ТРАНСПОРТ в России
Список темНовая темаПоискПравилаВойти Темы: <<>>
Страницы: <<123456789 10 Все
Страница: 10 из 10
Re: Звучит убедительно
Krolikov  23.04.2011 18:43

Цитата (Сура)
Почему существовало? Пограничная застава - вполне действующее слово. И слово застава всего означало нечто пограничное, охраняемое и неприступное. В данном случае, контрольно-пропускной пункт - это всё же не застава. У него нет основного значения "держать и не пущать".
"В доме восемь дробь один, у заставы Ильича..." На какой неприступной границе жил дядя Степа?

Другое дело, я не вижу необходимости вводить вообще некое специальное понятие для объекта "будка со шлагбаумом для контроля и оплаты проезда".
В испанском языке есть отдельное слово, в русском - нет. Ну и что?

Вон, в английском языке словарный запас намного больше, чем в русском - так что, каждой одной (1) лексической единице (слову) английского языка должна соответствовать одна (1) лексическая единица (слово) русского? Кто сказал?
Будка - она и в Африке будка.

Re: Звучит убедительно
Сура  23.04.2011 21:54

Цитата (Krolikov)
Цитата (Сура)
Почему существовало? Пограничная застава - вполне действующее слово. И слово застава всего означало нечто пограничное, охраняемое и неприступное. В данном случае, контрольно-пропускной пункт - это всё же не застава. У него нет основного значения "держать и не пущать".
"В доме восемь дробь один, у заставы Ильича..." На какой неприступной границе жил дядя Степа?

Даже как-то неудобно на такие вопросы отвечать, впрочем, немосквичу позволительно, конечно. У одной из застав Камер-Коллежского вала (Рогожской, она же - Ильича), название которого (вала) как бы намекает (для тех, кто в курсе), что за "неприступная граница" это была.

Сура

Re: Звучит убедительно
Krolikov  24.04.2011 00:44

Цитата (Сура)
Даже как-то неудобно на такие вопросы отвечать, впрочем, немосквичу позволительно, конечно. У одной из застав Камер-Коллежского вала (Рогожской, она же - Ильича), название которого (вала) как бы намекает (для тех, кто в курсе), что за "неприступная граница" это была.
"Дела давно минувших дней"... Я про это и говорю: никакой заставы нет и в помине, а название осталось. Просто оно ныне не отражает реалий.
Равно как и "КПП" при въезде на некий гражданский (не военный и не режимный) объект общего пользования - ничуть не более уместен, чем "застава".
И точно так же не отражает реалий.

А так... Вон, на входе в метро кассовый зал вместе с турникетами и будкой дежурного метро - каким одним словом этот "объект" можно обозвать? Тоже "КПП"?

Можно, конечно - но из него такой же КПП, как и из заставы Ильича - застава.

Скорее рандолевыми, а не золотыми
Aq_  12.06.2011 13:05

Цитата (Bulat_)
Вы знаете, какова себестоимость распечатки объемом с один школьный учебник на цветном лазернике?

Давайте посчитаем для моего любимого Kyocera.

Для школы с её потенциальными объёмами печати ИМХО вполне подойдёт аппарат вот такой.

Картриджи к нему купим вот здесь.

Себестоимость одной страницы текста А5 с цветной иллюстрацией примерно такова:

((2946/10000)*3+(2343,6/12000))/2=0,53955 грн.

То бишь 54 украинских копейки. Страница книги по размеру немного больше чем А5, но с учётом полей и отступов область печати примерно А5 и соответствует.

Полноцветная иллюстрация, с учётом 20% покрытия тонером одного тона и ограниченного применения чёрного будет:

((2946/2500)*3+(2343,6/6000))/2=1,9629 грн.

Голый текст же получается:

(2343,6/12000)/2=0,09765 грн.

Применение цветов в различных учебных пособиях очень разное. Для географии и биологии они строго необходимы, для химии, истории и основ экономики -- желательны, для математик, физики и правоведения -- опциональны. Для сборников задач цвет не нужен вообще. Поэтому себестоимось разных книг будет очень разной.

Но можно грубо прикинуть, что «среднестатистический» учебник состонит из 200 страниц, из которых 10 будут полноцветными, 60 содержать цветные иллюстрации с текстом, остальные -- голый текст.

Бумагу считаем 5 копеек за лист. (Примерно крупнооптовая цена.) Добавим 2 грн на изготовление переплёта.

Получаем:

1,9629*10+0,53955*60+0,09765*130+0,05*200+2=76,6965 грн.

При рекомендуемых объёмах печати расходы на ремонт и текущее обслуживание в рассчёте не каждую книгу будут мизерными, но можно на каждую книгу взять примерно 4 грн и получить полную себестоимость в 80 грн. Это значительно ниже, чем розничной продаже, плюс нету транспортных расходов на доставку из типографии.


Цитата (Bulat_)
Золотыми они будут.

80 грн = 10 долл США. Отсюда можно узнать, что грамм золота на сегодня стоит примерно 450 грн. На стоимость одного учебника можно купить целых 0,0018кг золота.

Bulat_, предполагаю, что Вы несомненно озолотитесь с такого количества. Хотя, конечно, за такие деньги в приличных количествах можно поволить себе рандоль.

Re: Звучит убедительно
Aq_  12.06.2011 14:37

Цитата (Pau Barcelona)
Хорошо, а как средствами русского языка объяснить понятия с которыми ты сталкиваешься в реальной жизни и которые не имеют аналогов в "прошлой" жизни в русскоязычной среде?
Воспользоваться абстрактным мышлением.

Не имеющее аналогов понятие обычно является частным случаем более общего понятия, аналог которому имеется. Дополняем подлежащее определением и обстоятельством, описывающим нужный нам случай, и получаем термин. Пусть и корявый, многословный, но при этом довольно точный.

Цитата (Pau Barcelona)
В Испании, например, все русскоязычные подряд говорят "аютамент" (мерия, муниципальное правительство данного населённого пункта),

Наверное потому, что испанская мэрия -- совершенно другая мэрия, поэтому и название другое, в отличие от нашей, особенно мэрии Одессы, Харькова, Киева не получается без матерных слов вспоминать.

Цитата (Pau Barcelona)
ИНЭМ (биржа труда),

Видимо потому, что культура использования бирж труда у нас ещё не сложилась. Большинство народу уже много лет по-прежнему работу ищут «по знакомству» и «по объявлениям».

Цитата (Pau Barcelona)
"пара" (быть в ситуации безработного, пособие по безработице) "солиситуд" (прошение), "сита" (запланированная встреча с чиновником), "трэн" (электричка),

Это можно объяснить разве что низкой культурой общения или недостаточно развитым мышлением.

Цитата (Pau Barcelona)
"лимпьеса" (заниматься уборкой, убирать-особенно женщины, которые в большинстве своём подрабатывают уборщицами),

Ну, тут тоже понятно: уборщики и те, кто ими подрабатывает в Испании -- это совершенно другой социальный класс. Ведь не зря же говорят, что лучше в Гондурасе колымить, чем на Колыме.......

Цитата (Pau Barcelona)
"пеон" (подсобный работник), "вихилянт" (охранник),

Эти, скорее всего, существуют в качестве жаргонов, применимых в неформальном общении.

Цитата (Pau Barcelona)
"резиденция" (вид на жительство, особенно лет пять-шесть назад было очень актуально, сейчас в меньшей степени).

А это и у нас говорят. Обычно подразумевается под этим арендуемое жильё, когда под понятием «хата» подразумевают жильё собственное.

Цитата (Pau Barcelona)
Вопрос на засыпку русскоязычным: как объяснить одним словом-термином "пункт контроля и взимания платы за пользование платной автодорогой"? В испанском есть одно слово "пеахе". А по-русски?

«...
-- Я никак не могу понять, зачем в слове «помощник» буква «Р»?
-- Но в слове «помощник» нету буквы «Р».
-- А если вставить?
-- Вставить? А зачем?
-- Ну вот и я думаю: зачем в слове «помощник» буква «Р»?
...» (с)

А по-русски просто не надо. Доступность всевозможных путей сообщения и развитость инфраструктуры -- жизненно важный интерес любого достаточно крупного государства, особенно России с её размерами. Другое дело что местная быдлоэлита может этого факта не понимать, или понимать, но принципиально игнорировать. Но факт остаётся фактом: без достаточно развитых и доступных транспорта и связи(телекоммуникаций) страна рискует развалиться на отдельные регионы с самостоятельными, обособленными экономиками.

Re: Звучит убедительно
Aq_  12.06.2011 16:15

Цитата (Vadims Falkovs)
Интересно, у Вас повернётся язык назвать вот это "электричкой"? :)

У меня язык повернётся назвать это просто поездом.

Также в русском языке образовались образованные прилагательными подлежащие «пригородный», «пассажирский» и «проходящий».

Цитата (Vadims Falkovs)
А односложные слова "трэн", "трейн" и "цуг" намного короче, чем "электричка" и даже проще, чем "поезд".
Также как и «чё», «братан», «внатуре». «Флян» многожды короче, чем «стеклянная бутылка» а «алкаш» короче чем «алкогольно-зависимый». С Вами безусловно согласятся люди, оперирующие данными терминами :-))

Re: Звучит убедительно
Aq_  12.06.2011 16:26

Цитата (Vadims Falkovs)
Что касается аббревиатур, то это кашмар, по сути. Потому, как если язык развивается в различных условиях, то часть владеющих языком смотрят на эти абракадабру, как баран на новые ворота.

Объясните это американцам. Они вообще из всего аббревиатуру делают, если это нельзя назвать одним словом, за редкими, часто историческими, исключениями.

Цитата (Vadims Falkovs)
Цитата
Меня никак не убедили "односложности" трейнов.
Ув. Сура, убеждать Вас будут в ином месте, а тут, с Вашего позволения, пытаются объяснить причины. Так или иначе, но как видите, в США ездят на "трейнах", в Испании на "трэнах", а в Германии - на "цугах" и в не зависимости от Ваших убеждений.

Объясните популярнее пожалуйста, потому как лично мне тоже непонятно.

Re: Звучит убедительно
Aq_  12.06.2011 16:31

Цитата (Bulat_)
Вы полагаете, таджики и узбеки в России переводят на родной слова типа "миграционная служба", "регистрация" и т.п.? Точно так же и склоняют их по правилам родного языка без перевода.
Только у самих таджиков у думающей части общества это не приветствуется, и называется «забони куча», что приблизительно означает «язык улицы».

Есть ещё такая статья
Aq_  12.06.2011 17:25

Сразу оговорюсь, что автора данной статьи я уже давно всерьёз не воспринимаю, и его публикации я если и читаю, то чисто ради нефиг делать. Более того, он настолько одиозен, что на Луркморе про него статья есть (ссылку принципиально не привожу, кому надо -- сам найдёт). Но изредка он пишет умные вещи.

Вот статья.

Страницы: <<123456789 10 Все
Страница: 10 из 10
Список темНовая темаПоискПравилаВойти Темы: <<>>


©  "ТРАНСПОРТ В РОССИИ", 2003-2024.
©  Дизайн - интернет-ателье "Рузайн" (Rusign), 2003.
Rambler's Top100
AT.

[ Generated in 0.003 seconds ]