ТРАНСПОРТ в России
Список темНовая темаПоискПравилаВойти Темы: <<>>
Что означает (как расшифровывается) буква "Т" в индексе T3SU?
Руслан  13.08.2010 12:35

Помню, что кто-то давал на форуме правильный ответ на этот вопрос ("тягник" или что-то в этом роде), но не могу найти через поиск.

Моторный вагон. (-)
Славик  13.08.2010 13:45

0

Re: Моторный вагон.
Руслан  13.08.2010 14:59

Это-то как раз я знаю.
А как это будет по чешски?

Re: Моторный вагон.

Подозреваю, что Т - это от немецкого Triebwagen (моторный вагон). Прицепные вагоны соответственно обозначались префиксом В (Beiwagen). Хотя вот тут http://cs.wikipedia.org/wiki/Typov%C3%A1_ozna%C4%8Den%C3%AD_tramvaj%C3%AD_%C4%8CKD есть другая версия, возможно притянутая за уши :-)

Re: Что означает (как расшифровывается) буква "Т" в индексе T3SU?

Элементарно. "Т" в обозначении завода-изготовителя ČKD означает tramvaj

Re: Моторный вагон.
Vadims Falkovs  15.08.2010 18:26

Цитата (Александр Елагин)
Подозреваю, что Т - это от немецкого Triebwagen
есть другая версия, возможно притянутая за уши :-)
Значит, первую, что в Чехии с дуру трамвайные марки дают исходя из немецкого языка, а не их чешского, Вы допускаете. А вот то, что в Чехии при этом исходят именно из чешского языка, вы предполагаете притянутой за уши? :) Ну, что тут сказать... :)

Re: Моторный вагон.
Вадим Зыкин  16.08.2010 16:15

Цитата (Vadims Falkovs)
Цитата (Александр Елагин)
Подозреваю, что Т - это от немецкого Triebwagen
есть другая версия, возможно притянутая за уши :-)
Значит, первую, что в Чехии с дуру трамвайные марки дают исходя из немецкого языка, а не их чешского, Вы допускаете. А вот то, что в Чехии при этом исходят именно из чешского языка, вы предполагаете притянутой за уши? :) Ну, что тут сказать... :)
А зачем подозревать, когда на татровском сайте все написано, как расшифровываются все обозначения. По-немецки, кстати.
Если же придерживаться второй точки зрения, то как по-чешски(!) расшифровать RT6N или KT8D5 c кучей суффиксов.

Re: Моторный вагон.

Корни немецких расшифровок подозреваю в прошлом предприятия, которое существовало ещё во времена Австро-Венгерской империи. Кстати, заводские номера "Татр" по некоторым данным продолжают сквозную нумерацию изделий, производившихся ещё тогда, когда никакой независимой Чехословакии и в помине не было.

Re: Моторный вагон.
Руслан  16.08.2010 18:22

Цитата (Вадим Зыкин)
А зачем подозревать, когда на татровском сайте все написано, как расшифровываются все обозначения.

А ссылочкой на сайт не поделитесь?

Re: Моторный вагон.

Цитата (Руслан)

А ссылочкой на сайт не поделитесь?

http://www.strassenbahnen-online.de/tatra/kennzeichnung.html

Re: Моторный вагон.

Цитата (Владислав Мартианов)
Корни немецких расшифровок подозреваю в прошлом предприятия, которое существовало ещё во времена Австро-Венгерской империи. Кстати, заводские номера "Татр" по некоторым данным продолжают сквозную нумерацию изделий, производившихся ещё тогда, когда никакой независимой Чехословакии и в помине не было.

Сочетание букв в обозначении модели трамвая стали использовать лишь в 1952 году, с появлением вагонов Т1. До этого вообще не было официальных обозначений моделей вагонов, изготовливаемых для Праги, только сленговые типа "подводная лодка", "мевро", "Красин" и другие. Официально вагоны в те времена различались только по инвентарным номерам. Напомню, что Чехословакия возникла в 1918 году, когда Татр еще и в помине не было. Корни тут ни при чем, расшифровка что ни на есть чешская

Re: Моторный вагон.

Цитата (Вадим Зыкин)
Если же придерживаться второй точки зрения, то как по-чешски(!) расшифровать RT6N или KT8D5 c кучей суффиксов.

RT6N - Rychlodrážní tramvaj nízkopodlažní (Скоростной низкопольный трамвай шестиосный)
KT8D5 - Kloubová tramvaj (Сочлененный трамвай восьмосный. D здесь обозначает базу у двухсторонних вагонов, 5 - ширину вагона 2,5 метра)

Re: Моторный вагон.

Цитата (Александр Елагин)
Цитата (Руслан)

А ссылочкой на сайт не поделитесь?

http://www.strassenbahnen-online.de/tatra/kennzeichnung.html

Насколько я понимаю, это - немецкий любительский сайт. И как аргумент в вопросе типового обозначения чехословацких трамваев вряд ли годится.

Буквы в названиях разных моделей чешского происхождения. Т - Трамвай, B - Běžný (здесь "прицепной"), К - Kloubový (сочлененный - в немецкой интерпретации, кстати, Gelenkzug - где же соответствие сокращению?)

Re: Моторный вагон.
Vadims Falkovs  17.08.2010 23:00

Цитата (Пражский трамвайщик)
(сочлененный - в немецкой интерпретации, кстати, Gelenkzug - где же соответствие сокращению?)
Не совсем. В немецкой интерпретации K = Kurzgelenk[wagen] (короткий сочленённый [вагон]). Это так интерпретиовалось во времена КТ4. :) (Kurzgelenktriebwagen) (короткий сочленённый моторный вагон)

Re: Моторный вагон.

Цитата (Vadims Falkovs)
В немецкой интерпретации K = Kurzgelenk[wagen] (короткий сочленённый [вагон]). Это так интерпретиовалось во времена КТ4. :) (Kurzgelenktriebwagen)

А во времена KT8? :-)

Список темНовая темаПоискПравилаВойти Темы: <<>>


©  "ТРАНСПОРТ В РОССИИ", 2003-2024.
©  Дизайн - интернет-ателье "Рузайн" (Rusign), 2003.
Rambler's Top100
AT.

[ Generated in 0.002 seconds ]