ТРАНСПОРТ в России
Список темНовая темаПоискПравилаВойти Темы: <<>>
Род трамвая...
Деева Ольга  13.01.2001 13:44

Трамвай - это, слово почему то в русском языке относится к мужскому роду, хотя я думаю, что трамвай - это она. Так же красива, как мы, женщины, так же странна, непредсказуема, уникальна, мила, очаровательна и многое другое. А также так же притесняема со стороны городских начальников мужщин. Вот была бы мер Москвы женщина и не было бы у трамваев проблемм. А пока в мерах мужик ( и честно говоря какой -то даже не мужик, а мужщинка ), то ``Да здраствуют автобусы``. Ну конечно...
Кстати, по статистике и почитателей трамваев больше среди мужщин, значит трамвай - точно женского рода.
А сексуальность? Вы можете себе представить автобус сексуальным? Врядли... А вот трамвай очень даже сексуальный вид транспорта..., потомучто женского рода.

Ну а если серьезно... 1. В меры надо женщину и трамвай расцветет. ( какая же женщина сможет погубить трамвай?) 2 В директора трамвайных парков тоже надо женщин. Вот автобусными пусть командуют мужики. а т
рамвайными только женщины. Ведь вогоновожатые трамваи большинство женщины...что естественно, так как трамвай женского пола. 3. Интересно а в Мосгортрансе много ли женщин работает? и много ли среди данной организации любителей трамвая? 4. Кстати, интересно, а в других языках трамвай какого рода? (только не говорите, что исключительно мужского -
не поверю никогда)

Согласен, она, трамвай прекрасна..., на полном серьезе...
Марк  13.01.2001 13:50


Правда, если меня трамвай возбуждает, то чтож я трамванофил оказывается?
Марк  13.01.2001 13:54

> Трамвай - это, слово почему то в русском языке относится к мужскому роду, хотя я думаю, что трамвай - это она. Так же красива, как мы, женщины, так же странна, непредсказуема, уникальна, мила, очаровательна и многое другое. А также так же притесняема со стороны городских начальников мужщин. Вот была бы мер Москвы женщина и не было бы у трамваев проблемм. А пока в мерах мужик ( и честно говоря какой -то даже не мужик, а мужщинка ), то ``Да здраствуют автобусы``. Ну конечно...
> Кстати, по статистике и почитателей трамваев больше среди мужщин, значит трамвай - точно женского рода.
> А сексуальность? Вы можете себе представить автобус сексуальным? Врядли... А вот трамвай очень даже сексуальный вид транспорта..., потомучто женского рода.
>
> Ну а если серьезно... 1. В меры надо женщину и трамвай расцветет. ( какая же женщина сможет погубить трамвай?) 2 В директора трамвайных парков тоже
надо женщин. Вот автобусными пусть командуют мужики. а трамвайными только женщины. Ведь вогоновожатые трамваи большинство женщины...что естественно, так как трамвай женского пола. 3. Интересно а в Мосгортрансе много ли женщин работает? и много ли среди данной организации любителей трамвая? 4. Кстати, интересно, а в других языках трамвай какого рода? (только не говорите, что исключительно мужского -

> не поверю никогда)

Re: Род трамвая...
Вадим  13.01.2001 16:53

4. Кстати, интересно, а в других языках трамвай какого рода? (только не говорите, что исключительно мужского -

> не поверю никогда)

Вот с родом трмвая сложности.

Скажем, в эстонском понятия род, как такого, нет. tramm, он и есть tramm. Или trammivagun.

В латышском tramvajs мужского рода. Даже его исторический синоним ielu dzelzcel`s` ("иэлу дзелзцельш" - уличная железная дорога) тоже мужского рода.

В английском родов нет, вне зависимости от tram, tramway, streetcar или LRT.

В немецком сложнее. Если трамвай, как сущность, как система, нечто обобщающее, то Strassenbahn женского рода. А если конкретный вагон Strassenbahnwagen или состав Strassenbahnwagenzug или Strassenbahnzug то род мужской. В простом разговоре фраза "трамвай идет" звучит как "Die Bahn kommt" и в ней трамвай женского рода. Хотя слова "Bahn" не "трамвай", а "дорога". Но ведь и в русском говорят не "моторвагонные секции из
Задрюпинска опаздывают", а "электричка из Задрюпинска..." Хотя и в немецком есть исключение по отношению к трамваю. Перебравшееся
в немецкий английское слово Tram, как короткое обозначение трамвая, в немецком все же женского рода - die Tram.

Re: Род трамвая в Америке
Сергей Федосов  13.01.2001 21:17

> Кстати, интересно, а в других языках трамвай какого рода? (только не говорите, что исключительно мужского - не поверю никогда)

Хоть английскому языку эти понятия и неведомы (всё неодушевлённое - "оно"), но НАСТОЯЩИЕ американские трамвайщики называют вагоны "она". Как и для моряков - у них ведь ship тоже "она". Так вот!

Re: Род трамвая...
Сергей_П  13.01.2001 23:16

> 4. Кстати, интересно, а в других языках трамвай какого рода? (только не говорите, что исключительно мужского -
>
> > не поверю никогда)
>

Даже в славянских языках трамвай бывает женского рода.

В чешском - трамвай - “tramvaj”, но рода женского (по этому, кстати, видно (слышно) иммигрантов и гастарбайтеров из совка), в моравском диалекте трамвай - “salina” (с птичкой над “s” - читается “шалина”) - тоже женского рода. Синоним трамвая - “poulicni draha” (“поулични драга”) - рода, как можно догадаться, женского. С словацком языке для трамвая был выбран прямой перевод с венгерского “villamos” и называется он - “electricka” “элэктричка” (все птички над буквами опускаю) - род опять же женский. Для любознательных - то что в русском языке
“электричка”, в чешском и словацком - “pantograf” (разговорный) или “elektricka jednotka” (электросекция).

Re: Род трамвая...
Алекс П  17.01.2001 12:38

> Трамвай - это, слово почему то в русском языке относится к мужскому роду, хотя я думаю, что трамвай - это она. Так же красива, как мы, женщины, так же странна, непредсказуема, уникальна, мила, очаровательна и многое другое.

Меня всегда как-то коробило называть трамвай в мужском роде (и потому раньше коробило вообще произность слово "трамвай", но сейчас пришлось привыкнуть). Причем совершенно независимо от обсуждений в различных форумах (да и читаю-то форумы со сравнительно недавнего времени). Но все-таки, например, "московскАЯ трамвай" звучит тоже как-то странно. Еще более непонятно, чем "бразильскИЙ кофе". Для кофе больше подходит средний род. Что касается трамвая - тогда, видимо, придется терминологию менять. ГородскАЯ электричка будет какая-нибудь :-)

Англичанам в этом смысле проще. У них все, что не человек - это неодушевленные предметы, не имеющие никакого рода. Что и хорошо, и плохо. Например, кошка - это в анг
лийском языке что (а не кто) и оно (а не она).

P.S. кстати, в Хохляндии хотят ввести правило, позволяющее склонять несклоняемые в русском языке слова (пальто, купе, пианино и т.п.).

Re: Род трамвая...
Сергей_П  18.01.2001 00:54

> Меня всегда как-то коробило называть трамвай в мужском роде (и потому раньше коробило вообще произность слово "трамвай", но сейчас пришлось привыкнуть). Причем совершенно независимо от обсуждений в различных форумах (да и читаю-то форумы со сравнительно недавнего времени). Но все-таки, например, "московскАЯ трамвай" звучит тоже как-то странно.

Почти по Фрейду - Не нравятся разные окончания АЯ-АЙ вместе?

> Еще более непонятно, чем "бразильскИЙ кофе". Для кофе больше подходит средний род.

Так пишите как хотите - с прошлого или позапрошлого года “кофе” имеет оба рода. К сожалению, филологи пошли на уступки, согласившись на это - как всегда победила “серость”.

> Что касается трамвая - тогда, видимо, придется терминологию менять. ГородскАЯ электричка будет какая-нибудь :-)

Было бы с самого начала - все бы привыкли. (Если бы не стали употреблять в мужском роде, а затем официально изм
енили - как в случае с “кофе”.)

> Англичанам в этом смысле проще. У них все, что не человек - это неодушевленные предметы, не имеющие никакого рода. Что и хорошо, и плохо. Например, кошка - это в английском языке что (а не кто) и оно (а не она).

Как уже было замечено, для некототых неживых вещей употребляется женски род. В случае с животными также употребляется род, если вы говорите о своем животном (обязательно) или можете явно сказать какого оно рода - ну там рога или вымя...

> P.S. кстати, в Хохляндии хотят ввести правило, позволяющее склонять несклоняемые в русском языке слова (пальто, купе, пианино и т.п.).

Украинский язык всегда был более гибок в этом смысле (как и многие другие славянские) - если русскому (в русском языке) трудно изменять по падежам, например, географические названия на -о - Солнцево, Никулино, Бутово и всегда используется именительный падеж (что неверно), то в украинском языке любой украинец использует и другие падежи. Да и почему должны
отличаться “пальто” и “озеро”? Только из-за происхождения?

Представляю, как эти господа в "польтах" поедут на "метрЕ" кататься. :-) (0)
Александр Морозов  02.02.2001 19:04


Список темНовая темаПоискПравилаВойти Темы: <<>>


©  "ТРАНСПОРТ В РОССИИ", 2003-2024.
©  Дизайн - интернет-ателье "Рузайн" (Rusign), 2003.
Rambler's Top100
AT.

[ Generated in 0.002 seconds ]