняли про разговорные варианты "булоЧная, молоЧная" в СПб и
> "буолШная, молоШная" в Мск.

Насчет слов справоЧник и справоШник :-)) спорить не буду, но с петербурГским ты, Рома, однозначно неправ. И чему только вас, журналистов, учат!!!:-)))))))))))))))))))))))

а линию метро Вы называете Кировско-ВыборЖская?(-)
ЧеГевара  26.11.2004 16:37

г

Re: а линию метро Вы называете Кировско-ВыборЖская?

Шутим-с? А зря. Про Выборгскую линию - не говорю, так уж повелось, а вот пивзавод, напаример, пишется ВыборГский, а читается именно ВыборЖский, и это правильно.

Нее, не шутим - абсолютно серьезно (+)
ЧеГевара  26.11.2004 16:58

Выборгская сторона, Выборгский район, Выборгский ЦБК, Выборгский судостроительный завод, Выборгский порт... - всегда слышал только в варианте ВыборГский.
Мне кажется, что произнлшение через Ж просто режет слух.

Ваши знакомые говорят "ВыборЖская сторона"?

Re: Нее, не шутим - абсолютно серьезно (+)

ЧеГевара писал(а):

> Выборгская сторона, Выборгский район, Выборгский ЦБК,
> Выборгский судостроительный завод, Выборгский порт... - всегда
> слышал только в варианте ВыборГский.
> Мне кажется, что произнлшение через Ж просто режет слух.
>
> Ваши знакомые говорят "ВыборЖская сторона"?

Я, в конце концов. не лингвист, но вот почему-то то кое-что из этого называют через Г, а кое-что - через Ж. А прилагательные от слов Петербург и Оребург должны произноситься через "ж".

Почитайте, например, вот это http://fro196.narod.ru/speak/12_12_01.htm

Выходит, можно и так и так
Slon  26.11.2004 17:11

РомкА писал(а):

> "РАЗЛИВ и РОЗЛИВ. В знач. "действие по знач. глагола "разлить"
> (налить из большего сосуда в меньшие) и ... - разлив. Разлив минеральных вод.
> Разлив реки. В знач. "действие по знач. глагола "разлить"
> (налить из большего сосуда в меньшие)" - розлив, употр. обычно
> в профессиональной речи. Розлив металла. Пиво на розлив."
> Взято с http://slovari.gramota.ru/

Т.е. то, что написано в первой части цитаты, очевидно пресекается с тем, что написано во второй. И отсюда не следует, что нельзя говорить "пиво на разлив".

Re: Выходит, можно и так и так

Slon писал(а):

> РомкА писал(а):
>
> > "РАЗЛИВ и РОЗЛИВ. В знач. "действие по знач. глагола
> "разлить"
> > (налить из большего сосуда в меньшие) и ... - разлив. Разлив
> минеральных вод.
> > Разлив реки. В знач. "действие по знач. глагола "разлить"
> > (налить из большего сосуда в меньшие)" - розлив, употр.
> обычно
> > в профессиональной речи. Розлив металла. Пиво на розлив."
> > Взято с http://slovari.gramota.ru/
>
> Т.е. то, что написано в первой части цитаты, очевидно
> пресекается с тем, что написано во второй. И отсюда не следует,
> что нельзя говорить "пиво на разлив".

Однако же нельзя. Боюсь, что вас дезориентировало выражение "Разлив минеральных вод". Речь идет, полагаю о луже (известная лужа, описанная Гоголем в Миргороде - разлив на месте источника минеральных вод:-))). Торговать же пивом или теми же водами можно только в розлив.

Ссылочка не катит! :)
РомкА  26.11.2004 17:45

Владимир Венедиктов писал:

> Насчет слов справоЧник и справоШник :-)) спорить не буду, но с
> петербурГским ты, Рома, однозначно неправ. И чему только вас,
> журналистов, учат!!!:-)))))))))))))))))))))))

Лично меня никто не учит, но я точно тебе могу сказать, что около года назад собиралась какая-то городская (петербурГская) лингвистическая комиссия и оценивала уровень владения русским языком среди журналистов. Эта комиссия особое внимание уделила наиболее частым неправильным произношенем некоторых слов теле- и радиожурналистами. Одно из нарушений было как раз слово "петербурЖский". Так что в этом вопросе лучше со мной не спорить ;)

> Я, в конце концов. не лингвист, но вот почему-то то кое-что из
> этого называют через Г, а кое-что - через Ж. А прилагательные
> от слов Петербург и Оребург должны произноситься через "ж".

Нет! И еще раз - НЕТ!

> Почитайте, например, вот это
> http://fro196.narod.ru/speak/12_12_01.htm

Какая-то ссылка на какой-то диалог неизвестных людей для меня неавторитетна. Без обид :-)

Re: Ссылочка не катит! :)

Значит, такая комиссия:-)))
Я, Рома, в школе учился еще в 60-е годы, и учителя у нас были очень хорошие. Именно так они говорили и застваляли говорить нас, но теперь чего только не услышишь:-(((((

Вопрос на засыпку :)
РомкА  26.11.2004 17:56

Есть в Калужской области город Жиздра. Как называют жителей этого города?

Re: Вопрос на засыпку :)

РомкА писал(а):

> Есть в Калужской области город Жиздра. Как называют жителей
> этого города?

Не знаю:-))) А почему в Перми пермяки, а в Вятке - вятичи?

Ну, давай еще вспомним 18 век!
РомкА  26.11.2004 18:02

Владимир Венедиктов писал:

> Значит, такая комиссия:-)))

Комиссия нормальная была - собрались лучшие лингвисты СПб (в том числе и из университета).

> Я, Рома, в школе учился еще в 60-е годы, и учителя у нас были
> очень хорошие. Именно так они говорили и застваляли говорить
> нас, но теперь чего только не услышишь:-(((((

Ну тогда и фамилии, заканчивающиеся на "-ий" произносили с окончаниями на что-то среднее между "-ай" и "-ой", например "Добровольской" вместо "Добровольский" - посмотрите кинохронику 1950-60-х годов. Язык меняется потихоньку...

В 60-е годы актуальнее было слово "ленинградский" :) (+)
ЧеГевара  26.11.2004 18:09

Я вообще-то тоже совершенно не лингвист. Поэтому рассуждаю в основном категориями "звучит"/"не звучит".
А из современного сильно раздражает, когда питерские телеведущие произносят "скушный", "булошная". Сомневаюсь, что их так бабушки учили. Скорее московиты административно продавливают свой прононс.

Re: Ну, давай еще вспомним 18 век!

В 18 веке я не жил. а в 60-е годы жил, и собираюсь еще пожить:-))) - тьфу-тьфу, так что не надо мне тут:-))))

И мои 5 копеек/центов в общую копилку...
Славик  26.11.2004 19:19

Ну что ж...

> Итак, московско-петербургский словарь:
> -----------------------------------------------------
>
> мэр-губернатор

Практически никогда не использую в речи это понятие. ;)

> подъезд-парадное

Всё-таки парадная, по-моему. Это - существительное, образовавшееся от прилагательного путём, скажем так, забвения соответствующего существительного: Столовая (- комната), рабочий (- человек), вагоновожатый (- человек), булочная (- лавка), участковый (- врач или - милиционер) и прочее. Сюда же относятся прихожая и парадная (- комната).

> бордюр-поребрик

Ну-ну. Вот пару месяцев назад ехали куда-то мы с другом (киевлянином) на велосипедах. Едем-едем, вдруг он говорит: "Осторожно, бровка!" Я: "Что???" Бум! Чувствую удар снизу. Едем дальше. Я говорю: "Осторожно, поребрик!" и притормаживаю. Он: "Что-что???" Бум! - друга подкидывает.
В школе меня учили, что бордюр - это любое украшение по краю чего бы то ни было. Например, вышивка на тряпичной салфетке. А ряд камней на краю тротуара - это, всё-таки, поребрик. Или как?

А упомянутый парапет может встретиться в любом городе, потому что это - (каменное) ограждение на набережной реки или канала (насчёт мостов сомневаюсь). Вот уж его-то ни поребриком, ни бордюром, ни бровкой не назовут.

> курятина-кура

Слово "кура" никогда не использовал. Мясо - это курятина, птица - это курица.

> ластик-резинка,(детс.)стерка

Странно. Всю жизнь говорил "ластик", хотя вырос в Питере. Слово "стёрка" было, но не прижилось.

> палатка,киоск-ларек

"Киоск" и "ларёк" я (питерец) употреблял параллельно, не видя между ними разницы. А вот палатка - это тоже киоск/ларёк, но матерчатый. То есть просто легко разбирающийся каркас, обтянутый брезентом.

> (толстый)блин-блинчик
> (тонкий)блинчик-блин

Причём тут географическая разница? Тонкий и большой - это блин. Тонкий, большой, но завёрнутый в этакий конверт и с начинкой внутри - это блинчик. Толстая и небольшая - это оладушка. Ну, а оладушка из творога - это сырник.

> (колечком,донат)пончик-пышка
> пышка-пончик

Нижнее не понятно. Я, к примеру, лет до 14 - 15 не мог понять, что такое "пончик". Зато регулярно и с удовольствием ходил в пышечную на углу Садовой и Большой Подъяческой.

> (с соской)бутылочка-рожок

А не наоборот? "Рожок" применительно к бутылочке с соской - впервые слышу, то есть читаю.

> (полиэтиленовый)пакет-мешочек,мешок

Мешок - это с ручками, его нести можно. Пакет бывает и без ручек, в него что-нибудь кладут/заворачивают и хранят.

> гречка-греча

А не наоборот?

> дача,участок-сад,(устар.)мыза

А не наоборот?

> (товарищество)дачное-садоводческое

Просто "садоводство".

> (1000)штука-тонна

В ходу было и то, и другое. Постепенно "штука" вытеснила "тонну".

> подворотня-арка

Всю жизнь говорил "подворотня", и все всегда понимали и никогда не поправляли. Арка - это у Главного Штаба. Вообще-то, по-хорошему, арка - это... Ну... Проекция подворотни, что ли. Подворотня ведёт во внутренний двор дома, арка не обязана никуда вести, она может быть и сама по себе - в качестве архитектурного излишества. Если стоять в углу подворотни (т.е. пространства), то окажешься под аркой (если она вообще выражена). Если в середине - то нет.

> (трамв.-тролл.)депо-парк

Троллейбусное ДЕПО - вообще большая редкость. Оно и в Москве "парк" называется, вроде как.

> (трамв.)конечная,кольцо,круг-кольцо,петля

Конечная - это у маршрута. Кольцо - это рельсовое сооружение. Петля - тоже, только она не замкнутая, т.е. по ней "круги наворачивать" нельзя. Например, Турухтанные острова. "Круг" - это московское слово для конечной, кольца и петли. :)

> классики-классы

А не наоборот?

> растяжка-перетяжка

А не наоборот?

Re: московско-петербургский словарь :)
Азазелло  26.11.2004 23:02

Слова "дача", "участок", "сад" и "мыза" имеют абсолютно разные значения.
"Дачей" у нас называют абстрактные "6 соток" с домом, "участком" - то же без дома, "садом" - сад :-). Возможно, в Москве иначе.
А слово "мыза" носит, скорее, краеведческий характер, как и у слова "сельга". У нас они малоупотребительно, а в Москве и провинции, их просто нет. Лично я употребляю слово "мыза", когда говорю о старых финских хуторах, а "сельгой" могу назвать сухой сосновый бор.

Я например, чаще слышу ...
Дмитрий Браткин  27.11.2004 00:21

Выбор'ский, Гамбур'ский, Петербур'ский -- то есть между Р и С что-то такое, конечно проскакивает, но неявное и малоразличимое.

Еще вспомнил: дожжи (с мягким звуком "жь". Мск) - дожди (как пишется, так и говорится. СПб). (-)
РомкА  29.11.2004 11:13

0

Сообщение изменено (29-11-04 11:15)

В ед.ч. -- "дощ" (Мск) / "дошть" (Пб); а еще "вожьжИ" (Мск) / "вожъжЫ" (Пб) (-)
Дмитрий Браткин  29.11.2004 15:36

0

Re: Ну, давай еще вспомним 18 век!
Дмитрий Быстров  29.11.2004 16:00

РомкА писал(а):

> Ну тогда и фамилии, заканчивающиеся на "-ий" произносили с
> окончаниями на что-то среднее между "-ай" и "-ой", например
> "Добровольской" вместо "Добровольский" - посмотрите кинохронику
> 1950-60-х годов. Язык меняется потихоньку...

Что касается окончаний, то на память приходят, скорее, "скый", т.е. [Добравольскый] или [батаническый сат], но, по-моему, это все-таки [мaсковскый] прононс, правда закрепленный даже на высоком художественном уровне (так, например, говорили старые актеры МХАТа). До сих пор не уверен, было ли это нормой или все-таки московским диалектом. Сейчас такая форма произношения окончаний уже стала устаревшей.

Re: И мои 5 копеек/центов в общую копилку...
Дмитрий Быстров  29.11.2004 16:15

Славик писал(а):

> > подъезд-парадное
>
> Всё-таки парадная, по-моему. Это - существительное,
> образовавшееся от прилагательного путём, скажем так, забвения
> соответствующего существительного: Столовая (- комната),
> рабочий (- человек), вагоновожатый (- человек), булочная (-
> лавка), участковый (- врач или - милиционер) и прочее. Сюда же
> относятся прихожая и парадная (- комната).

"Вот парадный подъезд." (А.С. Некрасов). То есть, по идее, должен быть "парадный" (по-моему, первоначально так и было).
Правда, слово "парадная" может исходить от лестницы (в каждом доме были парадная и черная лестницы).
Но уж точно не "парадное" (да и что?).
Кстати, мне понравилось высказанное как-то в прессе предложение называть парадными только те подъезды и лестницы, где наведен соответствующий порядок. Все остальное - называть подъездами.

Ответ знатока истории

Различия диалектов Питера и Москвы обсуловлены тем, что питерский диалект произошёл от наречия Новгородской земли, а московский диалект явился следствием своеобразного суржика среднерусских говоров. вобравших в себя черты как северных, так и южных (придонских) говоров.
Все названные черты питерского диалекта как раз свидетельствуют о его "древненовгородском" происхождении. Наречие Новгородской земли, несмотря на то что было восточнославянским, обладало рядом общих черт с западнославянскими, точнее поморскими наречиями Южно-балтийских славян (примечательно что жители побережья Белого моря зовутся поморами) - они, несмотря на москализацию, сохранились и по настоящее время, проявляясь как в фонетике и лексике, так и в особенности словоизменения и построении словосочетаний и предложений. В Питере эти черты сохранились довольно слабо, но вот на востоке Ленинградской области (не говоря уже о Новгороде и Архангельске) они прооявляются более резко
Назову лишь основные черты наречия Северо-Запада.
1. Фонетика
- по гласным: а и о четко различаются в ударных и безударных позициях, на месте бывших носовых гласных - не "у" и "я" как в других восточнославянских языках, а "о" и "е" закрытые, гласные различаются не только по качеству, но и по количеству (в глаголах на -ать вместо окончаний -ае окончания -аа (а долгое), а в прилагательных вместо
-ый,-ая и ое -оой,-аа и -оо). В связи с этим речь жителей Северо-Запада более мелодичная, чем Центра, а тем более Юга России.
- по согласным: твёрдые ч, жж, и щ, сохранение мягкости -н и -р перед стечением согласных (мурманьский, верьх), в окончаниях родительного падежа: прил. ед.ч. -ово (с полугласным в) и сущ.мн.муж. -офф и -ёфф, изчезновение неносовых губных и зубных звуков перед носовыми (омманул, онна), полное отсутствие чередования согласных как в именном склонении, так и в глагольном спряжении (как у словаков и словенцев)-берегёт, други.
2. Лексика
-непонятно из-за чего, но как и поляки, жители Северо-запада имеют кучу не только вполне понятных финно-угорских, но также латинских и значительно меньше германских заимствований, которыми заменяют как чуждые тюрские, так и исконно славянские, особенно абстрактных существительных.
3. Морфология
отмечу лишь 3 особенности:
-склонение неодушевлённых имён м.р. и имён ж.р. на -я по западнославянскому типу (т.е в родительном, дательном и предложном падеже -у и -и соответственно).
-у глаголов и причастий: личные местоимения часто опускаются, причём даже в прошедшем времени, а вместо личных форм выражения совершённого употребляются безличные формы (две Газели порезано, корову подоено, не снято контактной сети).
- вместо давжды, трижды, четырежды употребляется два раза, три раза, четыре раза.
4. Построение словосочетаний и предложений:
Славянские языки трудны для русского человека именно этим: в одних и тех же ситуациях могут употребляться слова с одним и тем же значением, но сочетаются между собой в разных падежах и с разными предлогами.
Здесь также обстоит не всё гладко.
Приведу лишь несколько примеров:
-на Севере жители ходят в лес по грибы, а не за грибами.
-они также ездят поездами до Москвы, а не в Москву на поезде.
-для того чтобы в них сесть, они выходят из метро на вокзал (а не к вокзалу, как москвичи), и как правило идут улицей Ленина, либо Лиговкой (а не по улице Ленина, либо по Лиговке).
-на рынках покупают товары не для детей, а на детей.
-при поездках по иным регионам набираются от них (но не о них) впечатлений.
-автобусы и э/т могут ходить о двух номерах (а не с двумя номерами).

Вот только часть отличий, названных мною. Если покопаться поглубже, то можно найти ещё ч-л.

Сообщение изменено (30-11-04 20:01)

Здорово! (-)
Дмитрий Браткин  30.11.2004 01:16

0

Садоводство/дачный кооператив
Лев  30.11.2004 04:57

Вещи не московско/ленинградские (именно так!) а совершенно разные!
В садоводстве член ОБЯЗАН был посадить плодовые кусты и деревья, а всё не плодовое - вырубить. Он при этом имел довольно сомнительное право поставить домик ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО для хранения садового инвентаря. Были по этому очень-очень жёсткие ограничения на площадь "фундамента" (из-за запрета на фундамент вообще), материал стен, скат крыши и особенно строгий запрет на любое подобие веранды или второго этажа (под него иногда наивные пытались чердак оформить). Категорически запрещались заборы между участками и "не одобрялись" заборы вообще.
Дачный кооператив - понятие весьма привелигированное. Там были совершено иные нормы на застройку, заборы допускались, зато ...ограничивалось право что-либо плодово-ягодное выращивать!

И там, и там за соблюдение идиотских запретов рьяно и с удовольствием наблюдала общественность.

Re: Ответ знатока истории
РомкА  30.11.2004 11:28

Сергей Ковалевский писал:

> Вот только часть отличий, названных мною. Если покопаться
> поглубже, то можно найти ещё ч-л.

В общем правильно, только я хожу не Лиговкой, а по Лиговке :)
А в целом основное отличие языка Петербурга от языка других городов - наличие большого количества иностранцев, которые говорили так, как читали. Написано "дождь" - читают "дождь", написано "булочная" - читают "булоЧная", "магазин" - и есть "магазин", а не "могозин", как говорят чуть восточнее СПб и т.д. Вполне возможно, что именно по этой причине речь в СПб более спокойная, с расстановкой слов, а не скороговорка.

Рома - в ходу оба варианта, но исконно петербургский - именно первый

Ещё иногда приходиться слышать замену творительного падежа сочетанием через+вин.п. при выражении действия с субъектом исполнения (например, часто вместо "договоры заключаемые агентами, слышу "договоры заключаемые через агентов"), однако случаи такого употребления довольно редки.

Re: Ответ знатока истории
Klabush  30.11.2004 13:59

Сергей Ковалевский писал(а):

> -на рынках покупают товары не для детей, а на детей.

?! Ужасно звучит.

> -автобусы и э/т могут ходить о двух номерах (а не с двумя
> номерами).

Получается, дурацкая фраза "палка о двух концах" оттуда пошла? ;)

Да именно оттуда

Сергей Ковалевский писал(а):

> -на рынках покупают товары не для детей, а на детей.

?! Ужасно звучит.

Ну почему ужасно - нет ничего ужасного. Просто предлог "на" используется для большей конкретизации в данном контексте, что ни для чего другого использовать это нельзя (аналогично предлог "на" употребляется в данном значении в чешском и предлог "до" в украинском и польском)

> -автобусы и э/т могут ходить о двух номерах (а не с двумя
> номерами).

Получается, дурацкая фраза "палка о двух концах" оттуда пошла? ;)

Да, именно оттуда она и пошла: предлог "о" в отличие от предлога "с" обозначает состояние при котором дополнение неразрыно связано с основным словом в отличие от прелога "с" предусматривающего "соединение без ущерба". Другие примеры употребления подобной устаревшей конструкции - змей о семи головах, дом о двух стенах.

Ещё вспомнил, что существительные на -мя теряют при склонении элемент -н в творительном падеже, а в качестве обозначения стоимостного эквивалента вместо предлога за нередко сипользуется предлог о, правда уже с существительным в винительном падеже.

Чуть сложнее (+)
Дмитрий Браткин  30.11.2004 15:27

Тут дело не только в иностранцах. Если они учили язык сами по себе, то говорили на нем не столько "как написано", сколько просто с акцентом (вспомните насмешки над немецким выговором и т.д.). Много ли немцев говорило "мОлОко", "пОнЕдЕльнИк"... не думаю.
А если иностранцы учили русский язык в гимназиях, то им преподавали то, что тогда считалось литературной нормой, в том числе и произношение.

Просто, по-моему, в Пб стекалось население преимущественно с С-З угла страны, а в Москву -- со всей Европейской части. Кроме того, когда столица переехала в Москву, то масса приезжих хлынула ("понаехала" по-московски :)) ) именно туда, а потери населения Пб в Гражданскую и Отечественную войны компенсировались преимущественно за счет сельского населения Северо-Запада. (массовый завоз рабочей силы из других регионов начался на рубеже 1970-х).

Разве?
Дмитрий Браткин  30.11.2004 15:31

> Ещё вспомнил, что существительные на -мя теряют при склонении
> элемент -н в творительном падеже, а в качестве обозначения
> стоимостного эквивалента вместо предлога за нередко
> сипользуется предлог о, правда уже с существительным в
> винительном падеже.

Время -- временем, временами
Племя -- племенем, племенами
Знамя -- знаменем, знамёнами...

"товар о пять копеек"? Что-то очень старинное. Привычнее звучит "По пяти копеек" (именно пятИ, а не пятЬ).

или я Вас неверно понял?

А это тот же процесс, который...
Дмитрий Браткин  30.11.2004 15:34

привел к потере косвенных падежей в латинском языке при переходе к романским. Только там первым вылетал дательный, а у нас начинается с творительного. В обоих случаях предложные/беспредложные формы с дат/твор падежом заменяются на соответствующие формы винительного.

Так же вылетел дательный из древнегреческого при его эволюции. В новогреческом сохранился Им, Род и Вин.

По диалектам - разное

В Питере говорят - по пять
В Архангельске - о пять.

Вот еще что в голову пришло:
Дмитрий Браткин  01.12.2004 15:13

Москва (старая историческая) -- в топонимике доминируют переулки (например, Староколпакский переулок (С) Масяня), названия улиц -- на -ка: Ленивка, Солянка, Якиманка.

Пб -- в основном улицы (переулки существуют скорее как исключение), названия улиц на -ская: Надеждинская, Мытнинская, Виленская; проспектов на -ский: Невский, Вознесенский, Суворовский.
Если не на -ский/ская, все равно в форме прилагательного, полного: Литейный, Дегтярная и т.д., или сокращенного: Плуталова, Бармалеева и т.д.
На -ка в Пб реки: Фонтанка, Мойка, Екатерингофка и т.д. Отсюда и название "Лиговка", т.к. это бывший канал. Но при этом КАНАЛЫ называются, как улицы, прилагательным (Адмиралтейский, Обводный, Екатерининский, Крюков)

Названия улиц и проч.
Славик  02.12.2004 01:39

Дмитрий Браткин писал(а):

> Пб -- в основном улицы (переулки существуют скорее как
> исключение), названия улиц на -ская: Надеждинская, Мытнинская,
> Виленская; проспектов на -ский: Невский, Вознесенский,
> Суворовский.
> Если не на -ский/ская, все равно в форме прилагательного,
> полного: Литейный, Дегтярная и т.д., или сокращенного:
> Плуталова, Бармалеева и т.д.
> На -ка в Пб реки: Фонтанка, Мойка, Екатерингофка и т.д. Отсюда
> и название "Лиговка", т.к. это бывший канал. Но при этом КАНАЛЫ
> называются, как улицы, прилагательным (Адмиралтейский,
> Обводный, Екатерининский, Крюков)

А это часом не было некой фиксированной топонимической нормой? Мне говорили, что это правило такое - названия всех топонимических единиц (проспекты, улицы, переулки, мосты, площади, проезды, набережные и прочее) должны отвечать на вопрос "Какой? Какая?" (Невский проспект, Нарвская площадь + Нарвские ворота, Египетский мост, Средняя Подъяческая улица, Минский переулок, Английская набережная). Так оно, в принципе, и было, пока не пришли некие люди-нелюди и не переименовали массу этих самых единиц по схеме "(улица, площадь и т.д.) имени кого-то/чего-то" (Марата, канал Грибоедова, проспект Майорова, площадь коммунаров, улица 3-го июля, мост Лейтенанта Шмидта). Кстати, просвятите меня - что было 3-го июля?

Re: Названия улиц и проч.
Дмитрий Браткин  02.12.2004 14:56

Славик писал(а):

> А это часом не было некой фиксированной топонимической нормой?

Если и было, то это явно не коснулось уже устоявшихся топонимов типа московских Якиманки, Арбата, Крымского вала и т.д. А в провинции, может быть, и внедрялось вместе с ампирной архитектурой присутственных мест (ср. например, в Ярославле) и охряной окраской всех казенных зданий.

> Кстати, просветите меня - что было 3-го июля?

3 июля 1917. Большевистская провокация. Демонстрация рабочих, расстрелянная временным правительством. Кстати, в тему транспортного сайта -- на ст. метро "Гостиный двор" в верхнем вестибюле за рекламным экраном довольно монстрозный витраж, который это событие изображает.

Питерская карточка vs общероссийского проездного
Andy  09.12.2004 15:17

Вот что мне в голову пришло. Кажется, начинается триумфальное шествие петербургского слова "карточка" (в довоенном Ленинграде проездные билеты длительного пользования имели фотокарточку) по всей России - из-за повсеместного внедрения БСК - бесконтактной смарт-карты!

Московско-екатеринбургский словарь
Alex - MTB-82  15.09.2008 10:59

Кое-что из замеченной мной разницы в терминологии между Москвой и Екатеринбургом:

Шоссе - тракт
Палатка - киоск
ПБОЮЛ - ИП
Талон - абонемент (когда оные были в ОТ)
Троллейбусный парк - троллейбусное депо
Бордюр - бортик, поребрик
Сливать воду - пропускать воду (когда течет грязная/холодная; от слова "сливать" прямо воротит как-то, с обиходным названием мочеиспускания ассоциируется)

Re: Московско-екатеринбургский словарь
Alex - MTB-82  15.09.2008 12:12

Еще кое-что:
ластик - резинка
машинка - калькулятор
строение - корпус
таксофон - телефон-автомат, автомат (когда в первый раз был в Москве, подумал, что таксофон - это аппарат для вызова такси)

Кроме того, москвичи, особенно дикторы, очень любят в географических названиях Свердловской области ошибочно ставить ударения на первый слог ("Исеть", "ШАрташ", "ПЫшма", хотя на самом деле ИсЕть, ШартАш, ПышмА и т.д.).



Редактировано 3 раз(а). Последний раз 15.09.08 12:14 пользователем Alex - MTB-82.

Re: московско-петербургский словарь :)
Alex - MTB-82  15.09.2008 12:20

kazanmetro.da.ru писал(а):
-------------------------------------------------------
> (толстый)блин-блинчик
> (тонкий)блинчик-блин

Всю жизнь было блин - плоский кругляш из теста, блинчик - блин с начинкой.

> шлюпка-вельбот

Вельбот - разве не имя собственное? http://www.wellboat.ru

> дача,участок-сад,(устар.)мыза

От знакомого питерца чаще слышу "фазенда".

> (трамв.-тролл.)депо-парк

В Москве трамвайное - депо, троллейбусный - парк. В Питере и то и другое парк.

Re: Московско-екатеринбургский словарь
Антон Чиграй  15.09.2008 12:23

> строение - корпус

В Москве используются оба слова. В особо запутанных случаях - одновременно (например: Таганская, д. 36, корп.2, стр.3).

> ПБОЮЛ - ИП

А вот это в принципе не имеет отношения ни к Москве, ни к Екб, ибо определено федеральным законодательством. Хотя обозначает действительно одно и то же.

Re: Московско-екатеринбургский словарь
Alex - MTB-82  15.09.2008 12:33

Антон Чиграй писал(а):
-------------------------------------------------------
> > строение - корпус
>
> В Москве используются оба слова. В особо
> запутанных случаях - одновременно (например:
> Таганская, д. 36, корп.2, стр.3).

Есть и такие случаи. Но по крайней мере в других городах кроме Москвы слова "строение" в адресах не встречал.

> > ПБОЮЛ - ИП
>
> А вот это в принципе не имеет отношения ни к
> Москве, ни к Екб, ибо определено федеральным
> законодательством. Хотя обозначает действительно
> одно и то же.

Синонимы и есть. Но в московских реквизитах обычно фигурирует "ПБОЮЛ", в екатеринбургских - "ИП" (про другие города не уверен на 100%, но вроде обычно "ИП" применяется)

Re: Московско-екатеринбургский словарь
Aeros  15.09.2008 14:48

Alex - MTB-82 писал(а):
-------------------------------------------------------
> Кое-что из замеченной мной разницы в терминологии
> между Москвой и Екатеринбургом:
>
> Шоссе - тракт
> Палатка - киоск
> ПБОЮЛ - ИП
> Талон - абонемент (когда оные были в ОТ)
> Троллейбусный парк - троллейбусное депо
> Бордюр - бортик, поребрик
> Сливать воду - пропускать воду (когда течет
> грязная/холодная; от слова "сливать" прямо воротит
> как-то, с обиходным названием мочеиспускания
> ассоциируется)

В Екатеринбурге и области тоже есть шоссе. Например, Елизаветинское или Черноисточинское. Просто, начиная, с Казани и дальше на восток термин "тракт" не воспринимается как что-то устаревшее и почти все основные трассы между городами называются трактами. Название шоссе встречается значительно реже и относится в основном к дорогам, связывающие предзаводские посёлки...

Бордюром в Екатеринбурге называют высокие каменные заграждения между встречными полосами... А так... поребрик, конечно. Насчёт бортика (придорожного)
чего-то не слышал, скорее это к бассейнам относится... :))

Палаткой в Екатеринбурге называют либо туристическую, либо тентованную для временной торговли... Или же Каменные Палатки, но это петроним и топоним. :))
Киоски, как правило, газетные, а ларьки пивные... :)
В Москве сейчас и талоны, и билеты на проезд входу...
Абонементы в Екатеринбурге, скорее, канцеляризм, вернее, кондукторизм. :)
Обычные пассажиры редко говорят : - Мне нужно купить себе абонемент... Говорят, как правило: - Ты купил себе билет?

А вот свои шесть соток екатеринбуржцы,в отличие от москвичей, называют садом...
" - Поедем в сад на шашлыки?", "- Собирайся в сад"...
Дачей екатеринбуржцы именуют только большие загородные участки с большими коттеджами или, даже, виллами...

Вехотка/екб./ (здесь не указывали?) - бархотка,ветошь.
Калдырь/екб./ - алкоголик.
Сявка /екб., в других городах не слышал/ - сорванец, наглый, невоспитанный отрок/подросток.
А также:
Мяша - смесь грязи/глины и талого снега.
Пайва - металлический короб для сбора лесных ягод.
Обабок - гриб-подберёзовик.
Башлык - копюшон.
Пышка - тоже самое,что и пончик в Москве.
Шишига - никчемный, "маленький человек", мнящий себя начальником на своём "маленьком" уровне и требующий от других больше, чем от самого себя.
Пойти потуда - пойти по другой стороне улицы.
Троллейбусное депо - более официально, "трамвай/троллейбус идёт в парк" - более просторечно...
Площадка "ВИЗ", площадка "ФЛЮС", а не платформа "ЗИЛ", например, как в Москве...



Редактировано 4 раз(а). Последний раз 15.09.08 15:13 пользователем Aeros.

Re: Московско-екатеринбургский словарь
Alex - MTB-82  15.09.2008 15:10

Aeros писал(а):
-------------------------------------------------------

> В Москве сейчас и талоны, и билеты на проезд
> входу...
> Абонементы в Екатеринбурге, скорее, канцеляризм,
> вернее, кондукторизм. :)
> Обычные пассажиры редко говорят : - Мне нужно
> купить себе абонемент... Говорят, как правило: -
> Ты купил себе билет?

Вот и говорю, что "талон"/"абонемент" устаревшее - так было во времена компостеров (но было!). С появлением кондукторов стали "билеты". В Москве с отменой компостеров - официально "билет", в обиходе нередко "карточка" (ибо имеет формат кредитной карты и к тому же электронный).

> А вот свои шесть соток екатеринбуржцы,в отличие от
> москвичей, называют садом...
> " - Поедем в сад на шашлыки?", "- Собирайся в
> сад"...

В Москве/области вместо "сад" (где что-то выращивают на еду) чаще употребляют "огород".

> Вехотка/екб./ (здесь не указывали?) -
> бархотка,ветошь.
> Калдырь/екб./ - алкоголик.
> Сявка /екб., в других городах не слышал/ -
> сорванец, наглый, невоспитанный отрок/подросток.

Это сельский диалект скорее.

> Пайва - металический короб для сбора лесных ягод.

Тогда еще "хапуга" - совок с зубьями для сбора клюквы. Но наверняка эти термины и в других регионах в ходу, в крупных городах просто менее распространенные.

> Шишига - никчемный, "маленький человек", мняший
> себя начальником на своём "маленьком" уровне и
> требующий от других больше, чем от самого себя.

Еще ГАЗ-66:)

на тему грибов
Карданный вал  15.09.2008 15:49

Москва - ЕКБ
черный груздь (груздь) - коровник
подорешница - подгруздок (груздь)
скрипуха - скрипица



Редактировано 1 раз(а). Последний раз 15.09.08 15:53 пользователем Карданный вал.

Re: Московско-екатеринбургский словарь
svh  15.09.2008 16:23

Alex - MTB-82 писал(а):
> > > ПБОЮЛ - ИП
> >
> Синонимы и есть. Но в московских реквизитах обычно
> фигурирует "ПБОЮЛ", в екатеринбургских - "ИП" (про
> другие города не уверен на 100%, но вроде обычно
> "ИП" применяется)

ПБОЮЛ в настоящее время, мягко говоря, ошибка, т.к. в современном законодательстве существует только ИП, название ПБОЮЛ упразднено. Если где-то на табличках встречается - то это остатки с прежних времен.

Re: московско-петербургский словарь :)
Georg  22.09.2008 15:25

Ещё заметил по нашему форуму. В Москве состав из 2 трамвайных вагонов называют "Система", в Питере "Парник".

Re: московско-петербургский словарь :)
A-Lex-Is  22.09.2008 15:29

Цитата
строение - корпус
Между строением и корпусом принципиальное различие: корпуса обозначаются буквами (А, Б, В), а строения - цифрами (1, 2, 3). По крайней мере, в той фирме, где я работаю, принято именно так.

Re: московско-петербургский словарь :)
nbr11  22.09.2008 17:36

A-Lex-Is писал(а):
-------------------------------------------------------
> строение - корпус
> Между строением и корпусом принципиальное
> различие: корпуса обозначаются буквами (А, Б, В),
> а строения - цифрами (1, 2, 3). По крайней мере, в
> той фирме, где я работаю, принято именно так.

В Москве используются и строения и корпуса, причем строения обозначаются обычно только цифрами, а корпуса - буквами, но чаще все-таки цифрами. Обычно строения означают либо старую, либо мелкую, либо нестандартную застройку, а корпуса, обозначаемые цифрами - одинаковые дома, стоящие в одну линию от улицы.

Re: московско-петербургский словарь :)
Alex - MTB-82  22.09.2008 17:46

A-Lex-Is писал(а):
-------------------------------------------------------
> строение - корпус
> Между строением и корпусом принципиальное
> различие: корпуса обозначаются буквами (А, Б, В),
> а строения - цифрами (1, 2, 3). По крайней мере, в
> той фирме, где я работаю, принято именно так.

Обычно буквами - без каких-либо "приставок" (дом "номер такой-то а", "номер такой-то б" и т.п.), а корпус и строение - цифрами ("номер такой-то стр.1", "номер такой-то корп. 1").

Re: московско-петербургский словарь :)
Alex - MTB-82  22.09.2008 17:48

Georg писал(а):
-------------------------------------------------------
> Ещё заметил по нашему форуму. В Москве состав из 2
> трамвайных вагонов называют "Система", в Питере
> "Парник".

В Е-бурге - "сплотка". Что в общем-то принципиально неверно (cплоткой обычно называют поезд из _холодных_ локомотивов), но тем не менее говорят так.

Re: московско-петербургский словарь :)
Сура  22.09.2008 18:10

Alex - MTB-82 писал(а):
-------------------------------------------------------
> Georg писал(а):
> --------------------------------------------------
> -----
> > Ещё заметил по нашему форуму. В Москве состав из
> 2
> > трамвайных вагонов называют "Система", в Питере
> > "Парник".
>
> В Е-бурге - "сплотка". Что в общем-то
> принципиально неверно (cплоткой обычно называют
> поезд из _холодных_ локомотивов), но тем не менее
> говорят так.


Вообще "система" - это от СМЕ, а назвают чаще всего "сцепкой", "сплотка" -действительно больше железнодорожное.

Когда я ещё давно познакомился с девушкой из Якутска, она меня познакомила с тремя словами, которых я до этого не знал совсем: вехотка (в значении - мочалка), калауш (мешок с одеждой или вообще с чем-то) и хохоряшки (разные тряпки-принадлежности). :)

Сура

Re: Московско-екатеринбургский словарь
Aeros  25.09.2008 19:55

В Москве термин "электродепо" используется и в отношении метрополитена. В Екатеринбурге же в отношении ж.д. В отношении метро - только термин "метродепо".

трафарет - аншлаг, маршрутоуказатель (+)
Бараш Алексей  27.09.2008 21:55

В Москве и др. городах - трафарет, а в СПб - аншлаг, маршрутоуказатель.
Аншлаг называют и маршрутоуказатели внутри ТС и таблички на остановках, это не жаргон, а название упоминающееся в том числе в официальных документах комитета по транспорту администрации СПб.

Re: трафарет - аншлаг, маршрутоуказатель (+)
svh  28.09.2008 13:31

Бараш Алексей писал(а):
-------------------------------------------------------
> В Москве и др. городах - трафарет, а в СПб -
> аншлаг, маршрутоуказатель.
Это уже узкоспециализированно. 99% обычных пассажиров (не транспортных фанатов) называют эти предметы просто "табличка" либо "указатель".

У меня "аншлаг" всегда с шоу-бизнесом ассоциируется (-)
Alex - MTB-82  28.09.2008 16:31

0

Re: У меня "аншлаг" всегда с шоу-бизнесом ассоциируется
Mickie  28.09.2008 17:23

И правильно ассоциируется. Потому что аншлаг - это театральное объявление "Свободных мест нет".

Re: Московско-екатеринбургский словарь
Арман  29.09.2008 13:40

Aeros писал(а):

> Шишига - никчемный, "маленький человек", мнящий
> себя начальником на своём "маленьком" уровне и
> требующий от других больше, чем от самого себя.

У нас в Казахстане таких людей называют "мелкая шишка"

Согласно Википедии Шишига - маленькое горбатое существо женского рода в русском фольклоре, живет в камышах, предпочитает мелкие речушки и водоемы.

Re: московско-петербургский словарь :)
Отчаянный  27.11.2008 13:05

"с головы/с хвоста поезда" - "со стороны Москвы/со стороны Петербурга"

Re: Московско-екатеринбургский словарь
fedya  27.11.2008 13:12

Арман писал(а):
-------------------------------------------------------
> Aeros писал(а):
>
> > Шишига - никчемный, "маленький человек", мнящий
> > себя начальником на своём "маленьком" уровне и
> > требующий от других больше, чем от самого себя.
>
> У нас в Казахстане таких людей называют "мелкая
> шишка"
>
> Согласно Википедии Шишига - маленькое горбатое
> существо женского рода в русском фольклоре, живет
> в камышах, предпочитает мелкие речушки и водоемы.

Шишига - Газ 66

Re: Ссылочка не катит! :)
ВлаДТ  27.11.2008 16:12

РомкА писал(а):
> комиссия особое внимание уделила
> наиболее частым неправильным произношенем
> некоторых слов теле- и радиожурналистами. Одно из
> нарушений было как раз слово "петербурЖский". Так
> что в этом вопросе лучше со мной не спорить ;)
>

А как правильно называть жителей Петербурга?
Не петербурЖцы ли ? )))))))))
Или таки петербурГцы ?

Re: Московско-екатеринбургский словарь
Leo53  29.11.2008 01:02

Alex - MTB-82 писал(а):
-------------------------------------------------------
> таксофон - телефон-автомат, автомат (когда в
> первый раз был в Москве, подумал, что таксофон -
> это аппарат для вызова такси)
это только в официальном употреблении. В речи (а тут именно такая ситуация)
москвичи так и говорили - "звоню из автомата, тут очередь, мне стучат, пока..."
Это было во времена, когда не у всех были домашние телефоны
>
> Кроме того, москвичи, особенно дикторы, очень
> любят в географических названиях Свердловской
> области ошибочно ставить ударения на первый слог
> ("Исеть", "ШАрташ", "ПЫшма", хотя на самом деле
> ИсЕть, ШартАш, ПышмА и т.д.).
ну так то "дикторы", когда-то по дикторам можно было
литературный русский учить и не надо по словарю проверять -
Исеть трудно себе представить, а вот ШАрташ - что за чёрт такой?
Слово явно не русского происхождения, ошибиться не мудрено

Вспоминается "КондопОга", а по местному "КОндопога" -
попробуй выговори с первого раза, язык сломаешь

В Москве кухонную раковину называют "мойкой", в Питере - просто "раковиной". (-)
Дмитрий 89  01.12.2008 20:25

0

Re: В Москве кухонную раковину называют "мойкой", в Питере - просто "раковиной".
ВлаДТ  01.12.2008 22:10

А вот и нет: раковина, она и в Мск раковина, а вот "мойка" - это раковина-встройка ))) Причем только на кухне.



Редактировано 1 раз(а). Последний раз 01.12.08 22:11 пользователем ВлаДТ.

Московско-сочинский словарь
Отчаянный  27.06.2010 17:13

Еще из местных особенностей языка. В Сочи от двух продавцов вместо "есть ли у вас без сдачи" (извечная проблема с купюрами от 500 р и более) слышал "есть ли под расчет".
Когда в первый раз услышал это - раз 5 переспрашивал и так и не понял, что же продавец имеет в виду, пока тот не сказал "ну *** рублей ровно".

Re: Московско-сочинский словарь
A-Lex-Is  27.06.2010 23:38

Доброго времени суток!
Цитата (Отчаянный)
Еще из местных особенностей языка. В Сочи от двух продавцов вместо "есть ли у вас без сдачи" (извечная проблема с купюрами от 500 р и более) слышал "есть ли под расчет".
Когда в первый раз услышал это - раз 5 переспрашивал и так и не понял, что же продавец имеет в виду, пока тот не сказал "ну *** рублей ровно".
Доброго времени суток! Но это не только сочинское выражение. Я его и в Воронеже слышал, и в Ростове все так говорят. Скорей даже «без сдачи» реже услышишь. Потому сей факт удивителен, что вы ни разу это выражение не слышали.

Re: московско-петербургский словарь :)
kalexandr  28.06.2010 11:45

Цитата (Сура)
Когда я ещё давно познакомился с девушкой из Якутска, она меня познакомила с тремя словами, которых я до этого не знал совсем: вехотка (в значении - мочалка),

Андрей, девушка из Якутска тебя не познакомила с прилагающимся к слову "вехотка" еще одного слова из сибирского диалекта. А именно: "пошоркай мне спину вехоткой" - так обычно там говорят. Слово "пошоркай" означает "потереть". Не путать с европейским словом "шаркать".

Re: московско-петербургский словарь :)
kalexandr  28.06.2010 11:51

Из лексикона сибирских кондючек (кондукторов) - "задняя площадка - рассчитываемся!". Означает, что кондукторша пришла на заднюю площадку автобуса-троллейбуса и требует пассажиров оплатить проезд.
Само слово "кондючка" услышал от водителей троллейбуса Заельцовского депо Новосибирска.

Конкуренты из контор частного автобусного извоза, в свою очередь, троллейбусы называют "рогатками", часто употребляя этот термин при переговорах по сотовому телефону. Другое название придумали водители маршрутных такси для муниципальных автобусов - "сарай". Потому что их газельки маленькие, а муниципальные МАЗы - большие. Слово тоже прижилось.

Re: Московско-сочинский словарь
Отчаянный  28.06.2010 17:10

Цитата (A-Lex-Is)
Я его и в Воронеже слышал, и в Ростове все так говорят. Скорей даже «без сдачи» реже услышишь. Потому сей факт удивителен, что вы ни разу это выражение не слышали.

Возможно, все-таки для южного региона характерно (что Краснодарский край, что Ростовская область, что Воронежская область на одном направлении). Ни в Москве, ни в Екатеринбурге, ни в Питере такого выражения не слышал ни разу. Говорят или "без сдачи", или "помельче". "Под расчет", возможно, в бухгалтерской среде известно, но не в розничной торговле.



Редактировано 1 раз(а). Последний раз 28.06.10 17:12 пользователем Отчаянный.

"Раковина" и "мойка"
Отчаянный  28.06.2010 17:25

"Мойка" примненительно к кухонной раковине, насколько понимаю, в 90-х появилось, до этого во всяком случае слышал только "раковина". Вообще, меня всегда коробит это слово применительно к бытовой кухонной раковине. Мойка ассоциируется или с посудомоечной машиной, или с большой глубокой раковиной-ванной, как на предприятиях общественного питания или пищевого производства.
А вот раковину в санузле часто "умывальником" называют.

Re: "Раковина" и "мойка"
Впередсмотрящий  28.06.2010 17:33

Даже фильм "Афоня" вспомните, когда начальник спрашивает Афоню :"Кто в третьем корпусе заменил финскую мойку...?" Всегда её называли "мойкой" (по крайней мере в Москве), а раковина это лишь часть мойки, шкафчик же вместе с раковиной всю жизнь назывался именно "мойкой"...

Re: "Раковина" и "мойка"
svh  28.06.2010 17:42

Цитата (Отчаянный)
"Мойка" примненительно к кухонной раковине, насколько понимаю, в 90-х появилось
Неет, намного раньше.
Цитата
Мойка ассоциируется или с посудомоечной машиной, или с большой глубокой раковиной-ванной
Скорее уж с автомобильной мойкой.
Цитата
А вот раковину в санузле часто "умывальником" называют.
Если с тумбочкой - то обычно "мойдодыр".

По поводу региональных слов...
Zatwornik  29.06.2010 21:55

Сам из Саратова, живу в Москве.
С удивлением узнал, что в Москве не понимают слово "бобок" - например, варение из вишни с бобочками. Как-то для меня это очевидно и понятно, а оказывается в Москве не употребляется =)

Часто бывает, что в магазинах не понимают "ржаной хлеб", хотя меня с детства учили, что хлеб не может быть чёрным, типа не уважительно. Только ржаным ) Так и говорю)

В Самаре вместо "Проездной" говорит "Сезонка" - тоже заметная особенность =)

А ещё из того, что вспоминаю: в Саратове, даже если ты живёшь недалеко от центра города, то гулять едешь "в город" =) Пожив в Москве, уже язык не поворачивается так сказать )

А из самого заметного Москва-Саратов - конечно ларёк/палатка =)

Re: По поводу региональных слов...
AlexG  29.06.2010 23:52

Цитата (Zatwornik)
Сам из Саратова, живу в Москве.
С удивлением узнал, что в Москве не понимают слово "бобок" - например, варение из вишни с бобочками. Как-то для меня это очевидно и понятно, а оказывается в Москве не употребляется =)

Часто бывает, что в магазинах не понимают "ржаной хлеб", хотя меня с детства учили, что хлеб не может быть чёрным, типа не уважительно. Только ржаным ) Так и говорю)

В Самаре вместо "Проездной" говорит "Сезонка" - тоже заметная особенность =)

А ещё из того, что вспоминаю: в Саратове, даже если ты живёшь недалеко от центра города, то гулять едешь "в город" =) Пожив в Москве, уже язык не поворачивается так сказать )

А из самого заметного Москва-Саратов - конечно ларёк/палатка =)

Вообще за 34 прожитых года не слышал слова "бобок" :) а что такое "варенье из вишни с бобочками" - полнейшая загадка. Что это - смесь вишни с бобами, что ли?

Re: По поводу региональных слов...
Toman  29.06.2010 23:57

Цитата (Zatwornik)
Сам из Саратова, живу в Москве.
С удивлением узнал, что в Москве не понимают слово "бобок" - например, варение из вишни с бобочками.

С чем-чем? Это слово мне тоже совершенно незнакомо!

Цитата
Как-то для меня это очевидно и понятно, а оказывается в Москве не употребляется =)

А ещё из того, что вспоминаю: в Саратове, даже если ты живёшь недалеко от центра города, то гулять едешь "в город" =) Пожив в Москве, уже язык не поворачивается так сказать )

А моя бабушка всегда говорила, скажем, уезжая домой "поеду в Москву", вызывая у меня некое молчаливое удивление "а мы сейчас где находимся - не в Москве, что ли???" (а мы жили на Щёлковской), м потом, соответственно, когда поменялись, и наоборот она стала жить на Щёлковской, а мы на Таганке - она так же продолжала говорить - что в центр - это "в Москву", а Щёлковская - это не Москва. Ну, для неё-то это совершенно правильно - ведь она приехала в Москву ещё в 30-е, и ещё много лет после этого Москва была значительно меньше. А мне, родившемуся в 80-е, когда уже давно это Москва, это было слышать, конечно, как-то странно.

Цитата

А из самого заметного Москва-Саратов - конечно ларёк/палатка =)
В смысле, в Саратове это "палатка"? Я, честно говоря, будучи москвичом, очень плохо себе представляю, как можно называть "палаткой" сооружение с жёсткими стенками (а не тканевыми или из какого-нибудь пластикового мягкого материала, на сборно-разборном каркасе, каковым палатка обязана являться просто по определению). Поэтому всякие торговые сооружения для меня - только "ларёк". Ну, в 80-е, в советское ещё время, я (как и родители) называл киосками, сейчас так назову только какое-нибудь особо маленькое и, скорее всего, узкоспециализированное сооружение, скажем, те же "тёткобудки", где билеты на НОТ продают. Или вот бывают с театральными билетами - им тоже слово "киоск" вроде подходит.

Re: По поводу региональных слов...
Vanes II  30.06.2010 01:13

Цитата (Zatwornik)
А из самого заметного Москва-Саратов - конечно ларёк/палатка =)
В Москве для подобных учреждений употребляют оба названия + "тонар".

Re: "Раковина" и "мойка"
Roman  30.06.2010 01:57

Цитата (svh)
Цитата (Отчаянный)
"Мойка" примненительно к кухонной раковине, насколько понимаю, в 90-х появилось
Неет, намного раньше.
У меня из детства (1980-е годы, Днепропетровск) зафиксировалось слово "портомойка" - так говорила моя бабушка, применительно к кухонной мойке, тогда ещё чугунной, со шкафчиком под ней. А что касается раковины, то так у нас называли раковину только в ванной, и умывальником её тоже у нас называли. Хотя иногда я слышал слово "раковина" применительно и к унитазу.
Ещё по поводу региональных слов: моя мама, родившаяся в Днепропетровске, училась в Саратове - и там она от одной из девушек откуда-то, кажется, из средней полосы России впервые улышала слово "карец" (кастрюля с длинной ручкой). На Украине такого слова вообще не упортебляют и не знают.
И ещё: в 1990-м году я отдыхал в Кабардино-Балкарии (есть там такое место "Долина нарзанов" в горах на высоте почти 1000 м над уровнем моря), и там я познакомился с одним пацаном откуда-то вроде тоже из средней полосы России. И когда мы с ним играли в карты, от него я услышал слово "виновый" вместо "пиковый". Больше никогда я такого не слышал.

Re: "Раковина" и "мойка"
svh  30.06.2010 09:19

Цитата (Roman)
от одной из девушек откуда-то, кажется, из средней полосы России впервые улышала слово "карец" (кастрюля с длинной ручкой). На Украине такого слова вообще не упортебляют и не знают.
Я тоже впервые в жизни слышу это слово
Цитата
И когда мы с ним играли в карты, от него я услышал слово "виновый" вместо "пиковый".
А вот название масти "вини" вместо "пики" слышать приходилось, еще в детстве.

P.S. Да, и что же такое "варенье с бобочками"? У меня, правда, есть смутное подозрение, что "с косточками".

Re: По поводу региональных слов...
Отчаянный  30.06.2010 09:55

Цитата (Vanes II)
Цитата (Zatwornik)
А из самого заметного Москва-Саратов - конечно ларёк/палатка =)
В Москве для подобных учреждений употребляют оба названия + "тонар".

"Тонар" - это торговый автоприцеп (часто уже со снятыми колесами и никуда не ездящий, но изначально именно прицеп), по названию фирмы-производителя оных.

Re: "Раковина" и "мойка"
Отчаянный  30.06.2010 09:57

Цитата (svh)
P.S. Да, и что же такое "варенье с бобочками"? У меня, правда, есть смутное подозрение, что "с косточками".

С бобами наверное. У меня бабушка бобы так называет.

Варенье с бобами??? Ну не знаю...
svh  30.06.2010 10:15

Цитата (Отчаянный)
С бобами наверное.

Re: Московско-сочинский словарь
Отчаянный  23.11.2010 12:54

В Краснодарском крае оказывается "электричкой" любой поезд с электротягой называют, независимо от того, моторвагонный или локомотивный.

Re: Московско-сочинский словарь
Руслан  23.11.2010 15:40

Скажу Отчаянному большее: еще недавно у нас в крае "электричкой" называли любой пригородный поезд, в том числе и на тепловозной тяге, но сейчас таких нет.
Впрочем, а как называть нынешнуюю электричку Краснодар-Сочи, которую на перегоне от Краснодара до Горячего Ключа тянет электровоз, и только потом она идет своим ходом?

А зачем такие ухищрения?
svh  23.11.2010 15:55

Цитата (Руслан)
электричку Краснодар-Сочи, которую на перегоне от Краснодара до Горячего Ключа тянет электровоз, и только потом она идет своим ходом?

Переменка - постоянка. Я такое "чудо" видел и виде НН-Сергач, причём э/з там "располовинен" и поставлен по концам... (-)
Впередсмотрящий  23.11.2010 16:11

0

Милицейский луноход
A.Mecz  23.11.2010 20:12

Навеяно темой о луноходе. В 80-х в Москве "луноходом" называли милицейские машины (чаще всего УАЗики), которые "охотились" за пьяными. А в Питере было такое?

Re: Милицейский луноход
Впередсмотрящий  23.11.2010 21:26

Цитата (A.Mecz)
Навеяно темой о луноходе. В 80-х в Москве "луноходом" называли милицейские машины (чаще всего УАЗики), которые "охотились" за пьяными. А в Питере было такое?
Первый раз слышу..."Хмелеуборочная" да, называли, ну или стандартно "синеглазка" или "канарейка"...

Re: Милицейский луноход
Владимир Cherny  23.11.2010 22:19

Цитата (A.Mecz)
Навеяно темой о луноходе. В 80-х в Москве "луноходом" называли милицейские машины (чаще всего УАЗики), которые "охотились" за пьяными. А в Питере было такое?

Луноходом их называли из-за обилия всяких антенн. А ещё их почему-то называли "раковые шейки". (речь о Москве).

Re: Милицейский луноход
Владимир Cherny  23.11.2010 22:22

Цитата (A.Mecz)
Навеяно темой о луноходе. В 80-х в Москве "луноходом" называли милицейские машины (чаще всего УАЗики), которые "охотились" за пьяными. А в Питере было такое?

А на Украине ментовские машины называли "Це-ментовоз" :))

Re: Милицейский луноход
Vladislav E. Lavrov  23.11.2010 22:35

Цитата (Владимир Cherny)
Луноходом их называли из-за обилия всяких антенн. А ещё их почему-то называли "раковые шейки". (речь о Москве).
...синие такие, с красными полосками. Так же раскрашены были “Победы”, но на них ездило только высокое начальство. Из-за раскраски называли эту технику “раковая шейка”, конфеты были похожие.

Re: Переменка - постоянка. Я такое "чудо" видел и виде НН-Сергач, причём э/з там "располовинен" и поставлен по концам...

Добавлю, что этой электричкой является ЭМ2, переданная в Сочи из Москвы. Прошу прощения за офф.

Re: Милицейский луноход
A.Mecz  23.11.2010 22:41

Зто очень старая раскраска. Где-то в 1970-х приняли ГОСТ по раскраске спецмашин (пожарная, милиция, скорая). Тогда милиция стала желто-блакытьной, что отлично доставляло западэнцэв.



Редактировано 1 раз(а). Последний раз 23.11.10 22:43 пользователем A.Mecz.

Re: Милицейский луноход
A.Mecz  23.11.2010 22:43

Цитата (Владимир Cherny)
Цитата (A.Mecz)
Навеяно темой о луноходе. В 80-х в Москве "луноходом" называли милицейские машины (чаще всего УАЗики), которые "охотились" за пьяными. А в Питере было такое?

Луноходом их называли из-за обилия всяких антенн. А ещё их почему-то называли "раковые шейки". (речь о Москве).
Вполне возможно, что изза антен, хотя вечерами они двигались медленн, как луноход, выискивая "жертву". ;)

Re: "Раковина" и "мойка"
Дыня  24.11.2010 12:18

Цитата (Отчаянный)
Цитата (svh)
P.S. Да, и что же такое "варенье с бобочками"? У меня, правда, есть смутное подозрение, что "с косточками".

С бобами наверное. У меня бабушка бобы так называет.

В Молдавии "бубычки", что созвучно, отдельные ягоды винограда

качок-насос
Focus  25.11.2010 14:19

Перечитал тему - узнал много новых слов :)
Самое необычное понятие это варенье с бобочками, конечно. Так до конца и не ясно что же это :), сам никогда не слышал.
Касательно словаря М-СПб у меня был такой случай. Довелось как-то покупать в М велосипед в магазине. Лет 6-7 назад это было. После осмотра техники, я, уточняя комплектность, спросил, прилагается ли качок. Продавцы ошеломленно переглянулись и вместо ответа на вопрос встречно спросили не из Питера ли я. Потом один другому говорит, что, вероятно, я спросил про насос.

Re: качок-насос
AVK  25.11.2010 16:07

Цитата (Focus)
Самое необычное понятие это варенье с бобочками, конечно. Так до конца и не ясно что же это :), сам никогда не слышал.
Конечно, косточки(бобки)!

Re: Милицейский луноход
Pau Barcelona  25.11.2010 19:33

Цитата (Vladislav E. Lavrov)
Цитата (Владимир Cherny)
Луноходом их называли из-за обилия всяких антенн. А ещё их почему-то называли "раковые шейки". (речь о Москве).
...синие такие, с красными полосками. Так же раскрашены были “Победы”, но на них ездило только высокое начальство. Из-за раскраски называли эту технику “раковая шейка”, конфеты были похожие.

Как раз "луноходами" стали называть жёлтые ментовские УАЗики с синей полосой посередине (раскраска пошла в середине 70-х). Очень распространенное название в конце 70-начале 80-х было (Среднее Поволжье). А насчёт "цементовоза" сначала пошёл анекдот, а потом уже перебралось в народ, причём уже в поздние 80-е.

Re: Московско-сочинский словарь
Dima-k  26.11.2010 08:30

Цитата (Отчаянный)
В Краснодарском крае оказывается "электричкой" любой поезд с электротягой называют, независимо от того, моторвагонный или локомотивный.

А в Красноярске электричками называли местные поезда Красноярск - Боготол и Красноярск - Иланская, которые ходили в 90-е. Они состояли из общих вагонов под ВЛ-60.

Re:
Focus  26.11.2010 14:00

из грибной темы еще вспомнил, что в Свердловской области сыроежки называют почему-то синявками

Тремпель
Синий трамвай  27.11.2010 03:35

Переехав в Харьков на учёбу, узнал, что, оказывается, приезжие издалека не знают слова "тремпель". Харьковчане-сокурсники этим "тремпелем" пытаются подколоть всех приезжих (меня не удалось), получается, это слово употребляется только в Харькове и Донбассе, в остальных местах - "плечики" или "вешалка".
А ещё в Харькове часто употребляется слово "переспать" в значении "переночевать", что меня очень коробит, т.к. я привык слышать это слово в несколько ином значении.
В Донецке "точилка" - в Харькове "стружилка",
"тёрка" - "резинка",
"конечная"/"разворотное кольцо" - "круг трамвая/троллейбуса" ("я живу на кругу 20-го трамвая").

Московско-сочинский словарь и другие диалекты
Отчаянный  28.06.2011 12:37

Продолжение московско-сочинского словаря:
скутер - мопед (видимо, во избежание путаницы с водно-моторной техникой)
ежевика - ожина
закрыть на замок - замкнуть на замок
телебашня - телевышка (хотя мой начальник всегда ругается когда говорят "вышка")

Есть на ЧПК и "поребрик", и "бордюр", только пока не понял что есть что, дорогу отделяет все-таки бордюр.

но самое яркое, сродни питерской "парадной" - это все-таки "под расчет" вместо "без сдачи"

Из московско-уральского словаря: у нас в семье всегда было принято говорить "стИральная машина", причем других вариантов в то время, до массовой ТВ рекламы и до поездок в европейскую часть страны, вообще не слышал. Меня до сих пор коробит, когда говорят "стирАльная".

Re: Московско-сочинский словарь и другие диалекты
Krolikov  28.06.2011 13:18

Цитата (Отчаянный)
Продолжение московско-сочинского словаря:
скутер - мопед (видимо, во избежание путаницы с водно-моторной техникой)
А слово "мотороллер" - это на московском языке, или на сочинском?

Re: Московско-уральский словарь
АСЯ  28.06.2011 14:44

Цитата (Отчаянный)
Из московско-уральского словаря: у нас в семье всегда было принято говорить "стИральная машина", причем других вариантов в то время, до массовой ТВ рекламы и до поездок в европейскую часть страны, вообще не слышал. Меня до сих пор коробит, когда говорят "стирАльная".
Жуть какая!
Она у Вас что, стирает бельё что ли?
Это не по-уральски, это "по-безграмотновски".
Единственно верное употребление данного глагола может быть только одно, стирать.

Re: Московско-уральский словарь
Krolikov  28.06.2011 14:53

Цитата (АСЯ)
Жуть какая!
Она у Вас что, стирает бельё что ли?
Это не по-уральски, это "по-безграмотновски".
Единственно верное употребление данного глагола может быть только одно, стирать.
Вывод-то верный, но вот аргументация... Если ей следовать, то и стово "стИрка" безграмотное, поскольку машина белье не стИрает, и единственно грамотным вариантом является "стиркА". Так? :-)

Re: Московско-уральский словарь
АСЯ  28.06.2011 17:46

Цитата (Krolikov)
Вывод-то верный, но вот аргументация... Если ей следовать, то и стово "стИрка" безграмотное, поскольку машина белье не стИрает, и единственно грамотным вариантом является "стиркА". Так? :-)
Нет не так. С чего это вдруг мне приписана какая-то аргументация? Я всего лишь дал ссылку на обоснование. А по-Вашему почему-то выходит, что ударение с корня должно обязательно перекочёвывать на окончание. Я этого не утверждал. Копать, но копка; бежать, но бег. Зависимости совершенно не такие. Остальное пусть филологи обосновывают.

Re: Московско-сочинский словарь и другие диалекты
Bulat_  28.06.2011 19:02

Еще на югах (не только Сочи, но и везде южнее Москвы) слово "сам" употребляется не в смысле "своими руками", а в значении "один". Например, "я сам живу"

Re: Московско-сочинский словарь и другие диалекты
Шифровщик  28.06.2011 21:07

Цитата (Отчаянный)
но самое яркое, сродни питерской "парадной" - это все-таки "под расчет" вместо "без сдачи"

А в Москве Вы такого никогда не слышали? Я слышал неоднократно.

"под расчет"
Отчаянный  28.06.2011 21:29

Цитата (Шифровщик)
А в Москве Вы такого никогда не слышали?

В бытовой речи - ни разу за 5 лет, сколько жил в ваших краях. В профессиональном сленге бухгалтеров и прочих экономистов может и применяется, но я не отношусь к оным.

стИральная или стирАльная (машина)?
Отчаянный  28.06.2011 21:34

Цитата (АСЯ)
Она у Вас что, стирает бельё что ли?

А вязАльная машина что, вязАет (или вяжЕт?), по Вашей логике? А сверлИльная - сверлИт?

Re: стИральная или стирАльная (машина)?
George  29.06.2011 07:30

Цитата (Отчаянный)
А сверлИльная - сверлИт?
Вот как раз-таки сверлИльная - сверлИт, да.

Re: стИральная или стирАльная (машина)?
Krolikov  29.06.2011 08:11

Цитата (George)
Вот как раз-таки сверлИльная - сверлИт, да.
Это верно. Но если женщина глАдит белье на доске, то доска от этого не становится глАдильной.
Цитата (АСЯ)
Я всего лишь дал ссылку на обоснование. А по-Вашему почему-то выходит, что ударение с корня должно обязательно перекочёвывать на окончание.
Кто Вам это сказал? Если ударение может "перекочёвывать" (c) на окончание, то это вовсе не значит, что это происходит обязательно.
Из отсутствия некоей закономерности вовсе не следует наличие закономерности противоположной.
Обоснование, согласно которому машина "стирАльная", а не "стИральная", потому что она стирАет белье, а не стИрает - попросту неверно, ибо постулирут некую закономерность, коей в данном случае нет.

Re: стИральная или стирАльная (машина)?
АСЯ  29.06.2011 10:35

Цитата (Krolikov)
Обоснование, согласно которому машина "стирАльная", а не "стИральная", потому что она стирАет белье, а не стИрает - попросту неверно, ибо постулирут некую закономерность, коей в данном случае нет.
Я это и не оспариваю, т.к. не являясь филологом не могу обосновать закономерность, равно как при этом не утверждаю обратное. На этом предлагаю закончить данный offtop.

Re: Московско-сочинский словарь
Отчаянный  30.06.2011 18:24

В продолжение сегодня услышал:
привить дерево - заколеровать дерево
(в других регионах термин "колеровка" употребляется в отношении краски - придание ей заданного цвета).

Тока это Вам, жителям "востока", так послышалось.
Сергей_П  01.07.2011 02:20

Цитата (Отчаянный)
В продолжение сегодня услышал:
привить дерево - заколеровать дерево
(в других регионах термин "колеровка" употребляется в отношении краски - придание ей заданного цвета).

Всё у вас, "о" да "о"...
Калировка более правильно, хотя и тоже по-народному.
Впервые услышал это от своей бабушки где-то в 1977-м году, в ~1000 километрах от Ленинграда и ~700-х от Сочи; и что самое удивительное - это обозначение привоя фруктовых деревьев (в частности, абрикос) как было, так и осталось.

Список темНовая темаПоискПравилаВойти Темы: <<>>


©  "ТРАНСПОРТ В РОССИИ", 2003-.
©  Дизайн - интернет-ателье "Рузайн" (Rusign), 2003.
Rambler's Top100
AT.

[ Generated in 0.035 seconds ]