Алма-Ата. Ошибки на трафаретах общественного транспорта и в произношении
Жёлтый Альпинист
23.04.2007 09:20
Частенько, чуть ли не накаждом втором автобусе на трафаретах встречаются шибки в написании названий улиц и районов города. Например: ТЕМЕРЯЗЕВА, НАВАИ, ГОРНЫЙ ГЕГАНТ... Кондукторы или водители произносят, даже казахи казахские названия: ТолЕ Би, с ударением на Е, русские старые русские названия: Космонавтова...
Следует заметить, что это совсем не местный менталитет к языку, в "русских" городах так же часты грубейшие ошибки на трафаретах общественного транспорта. Re: Ошибки на трафаретах общественного транспорта и в произношении
Петр Смирнов
24.04.2007 23:54
Не знаю, как в других городах, в Алматы, насколько мне известно, нет никаких документов, предъявляющих требования к оформлению трафаретов на остановках и на ПС, к объявлению остановок и т.п. Да и в целом размещение, именование остановочных пунктов, оборудование остановочных площадок, экипировка и оформление ПС, действия персонала практически ничем не регламентируются.
Есть, правда, "Правила пользования общественным транспортом в городе Алматы", которые умещаются на трех машинописных листочках. Но, судя по названию, эти правила предназначены только для тех, кто вынужден пользоваться ОТ, а не организовывать его работу. Re: Ошибки на трафаретах общественного транспорта и в произношении
Жёлтый Альпинист
25.05.2007 09:44
Ещё одно неуважительное написание: САЙНА... Офф-а почему на марках пишут-"Казакстан?"
Костя
25.05.2007 19:22
Когда-то попалась мне такая,а все интересно,почему же вместо "Х" написали "К". Re: Офф-а почему на марках пишут-"Казакстан?"
Петр Смирнов
26.05.2007 10:05
На марках это слово написано по-казахски. Если приглядеться, то можно заметить у букв "К" на правом штрихе внизу дополнительная вертикальная засечка.
Написание "Казахстан" через "Х" - традиционно сложившееся в русском языке. Такого специфического звука - взрывной гортанный, средний между К и Х - в русском нету, и его стали заменять привычными звуками. Такое произношение закрепилось в написании, стало общераспространенным и перешедшее из русского в другие языки. Хотя исходя из логики транслитерации, так как в этом слове два одинаковых специфических звука "К`", можно было бы предположить, что оба они будут передваться одной и той же русской буквой. Но сложилось по-другому. В свое время нынешний Аким Алматы г-н Тасмагамбетов, будучи ещё ответственным за казахстанскую культуру даже поставновил и в варианте написания названия страны латинскими буквами использовать разные буквосочетания для первой и второй "К`": Kazakhstan. Извинение за офф Re: Ошибки на трафаретах общественного транспорта и в произношении
Петр Смирнов
26.05.2007 11:31
Это признак деградации. И городской, и общей культуры.
А что мы хотим сделать по исправлению такой ситуации, кроме заброски раз в месяц отдельных реплик на форум? Какие есть предложения? Например, набраться смелости и указывать водителям и кондукторам на неправильность написания. Звонить и писать в Акимат и Департамент транспорта. Или, для начала, создать общедоступную базу данных остановочных площадок, остановочных пунктов и транспортно-пересадочных узлов, самим провести какой-нибудь анализ и определиться со своим отношением к данному вопросу. Может, тогда еще какие мысли умные появятся...
|
© "ТРАНСПОРТ В РОССИИ", 2003-2024. © Дизайн - интернет-ателье "Рузайн" (Rusign), 2003. |
AT. |
[ Generated in 0.001 seconds ]